化工专业英语_第1页
化工专业英语_第2页
化工专业英语_第3页
化工专业英语_第4页
化工专业英语_第5页
已阅读5页,还剩34页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Unit1ChemicalindustryStandgermanyingoodstead:使德国得到很大的好处Thelion’sshare:最大的份额Intermediate:中间体Thedifficultycomesindecidingatwhichpointinthissequencetheparticularoperationceasestobepartofthechemicalindustry’ssphereofactivities.在这个生产过程中,区分哪些属于化学工业活动是困难的。-blocker:阻断药Crease-resistant:抗皱的Non-iron免熨烫的Weathering:侵蚀Allweather:全天候Pitch;沥青Commitment:投入Unit2ResearchanddevelopmentWecanpickoutanumberofareasofR&Dactivityinthefollowingparagraphsbutifweweretostartwiththosewhichweretospringtothemindoftheacademic,ratherthantheindustrial,chemistthenthesewouldbebasic,fundamental(background)orexploratoryresearchandthesynthesisofnewcompounds.Academic:学术的Synthesis:合成在随后的段落中,我们可以挑选出很多研究开发行为的领域。如果这些是学术性化学家而不是工业化学家所从事的研究开发行为,那么这些行为将是基础、开创性的研究和新化合物的合成。Exploratory:开创性的Bluesky:高高在上的,基本的Unit3TypicalactivitiesofchemicalengineersConstanttemperaturebath:恒温水浴Reactant:反应物Distillationcolumn:蒸馏塔Scaleup:放大Chemistry:化学原理Civil:土木Metallurgical:冶金Piping:管道Utility:公用物质Pilotplant:中试厂Flowsheet:流程图Corrosionallowance:腐蚀裕度Logistic:后勤保障Startup:开车Initialcommissioning:交工式运转Shiftwork:换班工作Inventory:详细目录Sparepart:备件Unit5BasicChemicalsConsolidation:巩固、合并Maywell:可能Swap:交换Theindustrywillmovemoretoservingtherestofthechemicalindustryandlesstoservingthefarmingindustry.工业将趋向于服务化学工业的其余部分,而不是农业。Anotherthreatistheperceivedenvironmentalmessinessofmanylarge-scaleprocesses.Perceived:感觉到的Messiness:凌乱不整洁困境另一个威胁是很多大规模工艺所已经面临的环境困境。Theindustrymaywellseeincreasedconsolidationas~~~化学工业可能会日益巩固,当~~~Thedrivetoincreasedrecyclingandtheidealofemission-freeplantswillbeamajorfactorinfluencingthedevelopmentoftheindustryinthenextdecade.增加回收利用的动力和无废物排放工厂的理想在下个十年里是影响工业发展的主要因素。Unit6Chlor-AlkaliandRelatedProcessesBulkchemicalindustry:大化工Thesegmentisnormallytakentoinclude~~~~.氯碱工业包括~~~。Eversince:从那时到现在自从Thepeculiareconomicsofelectrolyticprocessesmeanthatyouhavetomakechlorineandcausticsodatogetherinafixedratiowhatevertherelativedemandforthetwototallydifferenttypesofproduct,andthiscausesswingsinthepriceofcausticsodawhichcanrendersoda-ashmoreorlessfavorableasanalkali.Swing:波动Render:呈递,归还,着色,汇报,致使,放弃,表演,实施按照固定的比率生产氯和苛性钠而不论这两个完全不同类型的产品的相对需求,这种电解工艺的特殊经济特性会造成苛性钠的价格波动,这会偏向于用纯碱作为碱。翻译长句子的规则和经验:1.抓住长句子中的主句,一般是长句子中的第一句。其它部分是围绕主句展开的。2.搞清楚其它部分的主语是指的主句中的哪个部分,或者是修饰主句中的哪一部分,或和主句有什么关系。4.在清楚关系后,先翻译主句,然后根据主句翻译其它部分,再理顺他们之间的关系,相互关联翻译,不要独立于其它部分之外翻译。5.不要按照字面翻译,而要意译,翻译流畅而要忠于原文原意。3.搞清楚从句之间的关系,是否后一从句和前一从句是从属关系,和主句又有和关系。Readily:容易地Brine:盐水Limestone:石灰石Ready:有准备的,准备完毕的,甘心的,情愿的,现成的,迅速的Complex:复杂,合成物,络合物,联合企业Laiddown(Laydown):放下形成Laiddownovergeologicaltimebyvariousmarineorganisms.Over:在...期间,在...时间内Geologicaltime:地质时期在一段地质时期内由海洋生物形成的。About40%oftheoutputofthelimeindustrygoesintosteel-making,whereitisUsedtoreactwiththerefractorysilicapresentinironoretogiveafluidslagwhichFloatstothesurfaceandiseasilyseparatedfromtheliquidmetal.大约40%的石灰工业的产出投入到钢铁的制造中,它被用来和铁矿石中的高熔点的氧化硅反应形成液渣浮到液体金属的表面并被容易的分离出来。Remotely:遥远地,偏僻地非常地Strength:浓度Ammoniaabsorber:氨吸收器Nominally:微少的Theprocess,whichwasperfectedbyernest

solvayin1865,isbasedontheprecipitationofNaHCO3whenananmmoniatedsolutionofsaltiscarbonatedwithCO2fromacoke-firedlimekiln.于1865年被ernest

solvay完善的这个工艺,是基于氨化的盐溶液和焦炭煅烧的石灰窑中产生的二氧化碳所形成的碳酸反应生成碳酸氢钠沉淀。Debatable:成问题的,可争辩的Lightsoda-ash:轻质纯碱Theseareusedbyindustriesthatneedtheliquidsodium,mainlyintheproductionoftetra-alkylleadpetroleumadditives,thoughthepetroleumadditivecompaniesarediversifyingandotherusesmayappear.Diversify:使多样化这些(指钠和氯)被需要液体钠的工业所使用,尽管石油添加剂公司正在多样化它们的产品,钠的其它用途也许会出现,但是它主要用来生产石油添加剂四烷基铅。Memberancecellsarereallytheonlytechnologythatisviablefornewcapacityinmodernplants,butalargeamountofoldcapacitystillexistsandmanycompanieshavenotfounditeconomicaltoreplaceeventheirmercurycells,despitetheenviromentalimplications.膜电池对于现代化工厂中新增的生产能力是唯一可行的技术,但是相当大量的旧生产能力仍然存在,许多公司发现甚至用膜电池来替换存在环境问题的汞电池在经济上也是不划算的。Uphill:上坡的,向上的Gloriously:光荣的,辉煌的非常的Inturn:依次,轮流继续Sortout:挑选出,理清解决refertosb.[sth.]as:称某人[物]为Unit9PolymerConvention:习俗,惯例Bulkpolymer:本体聚合物Coil:线圈sweepout:扫掉、清除占据Makeup:组成Aliphatic:脂肪族的Aromatic:芳香族的Elastomer:人造橡胶Liability:责任,义务Sparingly:节俭地,保守地Advancedperformance:高性能Randomcopolymer:无规共聚物Alternatingcopolymer:交替共聚物Blockcopolymer:嵌段共聚物Therearemanydifferentgradesofthesamepolymer,dependingonthefinalapplication,e.g.,differentMW,MWD,extentofbranching,crossing-linking,etc.,andthesevariationsaremultipliedwhencopolymers(random,alternatingandblock)

arecondidered.Extentofbranching:支链长度Crossing-linking:交联同一聚合物根据最终的应用有许多不同级别,例如说,不同的分子量、分子量分布、支链长度、交联等等,当考虑到共聚物时(无规共聚物,交替共聚物,嵌段共聚物),这些级别还会增加。Multiply:增加Up-grade:越级别Offspecification:超规格Paramount:极为重要的Otherthan:除了Step-growth(polymerization):分步增长聚合Monofunctional:单官能的Propagation:增长反应Thusmonofunctionalimpuritiesinstep-growth,andradicalscavengers,chain-Transferimpuritiesandcatalystpoison(e.g.waterinionicpropagation)inchainPolymerizationsareallsignificant.Radicalscavengers:官能团清除剂在链式聚合反应中,分步增长聚合中的单官能团杂质、官能团清除剂、链传递杂质、使催化剂中毒的物质(例如,离子增长反应中的水)都是非常重要的。Exothermic:发热的Tubular:管状的UnlesseconomicsdictateachangeDictate:口述,口授,使听写,指令,指示,命令,规定除非证明改变的经济性Non-volatile:不挥发的Steamstripping:汽提,蒸汽脱附Emulsion:乳液Nevertheless,precipitationbyusinganon-solventfollowedbycentrifuging,orbyCoagulationofanemulsionorlatexandremovalofthesolventbysteam-stripping(tokeepthetemperaturedownandpreventdecomposition)canbeused.DevolatilisationofthesolventorunusedmonomerfromthepolymercanbePerformedduringpellitizationinanextruder.然而,通过非溶剂沉淀随后离心分离,或者通过乳液或乳胶絮凝,或者通过汽提过程除去溶剂(保持温度不升高,避免聚合物分解),这些过程都是可以使用的。从聚合物中脱除溶剂或未反应的单体可以通过挤压机进行挤压来实现。Unit10Whatischemicalengineering?Inawidersense:更广义来说Presentation:介绍,陈述,赠送,表达Facility:设备Particular:特殊的,特别的,独特的,特定的Aboveall:首先Adapt:使适应,使适合,改写,改编Indoingso,however,itdoesnotsimplycopytheirfindings,butadaptsthemtobulkchemicalprocessing.Bulk:整个Indoingso:在这样做应用即使这样,化学工程不是简单的重复化学的发现,而是把发现应用到整个化学加工上。Bestofall:最好的Theprincipalobjectivesthatsetchemicalengineeringapartfromchemistryasapurescience,istofindthemosteconomicalrouteofoperationandtodesigncommercialequipmentandaccessoriesthatsuititbestofall.setapart:使分离,使分开,留出时间,金钱等区别使化学工程和作为纯科学的化学区别开的化学工程的首要目标是找到最经济的操作路线,并且设计最符合这个目标的商业化设备和辅助设备。Inconceivable:不能想像的,难以相信的Inconceivable和without构成双重否定Largely:主要的Theexpansionofthechemicalprocessindustriesontheonehandandadvancesinthechemicalandtechnicalsciencesontheotherhavemadeitpossibletolaytheoreticalfoundationsforchemicalprocessing.Layfoundation:打基础一方面化学加工工业的扩张和另一方面它在化学原理和技术上的进步,已经使给化学加工打下理论基础成为可能。Advance:进步Inone’sownright:凭本身的能力或资格comeintobeing:形成Turnout:打扫,驱逐,使外倾,生产,起床,翻出,制造,关掉Foralltherhetoricofnineteenth-centryacademicchemistsinBritainurgingthepriorityofthestudyofpurechemistryoverapplied,theirstudentswhobecameworkschemistswerelittlemorethanqualitativeandquantitativeanalysts.Rhetoric:言语Urge:促进Priority:优先、优先权Qualitative:定性的Quantitative:定量的Workschemist:工程化学家19世纪的学术化学家促进了纯化学高于应用化学的观点,按照他们的观点,他们的学生变成了只是做定性和定量分析的工程化学家。Dichotomy:两分,分裂Firm:公司Content:使满足Consultant:顾问Possiblybecausethemechanicalengineerswhohadalreadybeenintroducedintoworkstomaintainthesteamenginesandpumpsinanindustryofgrowingcomplexitywerethemenwhoseemedbestabletounderstandtheprocessesinvolved.可能因为在复杂性正在增加的工业中从事维护蒸汽机和泵的机械工程师,正是看起来最能理解所涉及的工艺过程的人。Perspective:远景,前途,观点,看法,观点,观察Instead,theexpectationwasthattheprocessesgenerictovariousspecificindustrieswouldbeanalyzed,thusmakingroomfortheintroductionofthermodynamicperspectives,aswellasthosebeingopenedupbythenewphysicalchemistryofkinetics,solutionsandphases.Generic:属的,类的,一般的,普通的,非特殊的相反,期望是分析不同的工业所共同具有的工艺,因此除了正在开始的对动力学、溶液、相的新物理化学研究,要为动力学观点的研究让出空间。共同的Fledge:长羽毛,(幼虫)长翅(变成成虫)完整的neatly:整洁地,优美的,巧妙的Encapsulate:装入胶囊,压缩概括Ineffectheappliedtheethicsofindustrialconsultancybywhichexperiencewastransmittedfromplanttoplantandfromprocesstoprocessinsuchawaywhichdidnotcompromisetheprivateorspecificknowledgewhichcontributedtoagivenplant’sprofitability.实际上,他遵守了工业顾问工作的道德观,以一个不触犯给一个特定工厂带来利润的私有或特定知识的方式,从一个工厂到另一个工厂、从一个工艺到另一个工艺的进行经验传递,。Compromise:妥协,折衷,危及...的安全触犯Resolve:决心,决定,决心要,(使)分解,溶解,解决SodiumPotassiumⅠAⅡAⅢAⅣAⅤAⅥAⅦAⅧAH

HeLi

Be

固体元素人造元素B

C

N

O

F

Ne

Na

Mg气体元素液体元素Al

Si

P

S

Cl

Ar

K

Ca

Sc

Ti

V

Cr

Mn

Fe

Co

Ni

Cu

Zn

Ga

Ge

As

Se

Br

Kr

Rb

Sr

Y

Zr

Nb

Mo

Tc

Ru

Rh

Pd

Ag

Cd

In

Sn

Sb

Te

I

Xe

Cs

Ba

La

Hf

Ta

W

Re

Os

Ir

Pt

Au

Hg

Tl

Pb

Bi

Po

At

Rn

Fr

Ra

Ac

Rf

Db

Sg

Bh

Hs

MtUun

Uuu

Uub

Uut

Uuq

Uup

Uuh

Uus

Uuo

Ce

Pr

Nd

Pm

Sm

Eu

Gd

Tb

Dy

Ho

Er

Tm

Yb

Lu

Th

Pa

U

Np

Pu

Am

Cm

Bk

Cf

Es

Fm

Md

No

Lr

UraniumMagnesiumCalciumAluminumTitaniumVanadiumChromiumZirconiumTantalumMolybdenumDiscipline:纪律,学科Interdiscipline:交叉学科confluence:汇合、汇流Thetraditionallevelofsizeandcomplexityatwhichtheyhaveworkedontheseproblemsmightbetermedthemesoscale.Mesoscale:中间尺度Thetraditionallevelofsizeandcomplexity:传统规模和复杂性的层次他们解决这些问题的所基于的传统规模及复杂性的层次可以被定义为中间尺度。Microscale:Dimension:尺寸,尺度,维(数)Mesoscale:Macrosale:moleculareventsreactor,equipment,combinationsofunitoperations整体系统Multidispline:多学科Therewillbeaspecialdesignchallengeinestablishedandemergingindustriesthatproduceproprietary,differentiatedproductstailoredtoexactingperformancespecifications.Proprietary:有专利权的Differentiated:有区别的在已经建立的和正在出现的工业中将会有特殊的产品设计上的挑战,即根据设定的确切性能目标规格,生产有专利权的和区别化的产品。Theseproductsarecharacterizedbytheneedforrapidinnovatoryastheyarequicklysupersededinthemarketplacebynewerproducts.Innovatory:创新这些产品以快速创新的需求为特征,因为在市场中它们会迅速的被更新的产品所取代。Supersede:代替、取代Characterize:以….为特征Specification:详述,规格,说明书,规范Thepositionofchemicalengineeringastheengineeringdisciplinewiththestrongesttietothemolecularsciencesisanasset,sincesuchscienceaschemistry,molecularbiology,biomedicine,andsolid-statephysicsareprovidingtheseedsfortomorrow’stechnologies.作为工程学科,化学工程和分子科学的紧密联系是一个宝贵的财产,因为分子科学(例如…..)给将来的技术提供了发展的基础。Chemicalengineeringhasabrightfutureastheinterfacialdiscipline,thatwillbridgescienceandengineeringinthemultidisciplinaryenvironmentswherethesenewtechnologieswillbebroughtintobeing.bringintobeing:使形成Interfacialdiscipline:界面学科作为界面学科,化学工程有美好的未来,它把科学和工程连接在多学科的环境中,这将促使新技术的形成。Unit12WhatdowemeanbytransportphenomenaTransportphenomena:传递现象Collectivename:统称Fluidmechanics:流体力学Momentum:动量传递Heatconduction:热传导Whereby:adv.凭什么,为何Differentialequation:微分方程Boundaryconditions:边界条件Nomenclature:术语,专门名词Solution:解变量Theseanalogies,astheyareusuallycalled,canoftenberelatedtosimilaritiesinthephysicalmechanismswherebythetransporttakesplace.这些相似性,就像它们通常所被认为的,就是指这些传递发生的物理机制是相似的。Vector:矢量、向量Scalar:标量、纯量Moreover,ifthedifferentialequationsandboundaryconditionsarethesame,asolutionneedbeobtainedforonlyoneoftheprocessessincebychangingthenomenclaturethatsolutioncanbeusedtoobtainthesolutionforanyothertransportprocess.此外,假如微分方程和边界条件是相同的,就只需要对其中的一个过程求解,因为通过换相应的变量,这个解可以被用来得到其它传递过程的解。Parallel:平行的Insteadof:而不是Pedagogical:教学法的Serial:连续的Becauseitisimpossibletocoverheatandmasstransportthoroughlywithoutpriorknowledgeofmomentumtransport,oneisforcedundertheserialapproachtotakeupthemostdifficultsubject(momentumtransport)first.Prior:优先的,在前的因为不先了解动量传递,不可能完全理解热和物质传递,所以在连续性的方法中,不得不先去了解最困难的动量传递的问题。byreferenceto:参考Representation:表达Vectornotation:向量符号Partialdifferentialequation:偏微分方程化工专题新型绿色化工纳米催化剂Keywords:catalysis,catalyst,nanoparticle,naomaterials要求:1.英文综述2.引用英文文献,不能引中文文献beconcernedwith:参与、干预Beofvalue:有利用价值的Compressor:压缩机Humidifier:增湿器Aircooler:空气冷却器Fractionater:分馏器、精馏器Absorber:吸收器Withregardto:关于Inturn:依次、轮流Correlate:使相互关联Dimensionless:无因次Empirical:经验的Itisofcoursea“practical”mattertobeabletoobtaintheparameters,i.e.,theheat-transfercoefficientsthatareusedindesign,andforthatreasonatransportphenomenacoursecanbeconsideredanengineeringcourseaswellasoneinscience.获得参数,即在设计中使用的热传递系数,当然是一个实际问题;由于这个原因,传递现象课程除了是一个科学上的课程,可以被认为是一个工程课程。i.e.:也就是、即Exothermal:放热的Sophisticated:复杂的Gointo:进入,加入,探究,变得Insteadthetheoryandmathematicalproceduresoftransportphenomenaareessential,unlessonewishestogototheexpenseandtakethetimetobuildpilotplantsofincreasingsizeandmeasuretheconversionineach.相反,除非花费大量资金和时间建立大规模的中试厂去测量每个转换过程,利用理论和数学程序研究传递现象是必要的。Precarious:不稳定的Obsolete:过时的Ifengineeringstudentsaretohaveaneducationthatisnotbecomeobsolete,theymustbeprepared,throughanunderstandingofthemethodsoftransportphenomena,tomakeuseofthecomputationsthatwillbemadeinthefuture.假如学工程的学生要接受不会过时的教育,他们必须通过对传递现象研究方法的理解,准备好如何去使用在将来的工作中要进行的计算。Chemicalprocessesmayconsistofwidelyvaryingsequencesofsteps,theprinciplesofwhichareindependentofthematerialbeingoperateduponandofothercharacteristicsoftheparticularsystem.不同的化学工艺由顺序不同的步骤所构成,它们的原理不依赖于所被操作的材料和特定系统的其它特性。Philosophy:基本原理Fundamental:基本原则Theunit-operationsconceptinchemicalengineeringisbasedonthephilosophythatwidelyvaryingsequencesofstepscanbereducedtosimpleoperationsorreactions,whichareidenticalinfundamentalsregardlessofthematerialbeingprocessed.化工工程中的单元操作的概念是基于一个基本原理:顺序变化很大的步骤可以被简化为简单的操作或反应,不管所处理的材料是什么,它们在基本原则上是等同的。Unit13UnitoperationsinchemicalengineeringTheversatilityofchemicalengineeringoriginatesintraining

to(from)thepracticeofbreakingupacomplexprocessintoindividualphysicalsteps,calledunitoperations,raining:在学习中

versatility:多功能性(复杂性、多样性)

Thecomplexityofchemicalengineeringresultsfromthevarietyofconditionsastotemperature,pressure,etc.,underwhichtheunitactionsmustbecarriedoutindifferentprocessesandfromthelimitationsastomaterialsofconstructionanddesignofapparatusimposedbyphysicalandchemicalcharacterofthereactingsubstances.化学工程的复杂性源于在不同的工艺中,单元操作的温度、压力等操作条件的多样性;化学工程的复杂性也源于反应物质的物理和化学特性所决定的建造材料和设备设计的极限。Humidification:增湿Sedimentation:沉降Classification:分级、分粒、选分Centrifugation:离心分离Agitation:搅拌Inrecentyearsincreasingunderstandingofnewtechniques-andadaptationofoldbutseldomusedseparativetechniques-hasledtoacontinuallyincreasingnumberofseparations,processingoperations,orstepsinamanufacturethatcouldbeusedwithoutsignificantalterationinavarietyofprocesses.近些年来,对新技术理解的增加和采用旧式但很少使用的分离技术,导致了在工厂中多种工艺中采用的但没有显著差别的分离、处理操作或步骤的持续增加。Volatile:挥发性的Semipermeablemembrane:半透膜immiscible:不相混的Debit:把….记入借方Credit:记入贷方Electricalpotential:电势Leaching:浸提Extraction:萃取Directcurrent:直流Instantaneous:瞬间的Successive:连续的Collision:碰撞Impeller:叶轮Waveletanalysis:微元分析Entrainment:夹带Breakage:破坏Attrition:磨损Indispensable:不可缺少的Trajectory:轨道Acrylic:丙烯酸Baffle:挡板Ruffle:滋扰Discharge:释放circulationflow:环流attrition:磨损nucleation:成核Catalytic:催化frequency:频率shutter:快门inertia:惯性Pitched:倾斜的histogram:柱状图breakdown:破坏Unit14DistillationDumpedororderedpackings:乱堆或整齐堆放填料Plate:板Tray:塔盘Hold-downandsupportplates:固定和支撑板Fraction:馏分Cascading:成瀑布落下,分多级进行Reboiler:再沸器Overheadcondenser:塔顶冷凝器Reflux:回流Distillate:馏出物Countercurrent:逆流Relativevolatility:相对挥发度Rectifyingsection:精馏段Strippingsection:提留段Sidestream:侧线馏分Circumvent:回避Hypothetical:假设的Equilibrium-stage:平衡级(理论板)Trayefficiency:塔板效率Thenumberofhypotheticale

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论