高级口译必备长难句翻译_第1页
高级口译必备长难句翻译_第2页
高级口译必备长难句翻译_第3页
高级口译必备长难句翻译_第4页
高级口译必备长难句翻译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高级口译必备长难句翻译在高级口译中,许多同学最怕遇到长难句翻译,今日我给大家带来了高级口译必备长难句翻译,盼望可以关心到大家,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

口译笔译实战练习:长难句翻译

1.TheAmericaneconomicsystemis,organizedaroundabasicallyprivate-enterprise,market-orientedeconomyinwhichconsumerslargelydeterminewhatshallbeproducedbyspendingtheirmoneyinthemarketplaceforthosegoodsandservicesthattheywantmost.

美国的经济基本是以私有企业和市场导向经济为架构的,在这种经济下,消费者在市场上为那些他们最想要的货品和服务付费,在很大程度上打算了什么应当被制造出来。

2.Thus,intheAmericaneconomicsystemitisthedemandofindividualconsumers,coupledwiththedesireofbusinessmentomaximizeprofitsandthedesireofindividualstomaximizetheirines,thattogetherdeterminewhatshallbeproducedandhowresourcesareusedtoproduceit.

因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求、商人试图最大化其利润的欲望、个人想最大化其收入效用,这三种欲望相结合,打算了什么应当被制造出来,也打算了如何用资源来制造它们。

3.If,ontheotherhand,producingmoreofamodityresultsinreducingitscost,thiswilltendtoincreasethesupplyofferedbyseller-producers,whichinturnwilllowerthepriceandpermitmoreconsumerstobuytheproduct.

另一方面,假如大量制造某种商品导致其成本下降,那么这就有可能增加卖方和制造商能的供应,这样反过来又降低了价格,让更多的消费者购买产品。

4.IntheAmericaneconomy,theconceptofprivatepropertyembracesnotonlytheownershipofproductiveresourcesbutalsocertainrights,includingtherighttodeterminethepriceofaproductortomakeafreecontractwithanotherprivateindividual.

在美国经济中,私有财产的概念不仅包含对生产资源的全部权,也指其他一些特定的权利,如制定一个产品价格的权利、与另一个私人个体(经济单位)自由签定合同的权利。

5.Atthesametimetheseputersrecordwhichhoursarebusiestandwhichemployersarethemostefficient,allowingpersonnelandstaffingassignmentstobemadeaccordingly.Andtheyalsoidentifypreferredcustomersforpromotionalcampaigns.

同时这些计算机记录下哪些时段是最忙的,哪些员工工作效率最高,这样就能相应地做出人员人事支配。而且计算机也能找到促销活动的对象顾客。

6.Numerousothermercialenterprises,fromtheaterstomagazinepublishers,fromgasandelectricutilitiestomilkprocessors,bringbetterandmoreefficientservicestoconsumersthroughtheuseofputers.

从剧院到杂志出版商,从公用燃气电力设施到牛奶处理厂,不计其数的其他商业企业,都通过使用计算机给消费者带来更好、更高效的服务。

7.Exceptionalchildrenaredifferentinsomesignificantwayfromothersofthesameage.Forthesechildrentodeveloptotheirfulladultpotential,theireducationmustbeadaptedtothosedifferences.

残疾儿童在很多方面都与其同龄人非常不同。为了让这些孩子在成长过程中充分进展潜能,他们的训练必需适应这些不同。

8.Thegreatinterestinexceptionalchildrenshowninpubliceducationoverthepastthreedecadesindicatesthestrongfeelinginoursocietythatallcitizens,whatevertheirspecialconditions,deservetheopportunitytofullydeveloptheircapabilities.

在过去的30年中,公共训练中显示的对残疾儿童的巨大关注表明白我们社会中的一种中剧烈的心情,那就是全部的公民,不管其状况有多特别,都应享有充分进展其力量的机会。

9.Itservesdirectlytoassistarapiddistributionofgoodsatreasonableprice,therebyestablishingafirmhomemarketandsomakingitpossibletoprovideforexportatpetitiveprices.

它(广告)能够直接关心货物以比较合理的价格快速分销出去,这样(公司)可以建立稳固的国内市场,同时也使供应更具有竞争力出口价格变成可能。

10.Apartfromthefactthattwenty-sevenactsofParliamentgovernthetermsofadvertising,noregularadvertiserdarepromoteaproductthatfailstoliveuptothepromiseofhisadvertisements.

即使议会没有27条规范广告的法案,任何一个正式的广告商也都不敢推销一种无法兑现其在广告中承诺的商品。

口译笔译实战练习:长难句翻译

1.Suchlarge,impersonalmanipulationofcapitalandindustrygreatlyincreasedthenumbersandimportanceofshareholdersasaclass,anelementinnationalliferepresentingirresponsiblewealthdetachedfromthelandandthedutiesofthelandowners:andalmostequallydetachedfromtheresponsiblemanagementofbusiness.

这样非个人的对资金和产业的巨大操纵极大地增加了股东的数量和他们作为一个阶级的重要性,这些资金代表着国民生计中以不负责任手段猎取的财宝。他们不但没有负起土地拥有者的责任,而且也几乎同样没有负起作为公司管理者的责任。

2.TownslikeBournemouthandEastbournespranguptohouselargefortableclasseswhohadretiredontheirines,andwhohadnorelationtotherestofthemunityexceptthatofdrawingdividendsandoccasionallyattendingashareholdersmeetingtodictatetheirorderstothemanagement.

伯恩茅斯和伊斯特本这样的城镇大批涌现,给大量享受主义阶级供应居住场所。这些人早年赚得了丰厚的收入,现在已经退休。他们除了分红和间或参与一下股东大会,向管理层口授一下自己的命令之外,跟社区的其他阶层毫无瓜葛。

3.Theshareholdersassuchhadnoknowledgeofthelives,thoughtsorneedsoftheworkmenemployedbythepanyinwhichheheldshares,andhisinfluenceontherelationsofcapitalandlaborwasnotgood.

这样的股东对他拥有股份的公司所雇用的工人们的生活、思想和需求一无所知,而且他们对劳资双方的关系产生的影响并不是乐观的。

4.Thepaidmanageractingforthepanywasinmoredirectrelationwiththemenandtheirdemands,butevenhehadseldomthatfamiliarpersonalknowledgeoftheworkmenwhichtheemployerhadoftenhadunderthemorepatriarchalsystemoftheoldfamilybusinessnowpassingaway.

公司花钱雇来的职业经理人与工人以及他们需求的关系更加直接,但是就连他对工人们的了解也往往并不是私人间的了解。而在现在正在消逝的古老家族公司的那种更加家长式的制度下,雇主们却往往和他们的工人之间有这样的私人关系。

5.Amongthemanyshapingfactors,Iwouldsingleoutthecountrysexcellentelementaryschools:alaborforcethatweledthenewtechnology;thepracticeofgivingpremiumstoinventors;andabovealltheAmericangeniusfornonverbal,spatialthinkingaboutthingstechnological.

在很多形成因素当中,我将单独争论我们国家优秀的学校训练,其他因素有:擅长学习新技术的劳动者们:嘉奖创造者的做法;还有最重要的因素,是美国人对技术非言语的、发散的思维的天赋。

6.AsEugeneFergusonhaspointedout,Atechnologistthinksaboutobjectsthatcannotbereducedtounambiguousverbaldescriptions:theyaredealtwithinhismindbyavisual,nonverbalprocess...Thedesignerandtheinventor..,areabletoassembleandmanipulateintheirmindsdevicesthatasyetdonotexist.

正如尤金·弗格森所指出的:技术专家考虑的是不能被简化成能用清晰的语言描述的东西。这些东西在他的思维中是通过一种视觉的、非语言的过程处理的……设计者和创造者……能够在他们的脑中装配并操作那些还不存在的装置。

7.RobertFultononcewrote,Themechanicshouldsitdownamonglevers,screws,wedges,wheel,etc,likeapoetamongthelettersofthealphabet,consideringthemasanexhibitionofhisthoughts,inwhichanewarrangementtransmitsanewidea.

罗伯特·法欧特曾经这样写到:一个技师会沉醉在杠杆、螺丝钉、楔子、轮子等等当中,犹如一个诗人沉醉在字母表的字母中,他们把这些字母看成自己思想的显现,每种新的支配都传达了一种新的思想。

8.Inthelastthreechapters,hetakesoffhisglovesandgivesthecreationistsagoodbeating.Hedescribestheirprogramsand,tactics,and,forthoseunfamiliarwiththewaysofcreationists,theextentoftheirdeceptionanddistortionmayeasanunpleasantsurprise.

在最终三章中,他将神造论者好好批判了一顿。他描述了他们的活动和战术,而且,对于那些对神造论者的做事方式不熟识的人来说,神造论者的哄骗和扭曲事实的程度可能会令这些人瞠目结舌。

9.Onthedustjacketofthisfinebook,StephenJayGouldsays:Thisbookstandsforreasonitself.Andsoitdoes-andallwoundbewellwerereasontheonlyjudgeinthecreationism/evolutiondebate.

在这本好书的封面上,史蒂芬·杰伊·古尔德写道:这本书本身就代表理性。而它的确是这样的——而且假如理性成为神造论/地化论之间的辩论中的惟一评判标准的话,一切就都好办了。

10.Aftersixmonthsofarguingandfinal16hoursofhotparliamentarydebates,AustraliasNorthernTerritorybecamethefirstlegalauthorityintheworldtoallowdoctorstotakethelivesofincurablyillpatientswhowishtodie.

经过了六个月的争辩以及最终16个小时激烈的议会辩论,澳大利亚北部地区当局成为了世界上第一个允许医生给盼望死去的绝症病人实施安乐死的立法当局。

口译笔译实战练习:长难句翻译

1.Unlikemostoftheworldsvolcanoes,theyarenotalwaysfoundattheboundariesofthegreatdriftingplatesthatmakeuptheearthssurface;onthecontrary,manyofthemliedeepintheinteriorofaplate.

跟世界上的大多数火山不同的是,它们(热点)并不总是在构成地球表面巨大漂流板块之间的边界上消失;相反,它们中有很多位于一个板块纵深的内部。

2.Therelativemotionoftheplatescarryingthesecontinentshasbeenconstructedindetail,butthemotionoftheplateswithrespecttoanothercannotreadilybetranslatedintomotionwithrespecttotheearthsinterior.

这些大陆板块的相对运动缘由已经能够被具体地表述出来,但是这些板块的相对运动还不能轻易地解释为它们相对于地球内部的运动。

3.Asthedomegrows,itdevelopsseedfissures(cracks);inatleastafewcasesthecontinentmaybreakentirelyalongsomeofthesefissures,sothatthehotspotinitiatestheformationofanewocean.

火山穹丘不断扩大,裂缝也开头产生。至少在一些例子中,整个大洲的分别都是从这些裂缝开头的,这样热点就导致了新大洋的形成。

4.Whilewarningsareoftenappropriateandnecessary--thedangersofdruginteractions,forexample--andmanyarerequiredbystateorfederalregulations,itisntclearthattheyactuallyprotectthemanufacturersandsellersfromliabilityifacustomerisinjured.

尽管警告经常是适当而且必需的——比如对药物相互作用的危急提出的警告——很多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清晰,假如顾客受到损害时,这些警告是不是的确可以使得生产者和销售者豁免责任。

5.Atthesametime,theAmericanLawInstitute--agroupofjudges,lawyers,andacademicswhoseremendationscarrysubstantialweight--issuednewguidelinesfortortlawstatingthatpaniesneednotwarncustomersofobviousdangersorbombardthemwithalengthylistofpossibleones.

与此同时,美国法律讨论所——由一群法官、律师和学者组成,他们建议的影响举足轻重——发布了新的民事损害法令指导方针,称公司不必提示顾客留意显而易见的危急,也不必连篇累牍地一再提请他们留意可能会消失的危急。

6.Inthepastyear,however,softwarepanieshavedevelopedtoolsthatallowpaniestopushinformationdirectlyouttoconsumers,transmittingmarketingmessagesdirectlytotargetedcustomers.

但是,在过去的一年间,软件公司已经开发出工具,公司可以直接将信息推给顾客,把营销讯息直接传给目标顾客。

7.TheexamplesofVirtualVineyards,Amazon.,andotherpioneersshowthataWebsitesellingtherightkindofproductswiththerightmixofinteractivity,hospitality,andsecuritywillattractonlinecustomers.

像VirtualVineyards,Amazon.这样的先驱网站表明,一个将交互性、热忱服务和平安性合理结合,销售适合商品的网站是可以吸引网上客户留意的。

8.Aninvisibleborderdividesthosearguingforputersintheclassroomonthebehalfofstudentscareerprospectsandthosearguingforputersintheclassroomforbroaderreasonsofradicaleducationreform.

有些人为了同学的就业前景为教室里放置电脑而辩,有些人为训练的彻底改革中更为宽泛的理由为教室里放置电脑而辩,这两群人之间有一道无形的界线。

9.Rather,wehaveacertainconceptionoftheAmericancitizen,acharacterwhoisinpleteifhecannotpetentlyaccesshowhislivelihoodandhappinessareaffectedbythingsoutsideofhimself.

我们更应当具有的是作为美国公民的观念,要熟悉到公民假如不能恰当地熟悉到自己的生存和幸福是如何受到自身之外的事物的影响,那么他就不能称得上是一个完完全全的公民。

10.Besides,thisisunlikelytoproducetheneedednumberofeverykindofprofessionalinacountryaslargeasoursandwheretheeconomyisspreadoversomanystatesandinvolvessomanyinternationalcorporations.

另外,在我们这么一个大国里,经济延展到这么多的州、涉及到这么多的国际公司,因而要根据数量培育出所需的各类专业人员是不大可能的。

口译笔译实战练习:长难句翻译

1.ButitisalittleupsettingtoreadintheexplanatorynotesthatacertainlinedescribesafightbetweenaTurkishandaBulgarianofficeronabridgeoffwhichtheybothfallintotheriver--andthentofindthatthelineconsistsofthenoiseoftheirfallingandtheweightsoftheofficers,Pluff!Pluff!Ahundredandeighty-fivekilograms.

但是让人感到不快的是,我们从解释中得知某诗行叙述的是一个土耳其军官和一个保加利亚军官在桥上动手打架并双双掉进河里的事情,而后我们却发觉该行诗中不过只充斥着扑通,扑通,185公斤重这类对他们落水时的动静以及对军官们体重的描写时。

2.Theingofageofthepostwarbabyboomandanentryofwomenintothemale-domiatedjobmarkethavelimitedtheopportunitiesofteenagerswhoarealreadyquestioningtheheavypersonalsacrificesinvolvedinclimbingJanpansrigidsocialladdertogoodschoolsandjobs.

战后婴儿潮的一代的步入成年,女性打入男性主导的劳动力市场,这限制了青少年的进展机会。青少年已经在不停地质疑,为了爬上日本国内那通往优秀学校和风光工作的严酷的社会阶梯,他们做出的巨大个人牺牲究竟值不值得。

3.LastyearMitsuoSetoyama,whowastheneducationminister,raisedeyebrowswhenhearguedthatliberalreformsintroducedbytheAmericanoccupationauthoritiesafterWorldWarIIhadweakenedtheJapanesemoralityofrespectforparents.

去年担当训练部长职务的濑户光夫争论说,二战后占据日本的美国当局引入了自由主义革新,减弱了日本民族敬重父母的道德品质,舆论一片哗然。

4.Witheconomicgrowthhasecentralization:fully6percentofJapans119millioncitizensliveincitieswheremunityandtheextendedfamilyhavebeenabandonedinfavorofisolated,tow-generationhouseholds.

随着经济的增长,集中化消失了:全国1.19亿公民中整整6%的人口定居城市:在城市中,原来的社区和多代同堂的大家庭已被摒弃,取而代之的是与外界疏于往来的、只由两代人组成的核心家庭。

5.Ifthetraditionofambitionistohavevitality,itmustbewidelyshared;anditespeciallymustbehighlyregardedbypeoplewhoarethemselvesadmired,theeducatednotleastamongthem.

假如野心就是具有生命力,那么这传统必会为众多人传承;尤其会受到自己也受人仰慕的人士的青睐——在这些人中受过良好训练的可不占少数。

6.Certainlypeopledonotseemlessinterestedinsuccessanditssignsnowthanformerly.Summerhomes,Europeantravel,BMWs--thelocations,placenamesandnamebrandsmaychange,butsuchitemsdonotseemlessindemandtodaythanadecadeortwoyearsago.

当然,人们现在对胜利及各种所谓胜利的标志的爱好好像并不亚于从前。消夏别墅、欧陆旅行、宝马车——地点、地名以及品牌或许会有变化,但这类事物在今日被人渴求的程度也好像不会亚于一二十年前。

7.Instead,wearetreatedtofinehypocriticalspectacles,whichnowmorethaneverseeminamplesupply:thecriticofAmericanm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论