外贸英文合同书_第1页
外贸英文合同书_第2页
外贸英文合同书_第3页
外贸英文合同书_第4页
外贸英文合同书_第5页
已阅读5页,还剩76页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外贸英文合同目 录第一章外贸英文合同概论1第一节外贸英文合同的格式1第二节外贸英文合同的写作要求2第三节外贸英文合同的语言特色3第二章贸易代理合同6第一节贸易代理概述6第二节销售代理协议7第三节独家代理协议10第四节写作练习13第三章经销合同15第一节经销概述15第二节独家经销协议15第三节写作练习18第四章加工贸易合同20第一节加工贸易概述20第二节加工贸易合同21第三节写作练习24第五章补偿贸易合同26第一节补偿贸易概述26第二节补偿贸易合同26第三节写作练习29第六章货物售卖合同31第一节货物售卖合同概述31第二节货物售卖合同样本31第三节写作练习33第七章货物购买合同35第一节货物购买

2、合同概述35第二节货物购买合同样本35第三节写作练习37第八章技术贸易合同40第一节技术贸易概述40第二节技术贸易合同40第三节写作练习50第九章国际租赁合同 56第一节国际租赁概述56第二节国际租赁合同56第三节写作练习60第十章国际承包工程合同62第一节国际承包工程概述62第二节国际承包工程合同62第三节写作练习68第一章 外贸英文合同概论合同是指两个或两个以上当事人之间设立、变更、终止民事权利义务关系,并可依法强制执行的协议。外贸英文合同是指在涉外贸易活动中,我国和外国平等主体的自然人、法人、其他经济组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的英文协议。它依法成立,受国家法律保护和管辖,对

3、签约各方均有法律约束力。合同一经签订,各方必须严格执行。 第一节 外贸英文合同的格式 外贸英文合同,按其重要性和繁简程度的不同,可以分为正式合同(Contract)、协议书(Agreement)、确认书(Confirmation)等书面形式,也可采用口头或其他形式。正式合同的格式通常可分为表格式和条款式两种。条款式的合同一般结构包括首部(也称约首)、正文、尾部,表格式的合同只不过把正文的部分内容以表格的形式体现出来。正式书面合同通常采用的格式内容如下:一、合同的首部(Preamble)合同首部内容依次包括:(一)合同名称(Title)。(二)合同编号和日期(Contract number an

4、d Date of signing)。(三)订约当事人 (Signing parties)。(四)订约缘由(Recitals of WHEREAS clause)。二、合同的正文(Body)正文是合同的核心部分,包括合同必须具备的主要条款,即法律法规对合同规定的必备的条款,也包括当事人认为必须依法约定的有关事项的条款,具体格式内容如下:(一)定义条款(Definition clause)定义条款是对合同中的某些词语的进行定义,确保各词语在合同中的含义统一,以免发生歧义。这些词语可分成两大类。第一类是英文合同中的常用词语,如附属机构(Affiliate)、财务报表(Financial State

5、ments)等;第二类是本合同中使用的具有特定含义的词语。(二)具体条款(Specific conditions)具体条款体现了各种合同的性质和特点,它的内容是随着合同的种类、标的、订约意图等的不同而互不相同的。例如,商品买卖合同的具体条款,如商品的品质、规格、包装等是完全不相同的。对于各种具体条款的用语要尽力做到明确而不含糊不清、肯定而不模棱两可、具体而非笼笼统统、合法而不至于违法失效。(三)一般条款(General conditions)合同的一般条款是规定合同当事人应遵循的某些一般原则和做法,一般主要涉及合同有效期限、合同的终止、不可抗力、仲裁、适用法律、诉讼管辖、合同的修改等条款。它是

6、由合同当事人参照国际惯例而共同协商议定的,因此,各种合同的一般条款如合同的修改、延期、仲裁、不可抗力等都具有某些通性,其用语有的基本相同,有的则大同小异。三、合同的尾部(Ending )(一)结尾语(Concluding sentence)通常合同结尾注明合同的文本数量、使用文字、效力、生效日期等。(二)订约人签名(Signature)和盖印(Seal)各方当事人应写明单位全称或个人姓名,单位还应写明法定代表人或委托代理人,并签名盖章,单位还要加盖公章。 如果存在合同附件的,要列明附件的名称和页数,并写清合同附件的效力。以上是普通法系(Common Law System)的合同格式,比较完善、

7、复杂、保守,多在英美本国和属地使用,又称英美法系。民法法系(Civil Law System)的合同格式则比较简单(主要是在前文订约缘由方面),多在法、德等欧洲大陆国家使用,又称大陆法系。 上述内容和格式并不是一成不变的,当事人可以根据各自交易情况协商而作必要的改动、增加或简略。第二节 外贸英文合同的写作要求外贸英文合同与国内经贸合同相比,具有以下特点: (1)成交的数量、金额较大; (2)合同洽谈和履行的时间较长; (3)各国国情不同,法规和政策各异,涉及的经济、技术问题比较复杂; (4)如果合同条款草拟不当,易发生纠纷和造成经济、政治损失;这些纠纷解决起来也比较棘手。 所以,为了避免发生纠

8、纷,并在纠纷发生时便于交涉、调解、仲裁或依照法律程序解决,这就要求我们在草拟外贸英文合同时应特别小心,尽力做到以下几点:(1)合法性。合同是依法成立的法律性文件,一切条款都必须符合有关国家的法律、法令、条例的规定,如有抵触就可能引起违法事件,不但合同不能执行,而且还会带来不良的经济、法律后果。(2)全面性。合同的内容要力求全面表达订约各方在洽谈过程中所达成的一致意见,禁止遗漏或擅自增减,以免日后造成纠纷。(3)明确性。合同的用词要力求准确、严密、清楚、易解,避免模棱两可、似是而非、全划不清,才不致引起解释上的分歧。(4)主动性。在不违反上述三点的情况下要争取主动,为自己留有回旋余地,要事前防范

9、,不给对方留有漏洞,以免日后给人以可乘之机而使自己陷人被动。 为了达到上述要求,对于国际经贸合同的草拟者本人来说,要努力做到下列几点:(1)全面深入了解该次交易的性质、特点、目的、要求、洽谈内容和经过,从头详细阅读有关往来函电和洽谈记录,做到心中有数;(2)了解有关国家的法律、法规和条例的规定,以及WT0的各项规则; (3)具有较丰富的对外经贸业务知识和较强的中、英文写作能力。第三节 外贸英文合同的语言特色外贸英文合同是商务英语、贸易法、对外贸易实务交叉融合的产物。它与一般的商务文书略有不同,其文体较保守、陈旧、复杂,通过长期实践形成一定约定俗成的语言特色,主要有:、使用正式或法律上的用词合同

10、是法律性的正式书面文件,因此合同多运用正式的、法律的用词,以显示合同规范、准确、庄严的特色。例如: (1)At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。(assist 较 help 正式) (2)The Employer shall render correct technical guidance to the personnel 雇主应该对有关人员给予正确技术指导。( rende

11、r 较 give 正式) In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right (3)如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。(法律用词assign 较 transfer 正式)二、成对使用同义词 合同中成双成对地使用含义只有细微差别的同义词,使合同具有周密、严谨的特色,以便减少漏洞和争议,这是从多年判例中总结出来的经验。例如: (1)Each party to t

12、his Agreement shall perform and fulfill any of the obligations under this Agreement本协议的各方均应履行协议规定的义务。(这是同义谓语动词的成对使用。perform和fulfill均为“履行”,但前者强调的是主观的努力,后者强调的是客观的结果)(2)Licensor agrees to furnish and provide Licensee with technical information such as售证人同意向购证人提供技术资料。(这是同义的不定式成对出现。)三、使用“shall”加强语气和强制力在合

13、同中,习惯上采用shall表述合同中各项具体的规定和法律上可以强制执行的义务。shall在规章、法令同等文件中可以用于各种时态和人称,带有浓厚的命令语气,充分体现法律文件的约束性和权威性。例如:This Contract shall become effective upon and from the date on which it is signed 本合同签字生效。 四、使用古体词 在合同中迄今仍然使用一些古体词语,最突出的形式是仍然使用here、there、where 加上介词而构成的复合副词。here代表this,there代表that,where代表which并引出从句,同一合同中

14、要多次提及某些名词时,使用这些古体词可避免用词重复和文句冗长,使合同语句简练、准确、有力。但在正式、庄严之中却带有保守、古板的色彩。例如: This Agreement is made and entered Into by and between AA Corporation(hereinafter called Supplier)and BB Company(hereinafter called Distributor)whereby Supplier agrees to grant to Distributor the exclusive right to sell the Produc

15、ts In the Territory on the terms and conditions stipulated as follows本协议由AA公司(以下简称供货人)与BB公司(以下简称经销人)签订。凭此协议供货人同意授予经销人按下列条款在指定地区销售指定产品的独家权利。 (古体词hereinafterlater in this Agreement,wherebyby which)五、用语明确,不生歧义 合同的用语必须十分明确,决不可含糊不清或模棱两可,才不至于产生理解上的分歧,引起争议索赔事件。例如: Shipment is to be effected bimonthly at 60

16、0 metric tons each,这句话含义模糊,因为bimonthly既可解作“两月一次”,又可解作“一月两次”;应装的数量既可解作“每两月每次装600公吨”,也可解作“每半月每次装600公吨”,造成装船的时间和总数量均无法确定。但如果该句加上月份予以限制则不会产生歧义:Shipment is to be effected bimonthly at 600 metric tons each within May,2001在2001年5月份之内装运两次每次600公吨。六、多用主动语态,少用被动语态 合同英语中主动语态用的较多,因主动语态的表达比较自然、直接、明确,而被动语态用的较少。试比较

17、:(1)Party B is hereby appointed by Party A as its exclusive sales agent in Singapore (不宜) 乙方被甲方委托为在新加坡的独家销售代理商。(2)Party A hereby appoints Party B as its exclusive sales agent in Singapore (适宜) 甲方委托乙方为在新加坡的独家销售代理商; 七、多用现在时,少用将来时尽管很多条款规定的是合同签订以后的事项,但习惯上仍以使用现在时态为原则。 如:Licensee may terminate this Contra

18、ct 90 days after a written notice thereof is sent to Licensor upon the happening of one of the following events: 当有下列事件之一发生,被许可人提前90天向许可人发送书面通知后,可以终止合同: (1)Licensor becomes insolvent or a liquidator of Licensor is appointed; 许可人无力偿付债务或其破产清算人以被指定; (2)The patent described in Article 2 is not issued wi

19、thin 30 days from signing this Contract; and 第二条规定的专利未在签约后30天之内发布; (3)Licensor fails to perform its obligations under this Contract 许可人未能履行其合同义务。 八、直接表达方式用得多,间接表达方式用的较少 在合同中,多采用直接表达方式规定各当事人的权利义务和其他事项。试比较:(1)This Article does not apply to bondholders who have not been paid in full (用得少) 本条款不适用于尚未全部偿付

20、的债券持有者。 (2)This Article applies only to bondholders who have been paid in full (用得多) 本条款只适用于已全部偿付的债券持有者。 九、使用专门短语表达合同英语惯有的含义在合同中,经常使用专门短语表达某些惯有的含义,常见的有以下短语:(1)WHEREAS 鉴于 正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出签约背景和目的,起连词作用,如: WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works; 鉴于承包人想为此工程

21、提供劳动力 (2)WITNESS 证明 在合同前文中常用作首句的谓语动词: This Agreement, made by WITNESSES WHEREAS, it is agreed as follows: 本协议由签订证明:鉴于特此达成协议如下: (3)IN WITNESS WHEREOF 作为所协议事项的证据: 该短语常用于合同的结尾条款: IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the dat

22、e first above written 作为所协议事项的证据,双方授权代表于上面首次写明的日期正式签订本协议一式两份。 (4)IN CONSIDERATION OF 以为约因/报酬 约因是英美法系的合同有效成立要件之一,没有则合同不能依法强制履行。但是,大陆法系的合同则无此规定。 Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows: 兹以上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下: (5)NOW,

23、THEREFORE 兹特 此短语用于WHEREAS条款之后引出具体协议事项的常用开头语,并与其后hereby的结合。如果无HEREAS条款,则本短语可省略: NOW, THEREFORE, it's hereby agreed and understood as follows;兹特协议和谅解如下: NOW THESE PRESENTS WITNESS that it is hereby agreed between the parties hereto as follows: 兹特立约为据,并由订约双方协议如下: 第二章 贸易代理合同第一节 贸易代理概述一、代理的含义与性质 代理(A

24、gency)是指代理人(Agent)按照委托人(Principal)的授权,代表委托人同第三方签订合同或发生其他法律行为。国际贸易中的代理,是指委托人授权代理人向第三方招揽生意,代卖代买、签订合同或办理与交易有关的事务,由此产生的权利和义务直接对委托人发生效力。“代理”是传统的国际贸易方式之一。 委托人与代理人之间是委托代理关系。代理人有推销代理商品的义务,并根据推销业绩享有收取佣金的权利,在委托人的授权范围内,代表委托人从事商业活动,而不以自己的名义与第三者签订合同;代理人通常运用委托人的资金从事业务活动,获取佣金作为报酬,不承担交易是否成功的风险。代理关系是通过交易双方签订代理合同来确定的

25、。所谓的国际贸易代理合同,是指一国的公司、企业或其他经济组织为委托人,委托境外的公司、企业、其他经济组织或者个人在一定地区推销某类或某种商品而签订的明确权利义务关系的协议。二、代理的分类根据委托人授权权限的大小,可将代理分为总代理、独家代理和一般代理三种。 (一)总代理(General Agent)总代理是委托人的全权代表。在指定地区内,代表委托人从事销售活动和其他更为广泛的与商务有关的活动。凡持有委托人授予的委托书范围内的业务,其一切法律后果应由委托人承担,故在选择总代理时应十分慎重。(二)一般代理(Agent) 一般代理也称佣金代理(Commission Agent),是指不享有专营权的代

26、理人,委托人可同时委托若干个代理人在同一地区推销相同商品。(三)独家代理(Exclusive Agent) 独家代理是指委托人授予代理人在规定期限和规定地区内经销指定商品的专营权。委托人不得在以上范围内自行或通过其他代理人进行销售。代理人有义务在协议执行期间完成最低销售额并开辟新的市场,以完成协议规定的独家代理业务。按照国际惯例,在独家代理的情况下,凡委托人在约定地区发生的交易,只要是属独家代理人所代理的商品,则不论该交易是否通过独家代理人经手,委托人都应向代理人支付约定的佣金。 在国际经营中,代理按照行业性质不同可分为销售代理、购货代理、运输代理、广告代理、诉讼代理、仲裁代理、银行代理和保险

27、代理等。国际贸易中进出口双方之间的代理主要是销售或购货代理。本章将重点讲述销售代理协议和独家代理协议。三、 国际贸易代理合同的主要条款 国际贸易代理合同主要包括以下条款: (一)委托人、代理人双方的名称(姓名)、注册国家、法定地址; (二)代理商品条款,包括商品名称、品种、规格、等级、商标和数量(此条款常常要用订货单表示); (三)交货的时间、地点、方式; (四)代理地区; (五)代理期限; (六)代理条件; (七)佣金的计算和给付; (八)限制性条款,指代理人未经特别授权不得以出口商名义同第三者签订买卖合同,不得作为顾客的代理人,代理商推销不出去商品或不接受出口商合理报价时,出口商有卖给第三

28、者的权利等; (九)广告宣传等促销费用的支付; (十)商品注册条款,在实行进口商品注册的国家和地区,出口商应委托代理商在代理地区当地海关办理商品注册; (十一)账簿条款,双方均应记录并保存推销商品的账簿,以供对方随时查看和抄录; (十二)自动延期条款; (十三)其他约定事项; (十四)合同文本使用的文字及各种文本的效力。第二节 销售代理协议一、销售代理协议的写法(一)在协议书的开头,应注明委托人公司的名称(有时可写成制造商的名称)、代理商的名称。除此之外,还应注明双方公司的注册地点。 (二)销售代理协议书的内容一般可分为以下几部分:委任、代理商的职责、代理的范围、佣金、费用、委任方的职责及职权

29、范围、协议书的终止以及发生争议后仲裁解决等。 1委任在此条款中,可简明地写出:“兹委任 (公司的名称)为 地区 (产品的名称)销售之代理商。”有时具体的商品和经销地区可分列条款来说明。应注意的是,代理的地区一定要写清楚。因为代理人只在此限定的地区享有代理的权利。有些代理商不仅可以获得代理销售商品的权利,还可以有代理维修该商品的权利。在委托人经营多种商品的情况下,应明确具体是哪一种或哪几种,以区别于委托人经营的其他商品。 2代理商的职责 此条款是应重点陈述的条款。委托人可根据实际情况,明确代理人的职责,约束代理人使其很好地履行代理人的工作。例如: (l)代理人需报道该地区综合市场的情况。 (2)

30、协助安排经销人员的业务活动。 (3)代表委托人做定期的市场调查。 (4)协助委托人收取货款(非经许可,不得动用法律手段)。 (5)按照双方议定的方式,向委托人汇报在该地区所开展的业务情况。 3佣金佣金的多少取决于代理人的销售业绩。协议中需规定佣金率、佣金的计算基础、佣金的支付时间和方法。佣金率的高低,一般视商品特点、市场情况、成交金额及竞争程度等因素来定。佣金的计算通常以发票净售价为基础,对发票净售价的构成也应予以明确。佣金可以在每笔交易达成后结算支付,也可定期结算累计支付。佣金支付多采用汇付方式。 4费用 明确除佣金之外的费用问题是为了分辨何种费用由委托人支付,何种费用由代理人支付,以避免日

31、后不必要的纠纷。 委托人可明确表示:除下述费用外,其余费用由代理人自理。 (1)在委托人指定的情况下,代理人对委托人的走访费用。 (2)在特殊情况下的通讯费用,如长途电话费用、传真费用等。 (3)委托人对该地区进行销售访问时所发生的费用。 5委托人的职责 由于代理活动不仅仅是代理人单方面的行为,因此委托人需为代理人提供必要的协助,以保证代理活动的顺利进行。因此,在协议书中也应规定委托入的职责。例如: (1)委托人应向代理人提供产品的样本以及有关的销售宣传品。 (2)委托人应向代理人提供主要客户名录。 (3)委托人应通知代理人与该地区的有关厂家、公司进行直接接洽。 (4)委托人应交付与代理人必要

32、的文件之副本,同时要求代理人不得泄露商业机密。 6关于合同的终止 双方需商议确定以何种方式终止本合同。 7仲裁 在此条款中需规定如双方对协议中的某一或某些条款发生争议,则采取何种方式解决。在协议书中可规定:“如双方因协议及其解释而产生争执或经方共同努力仍未能满意地解决该纠纷,则将问题提交双方均认定的仲裁委员会进行仲裁。”(三)在协议书的末尾,应由委任方代表及代理方代表签字,协议方可生效。此外,还应注明签署协议书的日期。二、销售代理协议中英文范例SALES AGENCY AGREEMENTNo: Date:This agreement is entered into between the pa

33、rties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1 Contracting Parties Supplier:(hereinafter called "Party A") Agent:(hereinafter called "Party B") Party A hereby appoints party B to act as his

34、 selling agent to sell the commodity mentioned below2Commodity and Quantity or amount It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than 10000 pieces of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement3Territory In_only4Confirmation of orders The quantities, prices and

35、 shipment of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed for each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto5PaymentAfter confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C av

36、ailable by draft at sight in favor of Party A within the time stipulated in the relevant S/C Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened, so that Party A can get prepared for delivery6Commission Upon the expiration of the Agreement and Party B's fulfillment of the total tur

37、nover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B 5% commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value already paid by Party B of the shipments affected7Reports on Market ConditionsParty B shall forward once every three months to Party A detailed reports on current market

38、 conditions and of consumers commentsMeanwhile, Party B shall, from time to time, send to Party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials8Advertising & Publicity ExpensesParty B shall bear all expenses for

39、 advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and / or drawings and description for prior approval9Validity of Agreement This agreement, after its being signed by the parties concerned shall remain of in force for_

40、2 years_as from _October 1,2008_ to _September 30 ,2010_ If either party wish to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration, the matter shall be decided by consent of the parties hereto Should either party fail to implement the terms and con

41、ditions herein, the other party is entitled to terminate the Agreement10Arbitration All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultationsIn case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitrat

42、ion Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of ProcedureThe decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both partiesArbitration fees shall be borne by the losing party, unless o

43、therwise awarded11Other Terms & Conditions(1)Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyers in the above mentioned territory Direct enquiries, if any, will be referred to Party B However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so, But Pa

44、rty A shall send to Party B a copy of sales confirmation and give party B 5% commission(s) concluded (2)Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of 6_ months for a minimum of _2000 pieces_, Party A shall not bind himself to this Agreement (3)For any business transacted betwee

45、n governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement Party B shall not interfere in such direct dealings, nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom(4)This Agreement shall

46、 be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto This Agreement is signed on_October 1,2008_at_Qingdao_and is in two originals, each party holds one Party A: Party B: Signature: Signature:第三节 独家代理协议一、独家代理协议的写法独家代理协议的写法与销售代理协议的写法相类似,具体如下: (一)表明甲乙双方的名称,公司

47、所在地。签署协议书的日期亦可在协议书的开始注明。 (二)在协议的正文中,可将双方协议的条款逐一列明。条款需保证甲乙双方的正当权利。1委任。对于独家代理协议,需指明乙方为甲方的独家代理人,并明确代理产品和代理区域。如在合同中规定:甲方(委托人)授权乙方(代理人)在(明确的地区)经销 (产品的具体名称)的独家代理权,自本协议签字之日起 年(具体的期限)为期。 2代理人的职责。类似于销售代理协议,在独家代理合同中应订立条款约束代理人的工作, 如规定代理人在一定时期内应推销商品的最低销售额。必要时还要求代理人行使代理权时保护委托人的合法权益,对于代理区域内发生的侵犯委托人的知识产权等方面的不法行为,代

48、理人有义务告知委托人,以便委托人采取措施。代理人应承担市场调研和广告宣传的义务。 3佣金问题。委托人可按定单数额的多少来规定代理人的佣金。 4费用问题。委托人应与代理人达成就除佣金外的费用问题达成一致。明文见定何种费用由何方支付。5委托人的权责。在独家代理的条件下,委托人须保证代理人的专营权。由于委托人的责任给代理人造成的损失,委托人应予以补偿。 6关于协议书的终止。在此条款中表明终止合同的方式。例如:“任何一方在前3个月以书面方式通知对方,或任何一方在任何时候违背本协议的任一条款,无须通知,本协议即告终止。”7不可抗力、仲裁条款等。 (三)协议书的结尾,应有甲方(委托人)与乙方(代理人)的代

49、表的签字。二、独家代理协议英文范例Exclusive Agency AgreementThis agreement is made and entered into by and between the parties concerned on (D)(M) (Y)in Qingdao,China on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:1The Parties ConcernedParty A:

50、Qingdao Hongda Industrial Co,LtdAdd:25 Qutangxia Road,Qingdao,ChinaTel:(0532) 2873787Fax:(0532)2873786Party B:Huaxing Trading Company (Pte) LtdAdd:126 Waterloo Street,Singapore 0718Tel:3362322Fax:33923362AppointmentParty A hereby appoints Party B as its Exclusive Agent to solicit orders for the comm

51、odity stipulate In Article 3 from customers In the territory stipulated In Article 4,and Party B accepts and assumes such appointment3Commodity“Golden Fish” Brand Washing Machines4TerritoryIn Singapore only5Minimum turnoverParty B shall undertake to solicit orders for the above commodity from custom

52、ers in the above territory during the effective period of this agreement for not less than USD 100,0006Price and PaymentThe price for each individual transaction shall be fixed through negotiations between Party B and the Buyer,and subject to Party As final confirmationPayment shall be made by confi

53、rmed,irrevocable L/C opened by the Buyer in favor of Party A,which shall reach Party A 15 days before the date of shipment7Exclusive RightIn consideration of the exclusive rights granted herein,Party A shall not,directly or indirectly,sell or export the commodity stipulated in Article 3 to customers

54、 In Singapore through channels other than Party B;Party B shall not sell,distribute or promote the sales of any products competitive with or similar to the above commodity in Singapore and shall not solicit or accept orders for the purpose of selling them outside Singapore,Party A shall refer to Par

55、ty B any enquiries or orders for the commodity in question received by Party A from other firms in Singapore during the validity of this agreement8Market ReportIn order to keep Party A well informed of the prevailing market conditions,Party B should undertake to supply Party A, at least once a quart

56、er or at any time when necessary, with market reports concerning changes of the local regulations in connection with the import and sales of the commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyers comments on quality,packing, price,etcof the goods supplied by Party A under this agre

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论