英文诗歌Poetry(含中文翻译)_第1页
英文诗歌Poetry(含中文翻译)_第2页
英文诗歌Poetry(含中文翻译)_第3页
英文诗歌Poetry(含中文翻译)_第4页
英文诗歌Poetry(含中文翻译)_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PoetryTHEPOETRYOFDRESS

RobertHerrick(1591-1674)

Asweetdisorderinthedress

Kindlesinclothesawantonness:--

Alawnabouttheshouldersthrown

Intoafinedistraction,--

Anerringlace,whichhereandthere

Enthralsthecrimsonstomacher,--

Acuffneglectful,andthereby

Ribbonstoflowconfusedly,--

Awinningwave,deservingnote,

Inthetempestuouspetticoat,--

Acarelessshoe-string,inwhosetie

Iseeawildcivility,--Domorebewitchme,thanwhenart

Istoopreciseineverypart.

衣裙甜雅的噪乱

点燃野性的火焰:——

双肩耷拉的草坪

显露闲暇的靓景,——

凌乱飘逸的花边

使肚兜平添缀点,——

漫不经心的袖口

缎带蓬松地漂流,——

一股汹涌的波浪

让裙摆起伏跌荡,——

系扎松乱的鞋带

狂野但并不懈怠,——

与精美艺术相比,

叫人更欣喜痴迷。2THESOLITARYREAPER

WilliamWordsworth(1770-1856)

Beholdher,singleinthefield,

YonsolitaryHighlandLass!

Reapingandsingingbyherself;

Stophere,orgentlypass!

Aloneshecutsandbindsthegrain,

Andsingsamelancholystrain;Olisten!fortheValeprofound

Isoverflowingwiththesound.NoNightingaledideverchauntMorewelcomenotestowearybandsOftravellersinsomeshadyhaunt,AmongArabiansands:Avoicesothrillingne'erwasheardInspring-timefromtheCuckoo-bird,BreakingthesilenceoftheseasAmongthefarthestHebrides.Willnoonetellmewhatshesings?--PerhapstheplaintivenumbersflowForold,unhappy,far-offthings,Andbattleslongago:Orisitsomemorehumblelay,

Familiarmatterofto-day?Somenaturalsorrow,loss,orpain,Thathasbeen,andmaybeagain?Whate'erthetheme,theMaidensangAsifhersongcouldhavenoending;Isawhersingingatherwork,Ando'erthesicklebending;——Ilisten'd,motionlessandstill;And,asImountedupthehill,ThemusicinmyheartIbore,Longafteritwasheardnomore3HowDoILoveThee?ElizabethBarrettBrowning(1806-861)

HowdoIlovethee?Letmecounttheways.IlovetheetothedepthandbreadthandheightMysoulcanreach,whenfeelingoutofsightFortheendsofBeingandidealGrace.Ilovetheetothelevelofeveryday'sMostquietneed,bysunandcandle-light.Ilovetheefreely,asmenstriveforRight;Ilovetheepurely,astheyturnfromPraise.IlovetheewiththepassionputtouseInmyoldgriefs,andwithmychildhood'sfaith.IlovetheewithaloveIseemedtoloseWithmylostsaints,--Ilovetheewiththebreath,

Smiles,tears,ofallmylife!--and,ifGodchoose,

Ishallbutlovetheebetterafterdeath.

我是怎样地爱你?让我逐一细算。

我爱你尽我的心灵所能及到的

深邃、宽广、和高度——正象我探求

玄冥中上帝的存在和深厚的神恩。

我爱你的程度,就象日光和烛焰下

那每天不用说得的需要。我不加思虑地

爱你,就象男子们为正义而斗争;

我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。

我爱你以我童年的信仰;我爱你

以满怀热情,就象往日满腔的辛酸;

我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者

而消逝的爱慕。我爱你以我终生的

呼吸,微笑和泪珠——假使是上帝的

意旨,那么,我死了我还要更加爱你!4SUDDENLIGHT

DanteGabrielRossetti(1828-1882)

Ihavebeenherebefore,

ButwhenorhowIcannottell:Iknowthegrassbeyondthedoor,

Thesweetkeensmell,Thesighingsound,thelightsaroundtheshore.Youhavebeenminebefore,

HowlongagoImaynotknow:

Butjustwhenatthatswallow'ssoar

Yourneckturn'dso,

Someveildidfall,Iknewitallofyore.

Hasthisbeenthusbefore?

Andshallnotthustime'seddyingflight

Stillwithourlivesourloverestore

Indeath'sdespite,

Anddayandnightyieldonedelightoncemore?

顿悟

我曾来过此处,

何时何故我已不记:

只知门外青草满布,

芬芳扑鼻,

海涛吁叹,灯火光闪在目。你曾是我所属,

多久以前我已淡忘:

你仰望燕儿飞高处,

舒转秀项,

轻纱坠地,风中飘逸飞舞。从前真有此幕?

莫非时光真有轮回,

用生命让旧情重复,

阴阳相会,

每夜每昼,再次感受幸福?5RenouncementAliceMeynell(1847-922)Imustnotthinkofthee;andtiredyetstrong,Ishunthethoughtthatlurksinalldelight—Thethoughtofthee—andintheblueheaven'sheight,

Andinthesweetestpassageofasong.Oh,justbeyondthefairestthoughtsthatthrongThisbreast,thethoughtoftheewaitshiddenyetbright;Butitmustnever,nevercomeinsight;Imuststopshortoftheethewholedaylong.Butwhensleepcomestocloseeachdifficultday,

WhennightgivespausetothelongwatchIkeep,

AndallmybondsIneedsmustlooseapart,

Mustdoffmywillasraimentlaidaway,—Withthefirstdreamthatcomeswiththefirstsleep,

Irun,Irun,Iamgather'dtothyheart.

思君莫太切;身疲心坚持,

君情难忘怀,每每得欢悦——

情思遨碧空,欢歌伴佳乐,

时时把君想刻刻把君思。

胸中波澜涌澎湃情如痴,

怎能按捺住怦然之心跃?

思念藏心底切切不可泄,

终日须克制回避莫相思。

苦熬且苦盼夜来当休眠,

终于得松懈恪守太长久,

牵肠又挂肚束缚应解除,

意志当松解睡前把衣宽——

酣然入睡时,初梦开启后,

梦引把魂牵,君心急奔赴。DAFFODILSWilliamWordsworth(1770-1850)

Iwanderedlonelyasacloud

Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,

WhenallatonceIsawacrowd,

Ahost,ofgoldendaffodils;Besidethelake,beneaththetrees,

Flutteringanddancinginthebreeze.Continuousasthestarsthatshine

Andtwinkleonthemilkyway,

Theystretchedinnever-endingline

Alongthemarginofabay:

TenthousandsawIataglance,

Tossingtheirheadsinsprightlydance.Thewavesbesidethemdanced;butthey

Outdidthesparklingwavesinglee:

Apoetcouldnotbutbegay,

Insuchajocundcompany:Igazed—andgazed—butlittlethought

Whatwealththeshowtomehadbrought:Foroft,whenonmycouchIlie

Invacantorinpensivemood,

Theyflashuponthatinwardeye

Whichistheblissofsolitude;Andthenmyheartwithpleasurefills,

Anddanceswiththedaffodils.

水仙赋

独步如孤云漂浮山谷间

抬眼金光耀垂头水仙娇

树下湖滨处翩翩清风助

漫天星似海光彩照银河

群芳顺湾开满目花增色

一览千万朵朵朵皆婀娜碧水泛波澜花姿更旖旎相伴有花鲜诗人生惬意凝神把花赏未悟有殊藏时而塌上卧思绪有断连寂寞得思索依稀见水仙心随花起舞久久不能住ODETOTHEWESTWIND

PercyByssheShelly(1792-1822)

IfIwereadeadleafthoumightestbear;

IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;

Awavetopantbeneaththypower,andshare

Theimpulseofthystrength,onlylessfree

Thanthou,Ouncontrollable!Ifeven

Iwereasinmyboyhood,andcouldbe

Thecomradeofthywanderingsoverheaven,

Asthen,whentooutstriptheskieyspeed

Scarceseemedavision,Iwouldne'erhavestriven

Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.

O,liftmeasawave,aleaf,acloud!

Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!

Aheavyweightofhourshaschainedandbowed

Onetoolikethee:tameless,andswift,andproudMakemethylyre,evenastheforestis:

Whatifmyleavesarefallinglikeitsown!

Thetumultofthymightyharmonies

Willtakefrombothadeepautumnaltone,

Sweetthoughinsadness.Bethou,Spiritfierce,

Myspirit!bethoume,impetuousone!

Drivemydeadthoughtsovertheuniverse

Likewitheredleaves,toquickenanewbirth;

And,bytheincantationofthisverse,

Scatter,asfromanunextinguishedhearth

Ashesandsparks,mywordsamongmankind!

Bethroughmylipstounawakenedearth

Thetrumpetofaprophecy!OWind,

IfWintercomes,canSpringbefarbehind?哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

已经来了,西风呵,春日怎能遥远?8EVENINGSONGSidneyLanier(1842-1881)Lookoff,dearLove,acrossthesallowsands,Andmarkyonmeetingofthesunandsea,Howlongtheykissinsightofallthelands.Ah!longer,longer,we.Nowinthesea'sredvintagemeltsthesun,

AsEgypt'spearldissolvedinrosywine,

AndCleopatraNightdrinksall.‘Tisdone,

Love,laythinehandinmine.Comeforth,sweetstars,andcomfortheaven'sheart;Glimmer,yewaves,roundelseunlightedsands.Onight!divorceoursunandskyapart,Neverourlips,ourhands.MYHEARTLEAPSWHENIBEHOLDWilliamWordsworth(1770-1856)MyheartleapsupwhenIbeholdArainbowinthesky:Sowasitwhenmylifebegan,

SoisitnowIamaman,

SobeitwhenIshallgrowold

Orletmedie!TheChildisfatheroftheMan:AndIcouldwishmydaystobe

Boundeachtoeachbynaturalpiety.

天边彩虹映眼帘,

我心动怦然;

初生之时即如此,

而今成人仍未变,

待到暮年也这般,

否则毋宁死!

孩提本是成人父:

愿自然虔诚的意念

将我的每一天串连10SONNET148WilliamShakespeare(1564-1616)Ome!whateyeshathloveputinmyhead,Whichhavenocorrespondencewithtruesight,Oriftheyhave,whereismyjudgmentfled,Thatcensuresfalselywhattheyseearight?Ifthatbefairwhereonmyfalseeyesdote,Whatmeanstheworldtosayitisnotso?Ifitbenot,thenlovedothwelldenote,Love'seyeisnotsotrueasallmen's:no,Howcanit?Ohowcanlove'seyebetrue,Thatissovexedwithwatchingandwithtears?NomarvelthenthoughImistakemyview,Thesunitselfseesnot,tillheavenclears.Ocunninglove,withtearsthoukeep'stmeblind,

Lesteyeswell-seeingthyfoulfaultsshouldfind

唉,爱把什么眼睛装在我脑里,

使我完全认不清真正的景象?

竟错判了眼睛所见到的真相?

如果我眼睛所迷恋的真是美,

为何大家都异口同声不承认?

若真不美呢,那就绝对无可讳,

爱情的眼睛不如一般人看得真:

当然喽,它怎能够,爱眼怎能够

看得真呢,它日夜都泪水汪汪?

那么,我看不准又怎算得稀有?

太阳也要等天晴才照得明亮。狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎,

只因怕明眼把你的丑恶揭发11MYLUVE'SLIKEAREDREDROSE

RobertBurns(1759-1796)O,myluve'slikearedredrose,

That'snewlysprunginJune:

O,myluve'slikethemelodie

That'ssweetlyplayedintune.Asfairartthou,mybonnielass,SodeepinluveamI:AndIwillluvetheestill,mydear,Tilla'theseasgangdry.Tilla'theseasgangdry,mydear,

Andtherocksmeltwi'thesun:Iwillluvetheestill,mydear,

Whilethesandso'lifeshallrun.Andfaretheeweel,myonlyluve,

Andfaretheeweelawhile!AndIwillcomeagain,myluve,

Tho'itweretenthousandmile.

我的爱像红红的玖瑰,

它在六月里初开;

我的爱像一支乐曲,

它美妙地演奏起来。你是那么漂亮,美丽的姑娘我爱你也那么深切;我要爱你下去,亲爱的,一直到四海枯竭。一直到四海枯竭,亲爱的到太阳把岩石烧裂;我要爱你下去,亲爱的,只要生命之流不绝。

再见吧,我的唯一的爱人!让我们小别片刻;我要回来的,亲爱的,即使我们万里相隔12SONNET18WilliamShakespeare(1564-1616)ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouow'st,Norshalldeathbragthouwander'stinhisshade,Whenineternallinestotimethougrow'st,Solongasmencanbreathe,oreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.我如何能够将你比作夏日?你却比夏日可爱也更温婉;娇嫩的蓓蕾怎敌五月风急,夏日出租期限又未免太短。天上的太阳有时过于灼热,金色的面容显得暗淡无光;任何美丽均难以留驻美色,偶然摧残或自然剥去盛装。而你如永恒夏季不会凋零,不会失去拥有的秀雅风韵,潇洒飘逸驱散死神的阴影,这不朽的诗篇将使你永存。只要人还在呼吸眼能看明,此诗就将长存并给你生命。13SHEWALKSINBEAUTYGeorgeGordonByron(1788-1824)Shewalksinbeauty,likethenightOfcloudlessclimesandstarryskies;Andallthat'sbestofdarkandbrightMeetinheraspectandhereyes:

Thusmellowedtothattenderlight

Whichheaventogaudydaydenies.Oneshadethemore,oneraytheless,

Hadhalfimpairedthenamelessgrace

Whichwavesineveryraventress,

Orsoftlylightenso'erherface;Wherethoughtsserenelysweetexpress

Howpure,howdeartheirdwellingplace.Andonthatcheek,ando'erthatbrow,

Sosoft,socalm,yeteloquent,Thesmilesthatwin,thetintsthatglow,

Buttellofdaysingoodnessspent,

Amindatpeacewithallbelow,

Aheartwhoseloveisinnocent!

伊人频步美丽中,

犹如繁星照夜空;

明暗色泽透佳艳,

尽汇清秀眉目间:

柔光丰润好可人,

恰似天界落凡尘。增一丝或减一毫,

高雅风韵尽失掉:

乌丝黑发无光泽,

花容月貌也失色;

恬静思绪挂粉腮,

只因心境洁无猜。脸颊边与眉宇间,温柔恬静美不言:笑容夺目放光彩,一生行善走过来与世无争思如镜诚心施爱见真情。SPRINGThomasNash(1567-1601)Spring,thesweetspring,istheyear'spleasantking;Thenbloomseachthing,thenmaidsdanceinaring,

Colddothnotsting,theprettybirdsdosing,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!

Thepalmandmaymakecountryhousesgay,

Lambsfriskandplay,theshepherdspipeallday,

Andwehearayebirdstunethismerrylay,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!Thefieldsbreathesweet,thedaisieskissourfeet,Youngloversmeet,oldwives

a-sunningsit,Ineverystreetthesetunesourearsdogreet,

Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!Spring,thesweetSpring!

春,甜美之春,一年四季的快乐之王,

万物花开,少女围舞,

乍暖还寒,百鸟欢唱,

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-呜!

棕榈山查,点缀乡村农家,

羊羔嬉戏,牧笛整日吹奏,

耳边传来一阵阵鸟语欢歌,

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-呜!

田野四处飘香,雏菊亲吻脚踵,

情侣出入双双,老妪沐浴阳光,

街巷欢歌处处,旋律悦耳优扬,

咕咕,啾啾,布喂,吐-威托-呜!

春,甜美之春!15Stopalltheclocks,cutoffthetelephone

W・H.Auden(1907-973)Stopalltheclocks,cutoffthetelephone,Preventthedogfrombarkingwithajuicybone,

Silencethepianosandwithmuffleddrum

Bringoutthecoffin,letthemournerscome.Letaeroplanescirclemoaningoverhead

ScribblingontheskythemessageHeIsDead,

Putthecrepebowsroundthewhitenecksofthepublicdoves,

Letthetrafficpolicemenwearblackcottongloves.HewasmyNorth,mySouth,MyEastandWest,MyworkingweekandmySundayrest,Mynoon,mymidnight,mytalk,mysong;Ithoughtthatlovewouldlastforever.Iwaswrong.

Thestarsarenotwantednow:putouteveryone;Packupthemoonanddismantlethesun;Pourawaytheoceanandsweepupthewood.Fornothingnowcanevercometoanygood.停住所有的钟表,把电话也掐掉,扔根流汁的骨头让狗别再乱叫,要钢琴静音,要乐鼓作哑,把棺椁抬出,让丧队出发。让飞机呜咽在头上旋绕,在空中划出“他故去”的噩耗,在鸽子的白项系起黑纱来哀悼,让交警戴上绵制的黑色手套他是我的四方——北南与东西,我工作的周日,我礼拜的休息,我的正午、子夜、话语和歌唱;我还以为爱情会永远。我多么荒唐。星星何必还挂在天上:干脆都灭掉;把月亮打包,将太阳拆掉;把海洋倾干,将森林扫光——现在一切都已经无味徒劳。16FOGCarlSandburg(1878-1967)Thefogcomesonlittlecatfeet.Itsitslookingoverharborandcityonsilenthaunchesandthenmoveson.17MEETINGATNIGHTRobertBrowning(1812-1889)Thegreyseaandlongblackland;Andtheyellowhalf-moonlargeandlowAndthestartledlittlewavesthatleapInfieryringletsfromtheirsleep,AsIgainthecovewithpushingprow,Andquenchitsspeedi'theslushysand.Thenamileofwarmsea-scentedbeach;

Threefieldstocrosstillafarmappears;Atapatthepane,thequicksharpscratchAndbluespurtofalightedmatch,Andavoicelessloud,thro'itsjoysandfears,Thanthetwoheartsbeatingeachtoeach!18POETRYEleanorFarjeon(1881-1965)WhatisPoetry?Whoknows?Notarose,butthescentoftherose;Notthesky,butthelightinthesky;Notthefly,butthegleamofthefly;Notthes

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论