版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要
位于正文之前的一段概括性的文字。高度地概括了正文中叙述的内容,突出正文的重点,是正文实质性内容的介绍。摘要不是正文的一部分,但又不能脱离正文而单独印行。这一部分要有高度的概括性和简明性,可以说是科技写作中最为困难的部分。1.文摘的分类科技文摘的体裁通常分为四种:陈述性文摘(DescriptiveAbstract)资料性文摘(InformativeAbstract)混合性文摘(DescriptiveandInformativeAbstract)评论性文摘(CriticalAbstract)陈述性、资料性、混合性文摘用以客观地介绍论文的内容,可根据具体情况选择一种。评论性文摘用于介绍对某项进展所作的评论。
1.1陈述性文摘
也叫做论题性(topical)文摘。具有高度概括性。通常只是以标题性的手法介绍论文的论题和内容,以便突出所进行研究的特点。优点:篇幅短小,主题突出。一般不超过150个单词。应用面最广的文摘体裁,适用于理论性、实验性或应用性研究论文。
1.1.1实验性或应用性研究论文的陈述性文摘一般介绍下列几项内容:(1)提出问题,即进行了什么实验,或从事了什么工程技术问题研究;(2)
处理了什么问题;(3)
正文中是否提供结果或数据;(4)正文中是否提出了结论或建议。
例1:InvestigationonbehaviorsofAZ31magnesiumalloysheetincolddeepdrawingAbstract:Inordertofindouthowmagnesiumalloysheetbehavesincoldworking,colddeepdrawingexperiments(atroomtemperature)alongwithFiniteElementAnalysis(FEA)havebeenconductedonthepopularAZ31magnesiumalloysheetafterannealedundervariousconditions.Thefocusoftheresearchhasbeenlaidondeformationload,fracturepattern,LimitDrawingRatio(LDR),anisotropiceffect,thicknessdistribution,andinfluenceoftheannealingconditionsandthetoolconditionsonthem.1.1.2理论性研究论文的陈述性文摘通常需说明下列内容:(1)所研究问题的领域和性质以及论题是什么;(2)
研究的思路或所用的方法;(3)
有没有得出结果;(4)
有没有实际应用价值。例2:BasictheoreticalcalculationsofwindturbinesAbstract:Thisreporttreatselementsofbasicturbinetheory.Thesubjectsare:aerodynamicsofthehorizontalshaftrotorincludingcomputationofloadsandexpectedpowerproduction;structuralstaticanddynamicanalysisoftherotorblades;theuseofasynchronousmachinesasgeneratorsforwindmillsandvariouspossibilitiesforcontrolofthegenerator.Thetheoreticaltreatmentiseverywhereillustratedwithexamplestofacilitateapplicationoftheory.AllcomputercodesdescribedinthereportareavailableatRisoeNationalLaboratoryforconsultingservices.1.1.3综述性研究报告需包括下列内容:(1)
涉及的领域或论题;(2)
报告中所综述的各种方法或发展动态;(3)
是否得出了结论。例3:Durabilitymethodsdevelopment.VolumeII.Durabilityanalysis:state-of-the-artassessmentAbstract:Acriticalevaluationofthreeanalyticalapproachesismadetodeterminetheirapplicabilityand/orpotentialforanalyticallyassuringairframedurabilityduringthedesignstage.AsuitableanalyticalformatforquantifyingdurabilitydamageisdevelopedbasedonU.S.AirForcedurabilitydesignspecificationsanddurabilityanalysisneeds.AirForcedurabilityrequirementsarebrieflyreviewedanddiscussed.Threepotentialapproachesfordurabilitydamageanalysisareconceptuallyevaluatedanddiscussed:(1)ConventionalFatigueAnalysis(Palmgren-MinerRule);(2)DeterministicCrackGrowthApproachand(3)ProbabilisticCrackGrowthApproach.Theresultingevaluationprovidestheprerequisiteworkneededtodevelopadurabilityanalysismethodology.Theprobabilisticcrackgrowthapproachfoundtobethemostpromisingfordevelopingthedurabilityanalysismethodologyunderphase陈述性文摘的行文
以“Thisreport(paper,article,…)presents(discusses,describes,…)…”开头。句子结构比较单一,也相对短一些。典型的陈述性文摘:EI----EngineeringIndex1.2资料性文摘资料性文摘是是正文实质性性内容的高度度缩合,可以在一定程程度上有效地地起到正文的的作用。资料性文摘包含有有数据、方法法、手段和结结果等具体的的技术性内容,,所以在帮助助读者决定是是否进而阅读读正文方面更为为有效。篇幅资料性文摘在在篇幅上通常常比陈述性文文摘要长,但一般也也以不超过300词为宜。适用范围资料性文摘的的适用范围比比陈述性文摘摘小。在科技领域里里,资料性文文摘一般只适适用于单项研究课题的文文献,如:理理论性研究报报告、实验性研究报告、、应用技术报报告、以及新新产品、新工艺的研制报报告等。内容资料性文摘的的内容在项目目上与陈述性性文摘基本相相同。它们的不同点点在于:陈述性文摘只只作报导性说说明,它向读读者介绍正文中“有有什么”,而而资料性文摘摘必须提供正正文中的实质性性具体内容,,向读者介绍绍“是什么””。资料性文摘往往往突出新的的发现,新的的结论,或者独特的见解解。但应注意意,在文摘中中提供的技术数据,只能能采用叙述的的方式,不宜宜采用图像、、表格等其它方方式,公式或或结构图在原原则上也不宜采用。例4:Investigationintocarbondiffusioninmulticomponentironalloyswithchromium,nickel,molybdenumandniobiumintherangeof––solidsolutionsAbstract:Theeffectofchromium,nickel,molybdenum,andniobiumoncarbondiffusioninironalloyswith15-20%Cr,15-20%Ni,0-2%Mo,and0-1%Nbintherangeof––solidsolutionsisstudiedbythemethodofplanningthetotalfactorexperiment.Thecoefficientsaredeterminedusingthenumericalversionofthemethodofintegralresidueand14Cradioactiveisotopeat600,700,800˚C.Itisshownthatthevalueofthecarbondiffusioncoefficientisessentiallyinfluencedbychromiumconcentrationvariation:increasingthechromiumconcentrationfromtheaverage(17.5%)totheupper(20%)levelleadstoreductionofthecarbondiffusioncoefficientapproximatelyby13%.Thenickeleffectonthecarbondiffusionparameters,noticeableat600˚˚C,decreaseswiththetemperatureincrease.Themolybdenumandniobiumeffect,onthecontrary,becomesmorenoticeableatrelativelyhightemperatures(800˚C).Theeffectofchromium,nickel,molybdenum,andniobiumonthecarbondiffusionparametersisnotadditive.1.3混合性文摘混合性文摘并并不是一种独独立的文摘体体裁。陈述性性文摘和资料料性文摘在实实际写作中并并不互相排斥斥,往往在同同一篇文摘中中可同时兼带带陈述性和资资料性。一篇篇文摘可以基基本上属于其其中的一种体体裁,而又在在某种程度上上兼有另一种种体裁的特性性,这种文摘摘叫做混合性性文摘。作者在选择文文摘体裁时,,必须以便于于读者在最小小的篇幅中,,最大限度地地了解正文所所论述的具体体内容为前提提。基本为陈述性性,兼有资料料性例5:NumericalandexperimentalinvestigationsontheeffectoftheheatingstrategyandthepunchspeedonthewarmdeepdrawingofmagnesiumalloyAZ31Abstract:Thepresentworkhasbeenfocusedonthewarmdeepdrawingprocessbysuperimposingathermalgradientbetweentheblankcenterincontactwiththepunchandtheblankflange(whichisgoingtobedrawn).UsingsuchatechniquethelimitdrawingratioofMgalloyscanbedramaticallyimproved.Asacaseofstudy,theformingofcylindricalAZ31cupswasinvestigated.Inparticular,theattentionwasfocusedontheformingtemperature(inboththeflangeregionandintheblankcenter).Finiteelementsimulationswereruninordertoinvestigatethestressandstraindistributioninthematerialdeterminedbythetemperaturegradientandtovalidateexperimentalresults.TestshighlightedthataLDRequalto3.375ispossiblewhensettingthetemperatureoftheblankholderat230˚˚Candthepunchspeedat6mm/min.基本为资料性性,兼有陈述述性例6:Analysisofhigh-temperaturedeformationandmicrostructureofanAZ31magnesiumalloyAbstract:High-temperatureplasticdeformationanddynamicrecrystallizationofAZ31extruded(EX)andheattreated(FA)alloywasinvestigatedinthetemperaturerangebetween200and400˚C.High-temperaturestrainingresultedinpartialdynamicrecrystallizationabove250˚C;intheEXalloyrecrystallizationwascompleteat300˚C,whileamoderategraingrowthwasobservedat400˚C.Thepeakflowstressdependenceontemperatureandstrainratearedescribedbymeansoftheconventionalsinhequation;thecalculationoftheactivationenergyforhightemperatureinthewholerangeoftemperaturedeformationgivesQ=155kJ/mol,i.e.avaluethatwasfoundtobesubstantiallydifferentinEXandFAalloys;inparticular,theEXalloywascharacterizedbyalowerflowstress,ahigherductilityandbyafinergrainsizeofthedynamicallyrecrystallizedgrains.Theseresultsarethendiscussedonthebasisofthe““necklace””mechanismofdynamicrecrystallization.1.4评论性文摘评论性文摘涉涉及的内容是是对有关的研研究项目或研研究报告,就就其质量或价价值加以评论论。构成:(1)介绍作作者所评论的的研究项目的的要点,这一一部分的篇幅幅应尽量限制制。(2)文摘主主体部分的是是作者个人的的看法。行文:评论性文摘常常常分成几个个段落,行文文必须用第三三人称,一般般以陈述性体体裁为主。2.科技文摘的的行文规则2.1文摘必须自成成一体2.2文摘必须忠实实于正文2.3文摘应以文字字叙述为主要要形式2.4文字叙述应力力求简炼2.5叙述应尽可能能具体2.6客观介绍,不不作评论3.科技文摘的的内容要点3.1论文的论题3.2进行这项研究究的原因3.3完成的具体工工作3.4取得的主要成成果3.5研究成果的意意义3.6就研究的进一一步深入提出出看法4.英文科技文文摘的写作过过程和写作方方法4.1科技文摘的写写作过程科技论文的写写作过程科技文摘的写写作过程4.2科技文摘的写写作方法中心词扩展法法论文目录扩展展法翻译法科技论文的写写作过程(1)整理研研究素材,围围绕主题筛选选素材。(2)初步确确定论文标题题。(3)准备论论文提纲。(4)写文摘摘初稿。(5)写正文文。(6)确定论论文正式标题题。(7)文摘定定稿。(论文文若不是用英英文写作,则则需把标题和和文摘译成英文文。)(8)把写作作提纲整理成成论文目录。。(9)按出版版机构的要求求准备好清稿稿。4.1科技文摘的写写作过程科技文摘的写写作过程(1)选择适适当的文摘体体裁(2)确定文文摘的具体内内容(3)撰写文文摘初稿(4)修改初初稿并润色(5)最后定定稿4)修改初稿并润润色(1)初稿稿中是否概括括了论文的主主要内容,其其重要内容是否有遗遗漏。(2)初稿稿在逻辑和结结构上是否合合理。(3)校核核初稿中的各各项内容是否否准确,重点点是否突出,是否有有过分细节性性的部分可以以删除,或是否需要更更具体一些。。(4)采用用恰当的修辞辞手段,消除除理应避免的的重复之处;或者把把过多的一连连串短句适当当归并,以便减少句子子的数量,使使文字更为简简炼。中心词扩展法法1)将论文的的主要部分或或内容简缩为为中心词2)★应用各各种修辞手段段(从属修辞辞)3)按合理的的逻辑过程,,把名词短语语进行整理、排列,确确定文摘的基基本结构。4)选用适当当的动词,把把它与名词短短语适当地结合,扩展展成完整的句句子,从而写写出文摘草稿。5)修改,定定稿。4.2科技文摘的写写作方法例7:陈述性文摘摘写作过程的的分解(I)研究项目:用用快速富里叶叶变换算法计计算汉克尔变变换主要内容:论题:介绍一一种汉克尔变变换的有效计计算方案。方法:用二维维富里叶变换换项表达汉克克尔变换,然然后再简化为为一维,用快快速富里叶变变换算法计算算。其它:附例题题和计算机程程序。(1)确定中中心词算法—algorithm,计算—computation,过程—procedure,表达式—expression,,项—term,维—dimension,例子—example,计算机程序——computerprogram。(2)把中心心词扩展为名名词短语((注意冠冠词与名词的的数)算法→快速富里叶算算法,algorithm→fast-FourierTransformalgorithm,计算→汉克尔变换换计算,computation→computationofHankelTransforms,过程→一种有效的的数字过程,,procedure→anefficientnumericalprocedure,表达式→汉克尔变换换表达式,expression→expressionofHankelTransform,,项→以二维富里里叶变换为项项,term→intermsofatwo-dimensionalFourierTransform。(3)确定逻逻辑联系algorithm和procedure是为了实现computation;HankelTransform和简化是algorithm的基础,简化化以后才能计计算其它内容仅需需作报导性说说明,应放在在最后。(4)选用恰恰当的动词,,把名词短语语扩展成句子子。论题:AnefficientnumericalprocedureispresentedforthecomputationofHankelTransforms.方法:ThealgorithmisbasedontheexpressionofHankelTransformintermsofatwo-dimensionalFourierTransform.Thentheexpressionisreducedtoonedimension.AfterthatitisevaluatedbyusingtheFastFourierTransformalgorithm.其它:Examplesarepresentedandthecomputerprogramisincluded.标题:ComputationofHankelTransformsUsingtheFast-FourierTransformAlgorithm(5)修改,定稿稿。Title:ComputationofHankelTransformsUsingtheFast-FourierTransformAlgorithmAbstract:AnefficientnumericalprocedureispresentedforthecomputationofHankelTransforms.ThealgorithmisbasedontheexpressionoftheHankelTransformintermsofatwo-dimensionalFourierTransform,whichisthenreducedtoonlyonedimension.ThelatteristhenevaluatedwiththeFastFourierTransformalgorithm.Examplesarepresented,andalistingofthecomputerprogramincluded.例8:陈述性文摘摘写作过程的的分解(II)研究项目:悬悬臂式机翼的的颤动抑制实实验主要内容:论文主题:介介绍悬臂式机机翼的颤动抑抑制实验及其其结果。实验说明:机机翼的控制面面位于翼尖,,实验在低亚亚音速风洞里里进行。用应应变仪测量机机翼的偏移度度,应变仪置置于靠近翼根根处。副翼用用伺服电机驱驱动。结果处理:把把这次实验结结果与先前的的结果相比较较。结论:控制定定律的系数可可能对二维和和三维模型稳稳定性有不同同的影响。(1)确定中中心词实验—experiment,抑制—suppression,面—surface,尖—tip,风洞—windtunnel,根—root,应变仪—straingage,偏离度—deflection,比较—comparison,系数—coefficient,稳定性—stability,影响—effect。(2)扩展成成短语实验→悬臂式机翼翼的主动型颤颤动抑制实验验experiment→anexperimentonactivefluttersuppressionofacantileverwing面→控制面,surface→controlsurface,,尖→在翼尖处,tip→atthewingtip风洞→在低亚音速速风洞,windtunnel→inalowsubsonicwindtunnel根→靠近翼根处,,root→neartherootofthewing偏离度→机翼的偏离度度,deflection→deflectionofthewing系数→控制定律的系系数,coefficient→thecoefficientofthecontrollaw比较→这次结果与前前次结果的比比较comparison→comparisonbetweenthepresentandpreviousresults影响→对………的稳定性的的影响,effect→effectonthestabilityof……。(3)确定逻逻辑联系该文摘涉及一一项实验,合合理的行文次次序应为:实实验项目—特点—实验条件——实验数据测测试手段—结结果处理—结论。(4)选用恰恰当的动词,,把名词短语语扩展成句子子。Anexperimentonactivefluttersuppressionofacantileverwingisdescribed.Thecontrolsurfaceisatthewingtip.Theexperimentisdoneinalowsubsonicwindtunnel.Thedeflectionofthewingismeasuredbystraingages.Thegagesarelocatedneartherootofthewing.Theaileronisdrivenbyaservomotor.Comparisonbetweenthepresentandpreviousresultsismade.Itisconcludedthatthecoefficientsofthecontrollawmayhaveadifferenteffectonthestabilityofthetwo-andthree-dimensionalmodels.标题::ExperimentonActiveFlutterSuppressionofaCantileverWing(5)修改改,定定稿。。ExperimentonActiveFlutterSuppressionofaCantileverWingAbstract:Anexperimentonactivefluttersuppressionofacantileverwingwiththecontrolsurfaceatthewingtipisdescribed.Theexperimentwasdoneinalowsubsonicwindtunnel.Thedeflectionofthewingwasmeasuredbystaingageslocatedneartherootofthewing.Theaileronwasdrivenbyaservomotor.Comparisonwasmadebetweenthepresentandpreviousresults.Itisconcludedthatthecoefficientsofthecontrollawmayhaveadifferenteffectonthestabilityofthetwo-andthree-dimensionalmodels.把写作作目标标按内内容分分解,,然后后分而而治之之的方方法。。(1))审阅阅论文文目录录。(2))把论论文中中有关关章节节的标标题,,逐条条变换换成能能概括括该章章主要要内容容的一一个句句子。。关键:名词词从属属成分分的修修辞手手法、、选用用恰当当的动动词和句型型。论文目目录扩扩展法法例9CONTENTSTheneedforgeneticcounseling(1)Definitionongeneticcounseling(2)Statisticsongeneticdefects(3)PurposeofgeneticcounselingThecounselingprocess(1)Evaluatingtheneedsofthecounselees(2)Takingafamilyhistory(3)Estimatetherisks(4)Counselingthefamily(5)Determinationofageneticdisorder::Amniocentesis((羊水水诊诊断断)),,Karyotyping((细胞胞核核定定型型法法)),,Fluorescentbanding((荧光光光光谱谱法法)),,Staining((染色色法法))(6)Advantagesofgeneticscreening:Lowercost,IncreasedavailabilityABSTRACT:(1)Geneticcounselingisaserviceforpeoplewithahistoryofhereditarydisease.(2)Onein17birthscontainssomedefect;onefourthofthepatientsinhospitalsarevictimsofgeneticdisease(includingdiabetes(糖尿尿病病),mentalretardation,andanemia((贫血血))).Oneofevery200childrenbornhaschromosomeabnormalities.(3)Geneticcounselingoffersparentsanalternativetogeneticallydiseasedchildrenandassistanceforthosewithalreadyafflictedchildren.(4)Thefirststepincounselingistoevaluatetheneedsoftheparents.(5)Afamilyhistoryispreparedand(6)risksoffuturechildrenbeingafflictedareevaluated.(7)Thelifeexpectancyandpossiblemethodsoftreatmentofanyafflictedchildcanalsobedetermined.(8)Fourprenatal((出生生前前))testsareusedtodetermineifageneticdisorderispresent:amniocentesis,karyotyping,fluorescentbanding,andstaining.(9)Thedevelopmentofthesefourrelativelysimplemethodshasloweredthecostofgeneticcounselingandincreaseditsavailability.翻译译法法要避免免按按中中文文的的字字面面意意义义逐逐字字逐逐句句地地生生搬搬硬硬译译的倾倾向向。。选选词词要要从从技技术术概概念念的的角角度度出出发发,,取取其其本本质质性性的的含含义义;;要要注注意意介介词词及及其其它它结结构构词词的的配配用用关关系系;;还还要要注注意意中中、、英英文文两两种种语语言言的的行行文文差差别别。。在在冠冠词词的的使使用用、、名名词词的的单单复复数数、、人人称称的的一一致致性性、、动动词词的的时时态态和和语语态态、、以以及及各各种种修修辞辞手手段段的的应应用用等等方方面面,,要要遵遵循循英英文文的的习习惯惯用用法法,,从从而而使使译译文文结结构构紧紧凑凑、、内内容容具具体体、、关关系系明明确确、、语语言言规规范范。。例10用最最小小二二乘乘法法拟拟合合齿齿轮轮寿寿命命试试验验数数据据的的方方法法(1)本文文探探讨讨应应用用最最小小二二乘乘法法拟拟合合齿齿轮轮疲疲劳劳试试验验数数据据,,建建立立齿齿轮轮疲疲劳劳曲曲线线的的函函数数关关系系式式。。(2)文中中编编制制了了求求解解疲疲劳劳曲曲线线的的ALGOL程序序和和BASIC程序序。。(3)并利利用用电电子子计计算算机机绘绘制制出出齿齿轮轮的的疲疲劳劳试试验验曲曲线线。。(4)本文文探探讨讨的的方方法法,,建建立立的的函函数数式式以以及及计计算算和和绘绘图图程程序序,,可可以以推推广广用用于于一一般般金金属属疲疲劳劳试试验验件件或或三三角角皮皮带带。。ALeastSquareMethodforFittingtheTestDataofGearLifeAbstract:Aleastsquaremethodforfittingthetestdataofgearlifeisdealtwithandtheexpressionofthegearfatiguecurveisderived.ProgramsinALGOLandBASICarepresentedforthecomputationofthefatiguecurveandtheexperimentalfatiguecurveofthegearisplottedwiththeaidofacomputer.Themethodproposed,theexpressionderivedandtheprogramsforcomputationandplottingcanbeextendedinusetothefatiguetestingofcommonmetalsorV-belts.5.英文科科技文摘摘的语法法修辞5.1名词的扩扩展5.2结构的简简明化5.3语态的应应用5.4时态的应应用含义清楚楚,结构构简明,,表达确确切。含义清楚楚:所包含的的意思能能一目了了然。结构简明明:只用一一些足以以表达文文摘基本本意思的的词,直直接点明明主题,,力求避避免同样样概念的的重复。。表达确切切:避免使使用不科科学的、、不贴切切的表达达词语。。文摘行文文的修辞辞特点::谓语短,,主语或或宾语((包括介介词宾语语)长。。写好英文文文摘的的关键::正确而适适当地使使用名词词+修饰饰成分的的各种修修辞手段段5.1名词的扩扩展名词+动动词不定定式(短短语)名词+分分词(短短语)名词+介介词短语语名词(修修饰语))+名名词名词+形形容词短短语名词+定定语从句句名词扩展展的各种种修辞手手段的混混合应用用名词+动动词不定定式(短短语)通常进一一步说明明该名词词所表达达的问题题或项目目的目的的、处理理方法,,或进一一步限制制所论述述问题的的某些方方面,使使其更为为具体。。有主动动和被动动两种形形式,往往往有将将要进行行,或有有待进行行的内在在含义。。Somefactorstobeconsideredinusingpitchcontrolagentswerediscussed.Methodstoestablishthemainsourcesofnoiseandeffectivenessofstructuralredesignarereviewed.名词+分分词(短短语)使用动宾结构或动状结构作为为名词的的后置定语作用:1)进一一步限制制论题的的范围,,说明所所做的研研究工作作的方向向、起因因、目的的等;2)提供供研究或或处理问问题的具具体做法法的细节节,如实实验条件件、对研研究对象象采取的的技术措措施等;;3)提供供有关研研究项目目的时间间、地点点、方式式、伴随随情况等等资料。。若有被动动或完成成的含义义,应选选用过去去分词,,若有主主动和进进行的含含义,应应选用现现在分词词。Thecalculationsneededfortheinterpretationoftheexperimentaldataarepresented.Abriefdiscussionofaphasetransitionoccurringinthelaboratoryisalsogiven.可带不定定式短语语说明有有关项目目的目的的。AneffortconductedatSandiaNationalLaboratoriestodevelopateleviewerforoperationinageothermalenvironmentisdescribed.Studiesdealingwiththeuseofwoodtoproducesyntheticfuelsareexcluded.名词+介介词短语语1)一般般提供时时间、地地点、方方式、研研究领域域或范围围、条件件、伴随随情况以以及一些些数量关关系等方方面的资资料。应应用上有有较大的的自由度度。2)受名名词约束束,与名名词相呼呼应。应应用的自自由度较较小。在在使用时时须注意意名词与与介词的的固定搭搭配关系系。Therelationshipbetweentwodifferenttheoreticalapproachestothethermalexpansionofdefectsisdiscussed.Substitutionofsteelbyconcreteandfuturechancesoftheapplicationofsteelareconsidered.Parametricvariationsareappliedusingtwo-dimensionalfiniteelementmodelstodeterminethesensitivitytochangesinmininganddesignparameters.名词(修修饰语))+名名词作用:对主导词词作性质质性或技技术性说说明,有有时还与与形容词词前置修修饰语相相结合,,达到叙叙述简炼炼、明确确的效果果。类型:重叠式名名词做前前置修饰饰语:组合时应应注意排排列得当当,原则则是关系系越紧密密,限制制性越直直接者,,应离主主导名词词(中心心词)越越近。复合名词词做前置置修饰语语:名词+名名词,形形容词、、数词、、动名词词、分词词等+名名词,名名词+动动名词,,这些形形式有时时在词间间用连词词符连接接。还常常常可以以插进副副词。注意:使用上有有一定的的局限性性作前置修修饰语的的名词的的数名词+形形容词短短语形式:只作后置置修饰语语形容词+副词::suitableproperly形容词+不定式式:easytooperate形容词+介词短短语:availableinanyfield作用:可能扩大大对主导导名词的的修饰范范围为采用名名词性前前置修饰饰语创造造条件用逗号与与所修饰饰的名词词隔开时时,相当当于一个个非限制制性定语语从句。。Thisresearchisforthestudyofmicroscopicprocessesrelevanttothedecompositionofenergeticmaterials.Discussesthebasicprinciplesunderlyingtherevolutionarychangefromthetelephonesasusednowtothenewhometerminals,capableofprovidingnotonlythetelephoneservicebutalsotelecopy,videoandteletext,remotealarmandmeasurements,etc.名词+定语从从句最后的选择作用:文摘的层次更更分明,结构构更紧凑。类型:限制性和非限限制性分隔现象:被修饰的名词词带有另一个个关系更为密密切的介词后后置修饰语。。句子的主语带带有定语从句句,篇幅较长长,而谓语部部分又很短。。为了使句子子平衡,便于读读者理解,往往往把谓语部部分提到定语语从句之前。。Thealgorithmisrobustinthatitcanhandleimagesequencesthatarequantifiedrathercoarselyinadditivenoise.Thetotalerrors,whichincludetheprecisionandtheaccuracy,areinferiorto25%inpracticallyallcases,whichallowstheinclusionofthemethodsinthe‘Excellent’category,accordingtoMcFarren’sstatisticalcriterion.5.2结构的简明化化隔裂修饰形式主语“it”的应用倒装省略句子的长短和和长短句交替替隔裂修饰概念:在提出了说明明论题或概念类型:修辞性隔裂和结构性隔裂。修辞性隔裂:为了使句子的层次更分明,或为了保持全句的平衡而进行的语序调整。是人为的选择,不是不可避免的。结构性隔裂:句子的正常结构所要求的,是不可避免的。
形式:主语+被动式谓语+主语的修饰语主语+被动式谓语+定语从句名词+介词(或分词)短语+定语从句名词+介词短语+被动式谓语+定语从句名词+介词短语(I)+介词短语(II)1)主语+被被动式谓语+主语的修饰饰语主语修饰语::不定式、分分词、形容词词短语或介词词短语。Comparisonscouldbemadebetweentheadjacentresilientandsteelscreendecksundersimilaroperatingconditions.((介词短语)Astudywasperformedtoassessthecurrentstateoftheartofcarbontechnologyinrespecttotheapplicationofcarbonmaterialsinphosphoricacidfuelcells.(不定式短语))Ahydraulicsystemwasconstructedusingswitchestosimulatepumpfailures.(分词短语)Performanceevaluationsarealsoincludedrelativetoairpurificationprocesses.(形容词短语))2)主语+被被动式谓语+定语从句Approximateformulasarealsodevelopedwhicharesufficientlyaccuratefortechnicalapplications.Amultivariatelinearleastsquaresfitisusedinwhichbothdependentandindependentvariablesmaybesubjectedtostatisticalvariations.3)名词+介介词(或分词词)短语+定定语从句名词是指定语语从句修饰的的主导名词,,它同时也被被介词(或分分词)短语所所修饰。Thispaperdevelopsapproximatetheoreticalmethodsofgeneralinterestwhichcomparedfavorablywiththeexperimentalresults.Otheroptionsfordecreasingtherisksassociatedwithtrolleysystemsthataroseduringthestudyarebrieflydiscussedintheappendices.4)名词+介介词短语+被被动式谓语+定语从句兼有主语+被动式式谓语+定语语从句和名词+介词((或分词)短短语+定语从从句的特点,在被被修饰的名词词与定语从句句之间,插入入了介词短语语,是一种复复合式隔裂修修饰。Approximatetheoreticalmethodsofgeneralinterestaredevelopedwhichcomparedfavorablywiththeexperimentalresults.Amethodforfindingtheopticalflowpatternispresentedwhichassumesthattheapparentvelocityofthebrightnesspatternvariessmoothlyalmosteverywhereintheimage.5)名词+介介词短语(I)+介词短语(II)两个介词短语语都修饰同一一名词,介词词短语(II)因此而被介词词短语(I)隔裂。应用这这一结构的条条件是,介词词短语(II)必须与被修饰饰的名词有某某种固定搭配配关系,否则则会使句子层层次不清。介介词短语(I)多用of短语。Theeffectoftheprecisionofadigitaldataacquisitionsystemonthedataandtheintegralsisthesubjectofthisreportfromthepointofviewofdigitaldataanslysisusingvariouswordsizes.(theeffectfAonB,on)Reductionofupto17percentinrequiredtorqueweremeasured.(reductionofNinA,in)ApplicationofSchwingerandKohnvariationalprinciplestoscatteringbyasimplemodelpotentialgivesresultswhichclearlyillustratethisrelationship.(applicationofAtoB,to)形式主语“it”的应用优点:①可使句子子相对地匀称称;②避免了使使用人称,从从而减少了主主观色彩,使使叙述显得客客观一些。缺点:①形式主语语“it”强占了句中重重要的和强调调的位置,使使句子的语气气变弱;③用词不经济,多用了一个that从句;④表达显得迂回,好象在回避责任,容易使读者怀疑作者的论据不够有力。
常用结构:Itis+形容词+主语从句Itis+名词+主语从句Itis+不及物动词+主语从句Itis+被动语态+主语从句
倒装修辞性倒装::采用把谓语动动词提到句首首的倒装结构构。不仅能引引人注目,而而且还能使语语言通畅。并并不是必不可可少的,是否否采用完全取取决于作者的的选择。Alsodiscussedarethetechniquesofdetermination,andidentificationofpesticidechemicalcomponents.Amongtheseistheassumptionofareciprocaltransducer.Alsocoveredisworkonpreservationofartifactsandremotesensingforthesitelocation.结构性倒装::是英文句型所所要求的倒装装。在文摘中中使用不多。。Notonlydotheseconditionshaveamarkedinfluenceontheappearanceofthemeat,buttheydirectlyaffectthecapitalandrunningcostsoftherefrigerationplant.Notonlymustassumptionsbemadecarefully,theymustneverbeforgotten.省略状语从句的省省略:由连接词直接接加上分词或或形容词构成成的。这类连连接词常见的有when,if,however,unless等。Ifproperlyexploited,thesystempermitsboththeverticalandhorizontalrelativemotionstobereduced.并列句的省略略:两个由连词((或没有连词词)连接的并并列句,后面面一个句子可可省略跟前面面一句重复的的部分,特别别是当后面一一个句子的谓谓语含有“tobe”时,通常可省省去。Usingdigitalvoltmetersthecommutationcurvecanbeplottedandthepermeabilitydetermined.主语语的的省省略略::若文文摘摘起起首首句句的的主主语语是是非非人人称称名名词词,,如如““Thispaper”、、““Thisreport”等,,而而谓谓语语又又是是一一般般现现在在时时,,则则可可把把该该非非人人称称名名词词主主语语省省去去,,这这样样,,文文摘摘就就以以动动词词的的第第三三人人称称单单数数形形式式开开头头。。Solvesthedifferentialequationsdescribingtheelectricalconductivityofacopper-cladaluminumconductorproducedbytheextrusionmethodasawayofeconomizingontheuseofcopper.5.3语态态的的应应用用被动动语语态态的的应应用用可以以避避免免提提及及有有关关的的执执行行者者,,使使行行文文显显得得客客观观;;在在结结构构上上有有较较大的的调调节节余余地地,,有有利利于于采采用用恰恰当当的的修修辞辞手手段段,,扩扩展展名名词词短短语语,,扩扩大大句子子的的信信息息量量;;还还能能使使作作为为主主语语的的名名词词短短语语位位于于句句首首,,有有利利于于突突出出有关关的的概概念念、、问问题题、、事事实实和和结结论论等等内内容容。。例11:文文摘摘中中被被动语语态态的的应应用用ApplicationofKalmanFilteringtotheKinemeticReconstructionofFreeFlightofCatapultedAircraftModelsintheLaboratoryApplicationAbstract:AKalmanfilteringprocedurewasdevelopedinordertoimproveresultsobtainedwithacatapultandaircraftmodel.Applicationofthisprocedureiscriticized.Itisconcludedthattheprocedureasitstandsisunreliable.Reconfigurationofthefilteringsystemisrecommended.Aprotocoloftestsintendedtodetermineacceptableperformanceofthesystemispresented.主动动语语态态的的应应用用作用用::比被被动动语
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 文化活动宣传画册画师聘用协议
- 健身房会籍顾问劳动合同
- 智能交通解决方案招标
- 城市环保光纤铺设合同
- 2024年湿夹衣机项目可行性研究报告
- 眼镜店租赁协议解除及赔偿
- 2024年机动车桥式整流组件项目可行性研究报告
- 城市通信泥水施工协议
- 茶馆装修施工合同范本
- 2024年家用装饰品项目可行性研究报告
- 2024年肠道传染病培训课件:疾病预防新视角
- 2024年度拼多多店铺托管经营合同2篇
- 2023年北京肿瘤医院(含社会人员)招聘笔试真题
- 2024年化学检验员(中级工)技能鉴定考试题库(附答案)
- 旅行社分店加盟协议书(2篇)
- 勘察工作质量及保证措施
- 城镇燃气经营安全重大隐患判定及燃气安全管理专题培训
- 个人和企业间资金拆借合同
- 重大火灾隐患判定方法
- 2024年除雪服务定制协议样本版
- 七年级地理上册 3.2海陆变迁说课稿 (新版)商务星球版
评论
0/150
提交评论