中国文化英语学习-宋词_第1页
中国文化英语学习-宋词_第2页
中国文化英语学习-宋词_第3页
中国文化英语学习-宋词_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国文化英语学习:宋词CiintheSongDynastyLily词,诗歌的一种。因是合乐的歌词,故又称曲子词、乐府、乐章、长短句、诗余、琴趣等。始于隋,定型于中晚唐,盛于宋。隋唐之际,从西域传入的各民族的音乐与中原旧乐渐次融合,并以胡乐为主产生了燕乐。原来整齐的五、七言诗已不适应,于是产生了字句不等、形式更为活泼的词。Ciisoneoftheformsofancientpoetryandcanbesungtomusic,soit'salsoknownasmusicalCipoetry.AsthelengthofthelinesinaCipoemcandiffer,itisalsocalled"longandshort-lineverses".TherearevarioustunesusedforCipoems,sotheycanbesungindifferentways.vCipoetryreacheditszenithduringtheSongDynasty(960-1279AD).LikeTangpoetry,theSongCipoetryholdsaveryimportantpositioninthehistoryofChineseliterature.vTilltoday,SongCipoemsarestillfavoredbythemasses.ThebookThreeHundredSongCiPoemscanberegardedasamustformanyfamilies,andagreatnumberofrenownedCipoemshavebeensettonewtunesforextensivesinging.

词最早起源于民间,后来,文人依照乐谱声律节拍而写新词,叫做“填词”或“依声”。从此,词与音乐分离,形成一种句子长短不齐的格律诗。五、七言诗句匀称对偶,表现出整齐美;而词以长短句为主,呈现出参差美。词根据字数多少,可以分为小令(少于59字)、中调(59-90字)和长调(90字以上)

Ci,dependinguponitslength,canbedividedintoxiaoling(小令:short,lessthan59characters),zhongdiao(中调:medium,59-90characters),andchangdiao(长调:long,morethan90characters).

词是一种音乐文学,它的产生、发展,以及创作、流传都与音乐有直接关系。词所配合的音乐是所谓燕乐,又叫宴乐,其主要成分是北周和隋以来由西域胡乐与民间里巷之曲相融而成的一种新型音乐,主要用於娱乐和宴会的演奏,隋代已开始流行。

而配合燕乐的词的起源,也就可以上溯到隋代。词最初主要流行于民间,《敦煌曲子词集》收录的一百六十多首作品,大多是从盛唐到唐末五代的民间歌曲。

大约到中唐时期,诗人张志和、韦应物、白居易、刘禹锡等人开始写词,把这一文体引入了文坛。到晚唐五代时期,文人词有了很大的发展,晚唐词人温庭筠以及以他为代表的“花间派”词人以李煜、冯延巳为代表的南唐词人的创作,都为词体的成熟和基本抒情风格的建立作出了重要贡献。进入宋代,词的创作逐步蔚为大观,产生了大批成就突出的词人,名篇佳作层出不穷,并出现了各种风格、流派。《全宋词》共收录流传到今天的词作一千三百三十多家将近两万首,从这一数字可以推想当时创作的盛况。

TunePatterns(词牌):

词有词牌,即曲调。有的词调又因字数或句式的不同有不同的“体”。比较常用的词牌约100个。一定的词牌反映着一定的声情。词牌名称的由来,多数已不可考。只有《菩萨蛮》、《忆秦娥》等少数有本事词。词的韵脚,是音乐上停顿的地方。一般不换韵。有的句句押,有的隔句押,还有的几句押。象五、七言诗一样,词讲究平仄。而仄声又要分上、去、入。可以叠字。词牌的来历

渔歌子:又名《渔父》。唐教坊曲名,词调由张志和创制。潇湘神:又名《潇湘曲》。唐代潇湘地带祭祀湘妃的神曲。长相思:调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”,原唐教坊曲名。望江南:本名《谢秋娘》,李德裕为亡妓谢秋娘作,因白居易词中有“能不忆江南”,而改名《忆江南》,又名《梦江南》《望江南》《江南好》等。谒金门:原唐教坊曲名,敦煌曲辞有“得谒金门朝帝廷”句,疑为此词调本意。苍梧谣:通称《十六字令》。如梦令:后唐庄宗李存勖创制,因词中有“如梦,如梦”而定名。青玉案:调名出自汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”。八声甘州:依唐边塞曲《甘州》改制而成,因上下片八韵,故名八声。念奴娇:念奴,唐天宝年间著名歌妓,曲名本此。天仙子:原唐教坊曲名,本名《万斯年》,因皇甫松词有《懊恼天仙应有以》句而改名。水调歌头:唐大曲有《水调歌》,是隋炀帝开凿汴河时所作,此调是截取其开头一段另制的新曲Cipai:(tune)TheBeautifulLadyYu(虞美人)MoonontheWesternRiver(西江月)ButterflyLoversFlowers(蝶恋花)ImmortalsMeetingontheMagpieBridge(鹊桥仙)

PartridgeSky

鹧鸪天TreadingOnGrass

踏莎行JoyAtMeeting

相见欢

RougedLips

点绛唇TheRiverAllRed

满江红

TheMoonOverTheWestRiver西江月SongOfDivination

卜算子PreludeToWaterMelody

水调歌头WaterDragonChant

水龙吟SlowTuneOfYangzhou

扬州慢Slow,SlowSong

声声慢

styles:

DuringSongDynasty,twodifferentstylesofCi

poetry

developed(两大流派):豪放派与婉约派:thehaofang

"heroic

abandon"

and

thewanyue"delicaterestraint

Inthecourseofitsdevelopmentemergdmanyoutstandingci

composers,

suchasSuShi,LiQingzhao,XinQijiandLiuYong.

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家。字子瞻,又字和仲,号东坡居士。汉族。与父苏洵,弟苏辙合称三苏。

苏轼的词具有热情豪放,清新流畅的特点。他的词作内容十分广泛,有的抒发了报国的壮志;有的描写了农村的景象;有的写出了离愁别恨……他的创作,为宋词开辟了新天地

SuShi'scipoemsareunrestrained,refreshingandsmooth.

The

contentsofhiscipoemsarerichinsubjectmatter,some

expressinghispatriotism,somedescribingcountryscenes,some

depictinggrievancewhenlovedoneshadtopart....Hisworks

blazedanewtrailfortheevolvementofcipoetry.

辛弃疾是宋代词人中词作最多的作家。他的词大都洋溢着豪迈的英雄气概,如“醉里挑灯看剑,梦回吹角连营”、“青山遮不住,毕竟东流去”等千古流传的词句,不仅描写了豪壮的军旅生活,也抒发了他坚持抗金的决心和激昂的爱国之情。辛弃疾的词大大地拓展了宋词的思想内容和艺术风格。

XinQijiwasthemostprolificamongthecipoetsoftheSongDynasty.Hisworksarefilledwithheroism.Hislinessuchas"HalfdrunkIlitthelamptolookatmysword/Afterdreamsofthebuglesinourarmycamps?,"Greenmountainsarenobar/Totheriverflowingontothesea"havebeencirculatinggenerationaftergeneration.TheynotonlyreflectedarmylifeincampsbutalsoindicatedhisdeterminationtoresisttheJintroopsandhisdeeploveforhisowncountry.Xin'scipoemsgreatlybroadenedthethemesandenrichedtheartisticstyleoftheSongcipoetry.水调歌头苏轼明月几时有英译(一)TotheTuneofPreludetoWaterMelody(ShuiDiaoGeTou)OntheMid-AutumnFestivaloftheyearBingchenIdrankhappilytilldawnandwrotethisinmycupswhilethinkingofZiyou.Brightmoon,whenwasyourbirth?Winecupinhand,Iaskthedeepbluesky;NotknowingwhatyearitistonightInthosecelestialpalacesonhigh.Ilongtoflybackonthewind,Yetdreadthosecrystaltowers,thosecourtsofjade,Freezingtodeathamongthoseicyheights!InsteadIrisetodancewithmypaleshadow;Betteroff,afterall,intheworldofmen.Roundingtheredpavilion,Stoopingtolookthroughgauzewindows,Sheshinesonthesleepless.Themoonshouldknownosadness;Why,then,isshealwaysfullwhendearonesareparted?Formen,thegriefofparting,joyofreunion,Justasthemoonwanesandwaxes,isbrightordim;Alwayssomeflaw?andsoithasbeensinceofold.Myonewishforyou,then,islonglifeAndashareinthislovelinessfar,faraway!(二)How

long

will

the

full

moon

appear?Winecup

in

hand,I

ask

the

sky.I

do

not

know

what

time

of

year’Twould

be

tonight

in

the

palace

on

high.Riding

the

wind,there

I

would

fly,Yet

I’m

afraid

the

crystalline

palace

would

beToo

high

and

cold

for

me.I

rise

and

dance,with

my

shadow

I

play.On

high

as

on

earth,would

it

be

as

gay?The

moon

goes

round

the

mansions

redThrough

gauze-draped

windows

soft

to

shedHer

light

upon

the

sleepless

bed.Against

man

she

should

have

no

spite.Why

then

when

people

part,is

she

oft

full

and

bright?Men

have

sorrow

and

joy;they

part

or

meet

again;The

moon

is

bright

or

dim

and

she

may

wax

or

wane.There

has

been

nothing

perfect

since

the

olden

days.So

let

us

wish

that

manWill

live

long

as

he

can!

Though

miles

apart,

We’ll

share

the

beauty

she

displays.辛弃疾少年不识愁滋味英译林语堂版本:Inmyyoungdays,Ihadtastedonlygladness.

Butlovedtomountthetopfloor.

Butlovedtomountthetopfloor.

Towriteasongpretendingsadness.

AndnowI`vetastedsorrow`sflavors,bitterandsour.Andca

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论