




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语泛读(fn d)期末考试复习资料【权威】Unit 1 loveblaze:burn strongly and brightly; give off bright light. 燃烧(rnsho),闪耀wilted: not firm, limp 枯萎(kwi),蔫,凋谢Collie:a middle-sized dog with long hair, kept as a pet ortrained to control sheep 牧羊犬whistle:to make a high or musical sound by blowing air out through your lips
2、吹口哨clearing:a small area in a forest where there are no trees 小块空地,林中空地sprout:v. start to grow, producing萌芽sick:v. to attack, to urge a dog to attack 唆使狗去攻击 The dust flew in tiny swirls behindour feet.swirl:moves round and round quickly; a swirling movement or amount of sth.bullblacksnake - she-blac
3、ksnakeBobwas jumping and snapping at the snake so as to make it strike and throwitself off guard.snap:to bite sth. abruptly; to say sth. quickly in an angry way 猛地(mn d)咬住;呵斥offguard: to surprise someone by happening when they are not expecting sth. orprepared for it 不警惕(jngt),不备copperhead:venomous
4、but sluggish reddish-brown snake 铜斑蛇,美洲腹蛇Hedoesnt rush to do it. He takes his time and does the job well.rush:do sth. as quickly as possible仓促(cngc)完成; 迅速移动; 急促takehis time: do sth. with no haste and self-confidently 从容进行Iwondered why itwas crawling toward a heap of black loamy earth at the bench of
5、 thehill. I wondered why it had come from the chest-nutoak sprouts and the matted greenbriars on the cliff.I wasconfused why the snake left the cliff where is safe and full of delicious food,and it crossed the danger road to the black earth.loamy:fertile 肥沃(fiw)的benchof the hill: the foot/bottom of
6、the hillsprout:n. any new growth of a plant such as a new branch 嫩芽我很好奇为何(wih)刚刚它正向小山边的黑壤土堆爬去。我同样好奇它为什么会离开悬崖上板栗橡树的嫩芽和绿色荆棘丛。Shewas so beautifully poised in the sunlight. Bob grabbed the white patchon her throat. He cracked her long body likean ox whip in the wind. He cracked it against the windonly.
7、The blood spurted from her fine-curved throat. Something hitagainst my legs like pellets.poised:posture, pose 体态(tti),姿态patch:a small area 斑点crack:accidentally hit it hard against somethingspurt:come out quickly in a thin, powerful stream涌出(yn ch),喷出母蛇在阳光下姿态十分优美。鲍勃咬住了她脖子上的白色区域,然后(rnhu)像在风中挥舞牛皮鞭子一样猛击
8、她的身体。他不停地在空中摔打她。血从她弧线优美的喉咙里喷射而出。像弹丸一样的东西打中了我的腿。writhe:to move in a twisting or contorted motion, (especially when struggling);3-9linesviciously:in a vicious manner邪恶(xi )地,敌意地limber:capable of moving or bending freely柔软的,灵活的riddled:(often followed by “with”) damaged throughout by numerous perforatio
9、ns orholes; 打成筛子状quiver:shake with small movementimmature:in an early period of life or development or growth;不成熟的incubate:sit on (eggs), hatch;a quailseggquail:a kind of small bird; 鹌鹑(n chn)Only aminute ago there was life in it.Theauthor used life here to emphasize that animal have its own lifejus
10、t as human being, all of them are equal in this world.devour:destroy completely; eat immoderately;killsfor sport: kills for fun.pant:breathe quickly and loudly with your mouth open 喘气(chun q)shaggy:used of hair; thick and poorly groomed; 毛发(mof)蓬松的,毛茸茸的fleck:small spots or marks 斑点,微粒foam:a mass of
11、small bubbles formed in or on a liquid 泡沫drip:fall in dropsagony:intense feelings of suffering; great mental or physical pain; 极大(j d)的痛苦givingbirth: give birth to somethingIt wasa good morning wind to breathe and a wind that makes one feel like he can getunder the edge of a hill and heave the whole
12、 hill upside down.早上的风很怡人,甚而让人有种(yu zhn)在山脚下可以将整座山翻个个儿的错觉。It wasmoving like a huge black rope winds around a windlass.Similewindlass:lifting device consisting of a horizontal cylinder turned by a crank on which acable or rope winds辘轳(l l),绞盘它正像盘绕在绞盘机上的黑色绳索般移动着。theroof of stars: the sky was full of s
13、tars that night.shed:send out the lightcoil:to wind将卷盘成圈或螺旋形e.g.The snake coiled itself round the branch.蛇把身体(shnt)盘绕在树枝上。Unit2(翻译(fny))森林(snln)中的小屋一天,爸爸说春天来了。大森林中的雪已经开始融化。雪块儿从树枝上掉下来,落在下面松软的雪堆上,形成一个个小洞。午间的时侯,屋檐下所有的大冰柱在阳光下颤动闪烁。在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。一天晚上,他扎了很大一捆毛皮。毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时,
14、这堆毛皮几乎和他一样高。清晨,爸爸把这一大捆毛皮背在肩上,向城镇出发了。因为毛皮太多,他没有带枪。妈妈很担心。但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以在天黑前赶回来。 最近的城镇也很远。劳拉和玛莉从没见过城镇,也没见过商店。她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。但是她们知道城里有好多的房屋,还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。在那里可以买到火药、子弹、盐和糖。她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮(pio ling)东西的。整整一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。太阳下沉到树梢上,冰柱上的水也不再往下滴,她们开始急切地盼望着爸爸的归来。 太阳已经不见了,森林也渐渐暗了下来,
15、爸爸没有回来。妈妈准备(zhnbi)好晚餐,摆好了桌子,爸爸还是没有回来。到了平时干杂活的时间,他依然没有回来。妈妈说,劳拉可以(ky)和她一起去挤牛奶,因为劳拉可以帮忙提灯笼。劳拉穿上了外套,妈妈帮她系好扣子。妈妈点燃了灯笼里的蜡烛,劳拉则戴上了她的红色手套。两只手套由一根红纱绳连着 ,挂在脖子上。 能去帮妈妈挤牛奶,劳拉感到十分自豪。她小心翼翼地提着灯笼。灯笼壁是用锡皮做的,上面有一些豁口,以便烛光透出来。劳拉跟在妈妈身后向牲畜棚走去。一路上,灯笼里透出点点烛光,在她四周的雪地上跳跃。夜还不是太深,森林里已经暗下来。铺满白雪的小路隐隐泛着灰色的光,夜空中悬挂着几颗暗淡的星星。看上去,这几颗
16、星星还不如灯笼的微光那么温暖明亮。劳拉看到“棕色(zngs)奶牛苏凯”的身影立在棚场门口时,不禁(bjn)吃了一惊。妈妈也十分纳闷。这样的早春时分(shfn),还不能放苏凯出去到大森林吃草。它通常住在牲畜棚里。不过,天气暖和时,爸爸也会把棚门敞开,好让它到棚场里活动活动。妈妈和劳拉看到它正站在栅栏门后等着她们。妈妈走到门口,试图推开门。但是因为苏凯挡在那儿,门无法完全打开。妈妈说:“苏凯,到一边去!”她把手伸过门去,拍了拍苏凯的肩膀。这时,跳动的灯笼光恰好照亮了栅栏间的缝隙。劳拉看到杂乱的黑色长毛,还有两只发亮的小眼睛。 苏凯的毛又短又薄,而且是棕色的。苏凯的眼睛大而温和。妈妈说:“劳拉,回屋
17、里去!”劳拉转过身 ,朝小屋走去,妈妈跟在她后面。当她们走出一段路后,妈妈一把抓起劳拉和灯笼,拔腿跑了起来。妈妈带着她一路跑进屋里,随即关上了门。劳拉问道:“妈妈,刚才那只是熊吗?”“是的,劳拉,”妈妈说,“那是一只熊。”劳拉开始哭了起来。她靠着妈妈的身体,哭着问道:“它会吃掉苏凯吗?”妈妈拥抱着她,说:“苏凯在棚里很安全。劳拉,想想吧,棚子四周的那些圆木又粗大又厚实。门也是又厚又牢,就是为了挡熊用的。熊不可能进去吃掉苏凯的。”劳拉感觉(gnju)好些了。“但刚才(gngci)它本可能伤到我们的,是吗?”她问道(wn do)。“可它没有伤到我们呀,”妈妈说:“你真是个乖孩子,劳拉。妈妈告诉你做
18、什么你就做什么,而且也不问为什么就做得那样快。”妈妈一直在颤抖,但她还是笑笑说,“想想吧,我还打了那熊一巴掌呢!”接着她给劳拉和玛莉摆好晚餐。爸爸还是没回来。劳拉和玛莉脱了衣服,做了祷告之后一起钻到被里。妈妈坐在灯边,缝补着爸爸的一件衬衣。爸爸不在,小屋看上去寒冷、安静而奇怪。劳拉听着大森林里风的声音。风围着房子吹啊吹,仿佛它在又黑又冷的森林里迷了路。听上去,风也很害怕。妈妈补完了衬衣。劳拉看着妈妈慢慢地、仔细地叠好衬衣并用手把它抚平。然后,她做了一件她以前从未做过的事。她走到门边,把栓锁的皮带从门洞中拽了过来。这样,除非她亲手打开门栓,谁也别想从外面进来。然后,她走过来,把沉睡着的凯丽从大床
19、上抱了起来。她看到劳拉和玛莉还醒着,就对她们(t men)说:“孩子们,睡吧,一切都很好。爸爸明天早上(zo shang)就会回来了。”接着她便走回摇椅(yoy),怀里抱着小凯丽,坐在那里轻轻摇着。妈很晚还没睡,她仍在等着爸爸。劳拉和玛莉原也想等爸爸回来再睡,但最后还是睡着了。 第二天早上,爸爸回来了。他给劳拉和玛莉带回了糖果,还有两块漂亮的印花棉布,给她们做裙子用。给玛莉的是中国式的白底印花蓝布,而劳拉的则是点缀着金棕色小点的深红色棉布。他给妈妈也带回一块做裙子的印花棉布。这块棕色的布料上面印满了大块羽毛状的白色花纹。大家都很高兴,因为爸爸把皮毛卖了这么个好价钱,才能帮她们买到如此漂亮的礼物
20、。牲畜棚周围都是大熊的脚印,四周墙上还有它的爪子印儿。但是苏凯和马匹在棚里都很安全。整整一天,阳光灿烂。雪融化了。小水流不停地从冰柱上流下,冰柱越变越小。那天晚上日落前,大熊的脚印在湿润、松软的雪地上只留下了一些模糊不清的印痕。Unit 2(重难点)l wilderness an unsettled, uncultivatedregion left in its natural condition 荒野(hungy)(地)l thaw meltl eave projecting overhang at lower edge 屋檐(wyn)l trade give in exchange for
21、 sth. elsel trap catch inor as if in a trapl pack fold,roll or combine into a bundlel strap fasten orsecure with a strapl quiver shake with fast, tremulous movement1. Pa said he must go to town to trade thefurs of the wild animals he had been trapping all winter.The word trade often used as a noun.
22、But here trade is a verb,means to buy and sell goods. There are many such conversions in English.e.g. verbs converted from nounsMa said that Laura might come with her while she milked the cow,Laura could carry the lantern.SoLaura put on her coat and Ma buttoned it up.n2.Ma was worried, but Pa said t
23、hat by starting before sun-up and walkingvery fast all day he could get home again before dark.n Sun-up is an American expression forsunrise. Note that sometimes American English and British English havedifferent words for the same thing.3. Its sides were of tin, with places cutin them for the candl
24、e-light to shine through.Thepreposition of here means made from.e.g. The dress is of silk. The crown is of gold.4. The woods were dark, but therewas a gray light on the snowy path, and in the sky there were a few faintstars.l Note that the word woods isdifferent word from its singular form, wood. Wo
25、ods means a place trees growthickly, smaller than a forest. In English, some nouns will carry on newmeanings when they are used in their plural forms.5. HYPERLINK /ppt/demo1/KECHENX/BOOK1/UNIT1/1text1.htm l 6 t _blank But he could have hurt us, couldnt he? HYPERLINK /ppt/demo1/KECHENX/BOOK1/UNIT1/1t
26、ext1.htm l 6 t _blank she asked.Note that the question is put in its subjunctive mood. From the contextwe know that Mas consoling remarks make Laura feels better. When she asks thisquestion, she knows well that the bear will not hurt them because they haveprotections. So what she really implies is t
27、hat without those protections, thebear will have hurt them.1. “But we have to read and learn all theseLatin writers. I want to read modern writers, and English writers, like GeoffreyChaucer. Can you read?”不过我们得学习那些拉丁作家,读他们的作品。我想读当代的、尤其是英国(yn u)作家的作品。比如杰弗里乔叟。你识字(sh z)吗?Unit5(翻译(fny))作 弊今天早上(zo shang)
28、第二节,布克先生的数学课上,我在单元测验中作了弊。之后,我难过得连午饭都吃不下,一直在想这件事。一放学,我就奔回家,进了自己的房间,躺在地板上,想着是现在就离家出走好呢,还是晚饭后再走。我真希望自己已经死了,好一了百了。更糟的是,我这次(zh c)作弊还不是出于一念之差,而是早有预谋的。昨天,布克先生宣布说要进行单元测验,如果(rgu)不及格,就得星期六也要来学校。他还特别提到我,因为我上次测验没通过。象往常一样,他就当着全班同学的面说我,你可以想象我有多讨厌他。 但事实上,我的确曾准备好好复习,想证明给他看我是蛮聪明的。实际上,我是挺聪明的数学除外但只要我能记住那张乘法表,一切问题就迎刃而解
29、了。总之,我准备好好学习一番。我先把书桌整理好,因为上面堆满了数不清的东西。可正当我准备潜心学习时,尼克带着我们家新买的兔子走了进来,那只兔子跳到我桌上,把抽认卡弄得满地都是。我大声喊着,叫母亲过来帮我清理这些卡片。但卡洛特还在那边一如往常地哭着,于是母亲说我已经长大了,能自己做自己的事了。她还说了一大堆母亲们惯说的话。我母亲就是那种人。你一旦犯了错,她就将这个错挂在嘴边,每天重复,说上整整30年。就好像你天天都在重犯这个错误一样。她这样真要把我逼疯了。就这样,我和尼克将兔子拎了出去。可是,菲利浦又进来了,还带着隔壁(gb)的马丁。没多久,就开饭了。吃完饭,父亲说如果我已经做完了作业,就可以看
30、一个特别节目。我当然(dngrn)说我已经做完了作业。这就是我撒谎的开端。因为对父亲撒了谎,我觉得忐忑不安,所以根本不能好好欣赏那个节目。我猜想他知道我在说谎(shu hung),但极度的失望已经使他无法和我谈论说谎这个问题了。我们家的家规并不严。马丁的母亲希望他随时随地都衣冠楚楚。我的朋友内森必须在学校表现得出类拔萃。安迪家有那么多家规,光是记住那些条条框框就够他受的了。我父母并不挖空心思制定一大堆家规,但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关。的确,说的实话常和坏事有关。你可以想象得到,我根本没心思看那个节目。等我起身回房时,已经9点了。现在再复习已经来不及了,于是我关了灯,躺在床
31、上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明天布克先生的数学课上该怎么办。 所以,你现在该明白了,说到底,我作弊是经过预谋的。但在深夜,一想起布克先生他能吓唬住所有我认识的人,我爸爸也不例外作弊就完全是明智之举了。连想到父母那一套实话为大的道理时,我也没觉得有什么。我象往常一样(yyng)高高兴兴地去上学,就好象一切正常,风调雨顺。没有人,甚至包括布克先生在内,会有所怀疑。我会坐在斯坦力 布鲁姆旁边(pngbin)他的数学(shxu)成绩好得惊人时不时地偷看他的考卷,抄下答案。那会是件极容易做的事。事实上,以前的每一次测验,我都得控制着自己,不去看他的答案。要知道,我俩的桌子实在是靠得太近了。
32、 我今天早晨就是这么做的。简单得很,一切都很顺利,只是我的胃象翻江倒海,我想要死。事实上,我真不敢相信自己可以如此气定若闲地做出这一切。我开始感到疑惑真正的疑惑不知道以后我会不会从商店偷东西,或者故意伤害他人,或者犯下其他我现在想也想不到的恶劣行径。我开始怀疑自己是否已经坏到根儿了。 不像尼克,我从来就不是个人见人爱的小孩。我脾气不好,固执已见,还很喜欢争论。有的时候,我会大发脾气,但大多数时候,我还算是个不错的小孩。平时,我用功地学习,我替小孩们出头,我讲实话。总的来讲,我对自己还算满意除了我希望自己篮球能打得更好些。而转眼间,我变成了罪犯。叫人难以相信的是,我还只是个男孩。一切(yqi)皆
33、由一次愚蠢的数学测验而起。躺在地板上,我开始想也许我本来就是个坏种,而这次数学(shxu)测验只是根导火线。我可能永远都不会说实话了。当母亲来叫我下去吃晚饭时,我告诉她,说我不舒服。她并不相信(xingxn)我,但还是安顿我躺下。在早冬的一片黑暗中,我躺着,想着接下去我会干出什么样的傻事来。这时,父亲走了进来,坐在我床边。“发生了什么事?”他问道。“我胃疼,”我回答道。幸运的是,天太黑了,我看不见他的脸。“没有其他事吗?” “没有。” “你母亲说你从学校回来之后就一直待在房里。” “我在学校时也觉得不舒服。”“她觉得今天一定发生了什么事,让你不高兴了。”这就是我母亲最令人不可思议的地方。她总是
34、知道我的脑子里在想些什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。 “好吧,”父亲说。我看得出来他并不相信我。 “我的胃不太舒服。”我搪塞道。 “那好吧。”他说着,拍拍我的腿,站了起来。正当他要关上房门的时候,我竟用自己(zj)都无法辩认的声音叫住了他。我觉得自己快崩溃了。 “到底(do d)怎么了?”他大声(d shn)问道,丝毫没有感到惊讶。就这样,我告诉他我数学测验作弊了。说实话,连我自己也觉得惊讶,我根本没准备告诉父亲真相。他一开始并没说什么。正因为如此,我才被折磨得够呛。如果他打我,我反倒会觉得好受些。什么都不说简直能让人发疯。然后,他说我必须打电话给布克先生。这可不是我想做的事情。 “现
35、在?”我惊讶地问道。“现在。”他说着,把灯打开,并掀去了我的被子。“我不打,”我说道。但我还是打了。我打了电话给布克先生,好像把他吵醒了,我把一切都告诉了他,甚至将考试前一天我就决定作弊的打算也都全盘供出。他叫我星期六去参加另一场测验,我对此毫无异议。我十分感谢他能理解。他并不和蔼,但也没大发雷霆。“今天,我以为自己变成了罪犯,”父亲关灯时,我对他说道。 父亲有时候道晚安时会亲我一下,有时候则不会。我从来记不清他何时亲我何时不亲,但今晚,他亲了我。Unit 5(重难点)1.It wasnt even an accident that I cheated.Itwas a plot that I
36、cheated.Idid it on purpose.作弊(zu b)不是出于一念之差,而是早有预谋的。2. He said that right out in frontof everyone as usual.Expressly, bluntlyHe said my fault right out in front ofeveryone as usual.明白(mng bai)地,坦白地,坦率地象往常(wngchng)一样,他就当着全班同学的面说我 。3. You can imagine how much I likeMr. Burke.enantiosis反语修辞手法你可以想象我有多讨厌
37、他。4. But I did plan to study just to prove tohim that Im plenty smartwhich I am mostlyexcept in math, which Id be okayin if Id memorize my times tables.但事实上,我的确曾准备好好(ho ho)复习,想证明给他看我是蛮聪明的。实际上,我是挺聪明的-数学(shxu)除外-但只要(zhyo)我能记住那张乘法表,一切问题就迎刃而解了。5. I got my desk ready to study on since itwas stacked with
38、about two million things.Stack: Be covered with/ be loaded with; put piles of something on or in a place.My table was stacked with about two millionthings.我准备好好学习一番。我先把书桌整理好,因为上面堆满了数不清的东西。l6. Flashcard:抽认卡,闪卡l a card with words or numbers of picturesthat are flashed to a class by the teachern7.My mo
39、thers one of those people who tells you everything youve done wrong forthirty years like you do it every day. It drives me crazy.nNotelike as used here is informal and often seen in American English, meaning asif or as though.l 我母亲就是那种人。如果你一旦犯了错,她就将这个(zh ge)错挂在嘴边,每天重复,说上整整30年,就好像你天天都在重犯(zhn fn)这个错误一
40、样。她这样真要把我逼疯了。8. After dinner my father said I couldwatch a special on television if Id done all my homework.Special:特别节目,围绕特定工作话题(hut)或由特定人主持的电视节目。吃完饭,父亲说如果我已经做完了作业(zuy),就可以看一个特别节目。9.Not much is important in our family. My parents dont bother making up alot of rules. But we do have to tell the truth
41、even if its bad, which itusually is.Bother:trouble them with我们家的家规并不严。我父母并不挖空心思制定一大堆家规,但在我们家,大家都必须说实话,即便实话和坏事有关(yugun)。的确,说的实话常和坏事有关。10. It was nine oclock when I got up to myroom and that was too late to study for the unit test so I lay in my bed withthe light off and decided what I would do the ne
42、xt day when I was in Mr. B.smath class not knowing the 8- and 9-times tables.等我起身(q shn)回房时,已经9点了。现在再复习已经来不及了,于是我关了灯,躺在床上,想好了背不下来乘8乘9那部分口诀的我在明天布克先生的数学课上该怎么办。11. It didnt even seem bad when I thoughtof my parents big thing about telling the truth.联想到父母那一套实话为大的道理时,我也没觉得有什么。12. Id sit down next to Stan
43、ley Plummer-he is so smart in math it makes you sick and from time to time, Idglance over at his paper to copy the answers. It would be a cinch.Sick: uncomfortableCinch: easy task我会坐在斯坦力 布鲁姆旁边(pngbin)他的数学成绩(chngj)好得惊人时不时地偷看(tu kn)他的考卷,抄下答案。那会是件极容易做的事。l13.Everything was okay except that my stomach wa
44、s upside down.lupsidedown: turned over completelyl一切都很顺利,只是我的胃象翻江倒海。l14.I began to wonder whether I was plain bad to the core.ltothe core: utterlylHere plain is in its American usage,meaning clearly, simply.l我开始怀疑自己是否已经坏到根儿了。15. I have a bad temper and I like to havemy own way and I argue a lot. Som
45、etimes I can be mean.Mean: unkind, cruel;我脾气(p qi)不好,固执已见,还很喜欢争论。有的时候,我会大发脾气。nHes not friendly but hes not absolutely mean either.n他并不和蔼,但也没大发雷霆(d f li tng)。16. But most of the time Ive thought ofmyself as a pretty decent kid.decent : Morally upright, respectable; socially orconventionally correct;
46、refined or virtuous;但大多数时候,我还算是(sunsh)个不错的小孩。He earns a decent wage.他挣一份很不错的工资。17. I stick up for little kids.Stick up for: to defend or support我替小孩(xio hi)们出头。18. It just took this math test to clinchit.Clinch: confirm or settle sth. finally.而这次(zh c)数学测验只是根导火线。19. She thinks something happened tod
47、ay and youre upset.afflicted with or marked by anxiousuneasiness or trouble or grief; uneasy她觉得今天一定发生了什么(shn me)事,让你不高兴了。My stomach is feeling sort of upset.an unhappy and worried mental state;我的胃不太舒服。20.Thats the thing that really drives me crazy about my mother. She knows thingssitting inside my h
48、ead same as if I was turned inside out.这就是我母亲最令人不可思议(b k s y)的地方。她总是知道我的脑子里在想些什么,就好像我被从里到外翻了个个儿一样。21. hedge: avoid or try to avoidfulfilling, answering, or performing (duties, questions, or issues);搪塞(tngs)22. spank: strike on the buttocksIfyoure naughty, mother will spank you.你要是(yo shi)调皮, 妈妈会打你屁股
49、的。Unit6(课文翻译)愚人的天堂很久以前,有这么一个地方,住着一个名叫卡迪什的富人。他有一个独生子叫阿采尔。卡迪什家里住着一个远亲,是个孤儿,叫阿克萨。阿采尔个子很高,有一头乌黑的头发和一对乌黑的眼珠。阿克萨则有一对蓝眼睛和一头金发。他们年龄一样大。还是孩子时,他们就一同吃饭,一同学习,一同玩耍。人们理所当然地认为,他们长大成人之后就会结婚。 但是,当他们长大后,阿采尔突然病了。这是一种人们从未听说(tn shu)过的病:阿采尔以为自己死了。他怎么(zn me)会有这种想法呢?似乎他曾经有过一个年老的保姆,她经常给他讲一些关于天堂的故事。她告诉他,在天堂里人们不需要工作或学习。在天堂里,人
50、们吃野牛和鲸鱼的肉,喝上帝专门为正直的人准备的酒,白天睡到很晚才起床,也没有什么义务要承担。 阿采尔生性懒惰。他讨厌早起,不喜欢学习。他知道,总有一天他要接管父亲的生意,但是他不想那样。既然升天的唯一方法是去死 ,他便打定主意要尽快死去。他整天考虑这个问题,因此,不久以后他便开始幻想自己已经死了。 他的父母(fm)当然是非常地担心了。阿克萨偷偷地哭。全家人想尽所有的办法来使阿采尔相信他没有死,但是他不愿相信他们。他会说:“你们为什么不把我埋了?你们都看到了,我已经死了。就是因为你们,我不能上天堂。”许多医生被请来给阿采尔检查身体 ,他们都试图(sht)使这个孩子相信他还活着。他们对他说,他仍在
51、说话和吃饭呀。但他不久就吃得少起来,也不怎么说话了。他的家人都害怕他真的会死掉。绝望之下,卡迪什去向一位有名的专家请教。他叫犹兹大夫,以他的知识和智慧而闻名。听了对阿采尔病情的一番描述后,他对卡迪什说:“我保证在八天内治好你的儿子,但有一个条件。你必须(bx)按照我要求的去做,无论我的要求听起来有多么奇怪。”卡迪什答应了,犹兹大夫说他当天就会去探望阿采尔。卡迪什回家后告诉妻子、阿克萨和仆人们,一切都要无可置疑地按照大夫的吩咐来做。犹兹大夫来了以后被领到阿采尔的房间。这个孩子(hi zi)躺在床上,由于禁食而脸色苍白,身体消瘦。大夫看了阿采尔一眼就叫道:“你们为什么把一具死尸放在家里呢?你们为什
52、么不举行一个葬礼呢?”听到这些话,父母俩真是恐惧极了。阿采尔的脸上却闪动着一丝微笑,他说:“你们看,我说对了。”尽管卡迪什和妻子对大夫的话感到困惑,但想到自己的承诺,他们立即就去准备葬礼了。大夫要求他们准备一间看上去象天堂一样的房间。墙上要悬挂着白色的缎子。窗子要紧闭,窗帘也要紧紧地拉上。蜡烛要整日整夜地燃烧着。仆人们要穿白色衣服,还要在背上插上翅膀扮演天使。阿采尔被放进了一个口敞着的棺材里,然后就举行了葬礼。阿采尔快乐得精疲力尽(jng p l jn),整个葬礼过程中都沉睡着。醒来时,他发现自己在一个陌生的房间里。“我这是在哪儿?”他问。“在天堂,阁下,” 背着翅膀的仆人回答(hud)道。
53、“我非常饿,” 阿采尔说:“我想吃点儿鲸鱼肉,喝点儿圣酒。” 那个领头的仆人拍了拍手,男女仆人应声而入。他们的背上都带着翅膀,手端镀金盘子,里面装满肉、鱼、石榴(sh liu)、柿子、菠萝和桃子。另有一个蓄着花白长胡子的高个仆人,端着一只盛满了酒的金杯。阿采尔狼吞虎咽地吃着。吃完后,他说他要休息。两个天使替他宽衣洗澡,并扶他到一张铺着丝绸被单和紫色天鹅绒床罩的床上。阿采尔很快就进入了梦乡,睡得又甜又香。当他醒来,已是第二天早晨了,但和夜晚也没什么两样。窗关着,蜡烛也燃着。仆人们一见阿采尔醒来就拿来了和前一天同样的饭菜。阿采尔问道:“难道你们没有牛奶、咖啡、新鲜卷饼和黄油吗?”“没有,阁下。在天
54、堂里,人们总是吃同样的食物。”仆人回答说。“现在是白天还是晚上?”阿采尔问道。 “天堂里不分白昼和黑夜。” 阿采尔又吃了鱼、肉、水果,喝了酒,但他的胃口已不如先前(xinqin)那么好了。吃完后他又问:“现在几点了?”“天堂里没有时间概念,”仆人回答道。 “那我现在该干什么?”阿采尔问。 “阁下(gxi),人们在天堂里无需做任何事情。”“其他的人都在哪儿呢?”阿采尔问道。 “在天堂,每家人都有自己的住所。” “难道不能去拜访吗?” “天堂里住所都相隔很远,不便拜访。从一家到另一家要花上好几千年的时间(shjin)。”“我的家人什么时候来?”阿采尔问。 “你父亲还可以活20年,你母亲还有30年。
55、只要他们活着,他们就不可能到这里来。”“那么阿克萨呢?” “她还可以活50年。” “在这一段时间里我都得一个人过了?” “是的,阁下。”阿采尔摇了一会儿头,沉思着。然后他问:“阿克萨打算做什么(shn me)?” “现在,她正在悼念你,但她迟早会把你忘记,遇上另一个青年,然后和他结婚。活着的人就是那样的。”阿采尔站起来,在房间里来回走着。他平生第一次渴望做些什么,但是在天堂(tintng)里无事可做。他想念父亲,思念母亲,怀念阿克萨。他希望学些什么,他梦想旅行,他想骑马,想和朋友聊天。又过了一段时间,他实在无法再隐藏悲伤了。他对一个仆人说:“我现在明白了,活着并不象我想的那么糟糕。” “阁下(
56、gxi),活着是辛苦的。你要学习,工作,做生意。在这儿一切都很简单。”“我宁可伐木和搬运石头,也不愿坐在这里。象这样的生活还要持续多久?”“永远。”“在这儿永远呆下去?”阿采尔悲痛地扯着他的头发。“我宁愿杀了我自己。”“一个死人不能自杀。” 到了第八天,阿采尔已陷入了极度的绝望。这时,依照安排,一个仆人来到他面前说:“阁下,这是个误会。你并没有死。你必须离开天堂。” “我还活着?”“是的,你还活着。我将把你带回人间。” 阿采尔简直欣喜若狂。仆人蒙住他的眼睛,领着他在长长的走廊里绕来绕去,然后把他带到一个房间里,他的家人正在这里(zhl)等着他。仆人摘掉了他的眼罩。那是个明亮的日子,阳光从敞开的
57、窗户直射进来(jn li)。户外的花园里,鸟儿正唱着歌,蜜蜂正嗡嗡地叫。阿采尔快乐地拥抱并亲吻了他的父母和阿克萨。他问阿克萨:“你还爱我吗?”“是的,我爱你,阿采尔。我没办法(bnf)忘记你。”“那么该是我们结婚的时候了。” 不久以后就举行了婚礼。犹兹大夫是贵宾。音乐家在婚宴上献技,宾客从各个城市远道而来。他们都为新娘和新郎带来了精美的礼物。婚礼持续了七天七夜。阿采尔和阿克萨一起度过了美满、长寿的一生。阿采尔不再懒惰,成为当地最勤快的商人。直到婚礼之后,阿采尔才知道犹兹大夫是怎样治好他的。他知道,自己曾经生活在愚人的天堂。在以后的岁月里,他和阿克萨经常把犹兹大夫的高明手段讲给子孙听。故事总是以
58、这样的话结束:“不过,天堂究竟是什么样的,当然谁也不知道。”Unit 6(重难点).Fools paradiseastate of delusive contentment or false hope, a state of illusion 虚幻(xhun)的乐境,幻想Thisphrase came from one of the Shakespeares plays.2.Distant relative (p1,L2)Closerelative 远亲(yunqn)3.Orphan (p1, L3)achild who has lost both parentsWhenhis parents
59、 were killed in an accident, he became an orphan.当他的父母在事故(shg)中丧生之后, 他便成了孤儿。4.It was taken for granted that when they grew up they would marry. (assumed)(p1,L5)takefor granted: to consider as true, real, or forthcoming; anticipate correctly.eg. Dont take his help for granted.不要认为(rnwi)他的帮助是应该的。5. Re
60、serve: to keep back or set aside, espfor future use or contingency; withhold(p3,L4)6. The just: people who are just and kind.Just: fair or impartial in action orjudgment (p3,L4)Just here is an adjective, meaning honorable and fair. Thejust refers to those people who are just.7. by nature: through in
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2023三年级数学上册 二 快乐大课间-两位数乘一位数 信息窗3 呼啦圈表演 求比一个数的几倍多(或少)几的数是多少教学设计 青岛版六三制
- Unit7 Natural World(教学设计)-2023-2024学年剑桥国际少儿英语Kid's Box5五年级下册
- 七年级地理上册 第三章 天气和气候 第3节 降水的变化与分布 第2课时 降水的分布教学设计 (新版)新人教版
- 老年病人围手术期护理
- 海底世界小学语文
- 1 场景歌教学设计-2024-2025学年二年级上册语文统编版
- 7《不甘屈辱 奋勇抗争》第二课时 教学设计-2023-2024学年道德与法治五年级下册统编版
- 七年级生物下册 4.11.2尿的形成和排出教学设计(新版)北师大版
- 初中教学工作计划(10篇)
- 2024秋五年级英语上册 Unit 5 There is a big bed课时6 Read and write-Let's wrap it up教学设计 人教PEP
- 毕业论文-基于单片机的智能浇花系统的设计与实现
- 钢筋混凝土水池施工方案(完整版)
- XK3168电子称重仪表技术手册
- 电梯系统质量检查记录表
- 最新山东地图含市县地图矢量分层可编辑地图PPT模板
- 电子教案与课件:精细化工工艺学(第四版)-第5章-食品添加剂
- 机械设计齿轮机构基础
- 统编版高一语文现代文阅读理解专题练习【含答案】
- T∕CGMA 033001-2018 压缩空气站能效分级指南
- 世联年重庆樵坪山项目发展战略与整体规划
- 人教版七年级数学下册期中知识点整理复习ppt课件
评论
0/150
提交评论