CATTI三级笔译工作坊二教学大纲_第1页
CATTI三级笔译工作坊二教学大纲_第2页
CATTI三级笔译工作坊二教学大纲_第3页
CATTI三级笔译工作坊二教学大纲_第4页
CATTI三级笔译工作坊二教学大纲_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CATTI三级笔译工作坊二教学大纲课程中文名称:CATTI三级笔译工作坊(二)课程英文名称:WorkshopforCATTITranslationLevel3课程编号:P1336学分:2学时:32(其中:讲课学时:32实验学时:0实践学时:0)先修课程:英汉互译,应用文体翻译适用专业:英语专业课程类别:专业核心课程/选修使用教材:张春柏.《英语笔译实务三级》.北京:外文出版社,2010开课单位:外国语学院一、课程性质《CATTI三级笔译工作坊》是外国语学院英语专业教学计划中的一门专业选修课。该课程的目的在于使学生具有英汉汉英翻译的基本能力,并为人事部翻译专业资格水平考试(CATTI)三级笔译打下夯实基础。二、教学目标该课程以主题为主线,通过英汉两种语言的对比与分析,结合不同文体的语言特点,进行笔译基本技巧的讲授和训练,使学生掌握词汇、长句、段落、篇章及不同文体翻译的技巧和能力,并积累相应的主题知识。三、教学内容及要求(应包含各章节1.教学内容2.重难点3.考核要点4.教学方法5.作业安排)章节教学内容支撑的毕业要求指标点学时分配讲课实验实践第一单元旅游观光(Tourism)5-12第二单元生态旅游(Eco-tourism)5-12第三单元经济发展(Economy)5-12第四单元经济合作(EconomicCooperation)5-12第五单元历史文化(History)5-12第六单元体育运动(Sports)5-12第七单元农业发展(Agriculture)5-12第八单元工业发展(Industry)5-12第九单元对外交往(Diplomacy)5-12第十单元国际交流(InternationalExchange)5-12第十一单元卫生保健(HealthandFitness)5-12第十二单元教育发展(Education)5-12第十三单元节日祝贺(Festivals)5-12第十四单元环境保护(Environment)5-12第十五单元科学技术(ScienceandTechnology)5-12第十六单元生物工程(Bio-engineering)第一单元:旅游观光(Tourism)1.教学内容1.英译汉Maya:AwayfromCrowds2.汉译英西藏旅游:截取神秘的面纱3.笔译技巧:理解原文与英语词形选择4.强化训练2.重难点旅游英语相关表达;笔译技巧3.考核要点旅游英语的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第二单元:生态旅游(Eco-tourism)1.教学内容1.英译汉Eco-tourism2.汉译英中国会接受生态旅游吗?3.笔译技巧:正话反说与反话正说4.强化训练2.重难点生态旅游英语相关表达;笔译技巧3.考核要点生态旅游英语的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第三单元:经济发展(Economy)1.教学内容1.英译汉IsMoreGrowthReallyBetter?2.汉译英什么是全球化?3.笔译技巧:英汉互译中的增词法和减词法4.强化训练2.重难点经济发展相关表达;笔译技巧3.考核要点经济发展主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第四单元:经济合作(EconomicCooperation)1.教学内容1.英译汉MultilateralCooperationIsKeytoResolvingGlobalFinancialImbalances2.汉译英尊重知识产权,推动自主创新3.笔译技巧:英汉互译中词类转换的技巧4.强化训练2.重难点经济合作相关表达;笔译技巧3.考核要点经济合作类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第五单元:历史文化(History)1.教学内容1.英译汉EffectofGreatDepression2.汉译英中国近代史的开端3.笔译技巧:英语介词短语与汉语副词和动词的对译4.强化训练2.重难点历史文化相关表达;笔译技巧3.考核要点历史文化类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第六单元:体育运动(Sports)1.教学内容1.英译汉WinningRespect2.汉译英申办奥运3.笔译技巧:即兴合成词与英语中的省略、汉语中的重复4.强化训练2.重难点体育相关表达;笔译技巧3.考核要点体育主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第七单元:农业发展(Agriculture)1.教学内容1.英译汉ImpactsofClimaticChangesonLivestock:ACanadianPerspective2.汉译英科技对农业的贡献3.笔译技巧:替代、重复与倍数表示法4.强化训练2.重难点农业发展相关表达;笔译技巧3.考核要点农业发展主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第八单元:工业发展(Industry)1.教学内容1.英译汉IndustrialDesign2.汉译英WTO圆了中国家庭的买车梦3.笔译技巧:词语搭配与句子结构分析4.强化训练2.重难点工业发展相关表达;笔译技巧3.考核要点工业发展主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第九单元:对外交往(Diplomacy)1.教学内容1.英译汉TheU.SEuropeDivide2.汉译英中国独立自主和平外交政策3.笔译技巧:汉语四字结构的应用与译词为句4.强化训练2.重难点对外交往相关表达;笔译技巧3.考核要点对外交往主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十单元:国际交流(InternationalExchange)1.教学内容1.英译汉TheOtherPresidentialRace2.汉译英中日利益交汇点存在?3.笔译技巧:英汉互译中的语序对比(1)4.强化训练2.重难点国际交流相关表达;笔译技巧3.考核要点国际交流主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十一单元:卫生保健(HealthandFitness)1.教学内容1.英译汉Health-careReform2.汉译英我国为9亿农民提供医疗保障3.笔译技巧:英汉互译中的语序对比(2)4.强化训练2.重难点卫生保健相关表达;笔译技巧3.考核要点卫生保健主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十二单元:教育发展(Education)1.教学内容1.英译汉GlobalizationforChangeinHigherEducation2.汉译英远程教育3.笔译技巧:英汉互译中对主语的处理4.强化训练2.重难点教育发展相关表达;笔译技巧3.考核要点教育发展主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十三单元:节日祝贺(Festivals)1.教学内容1.英译汉TheOriginofValentine'sDay2.汉译英端午节、春节3.笔译技巧:长句分译,短句合译与节日翻译4.强化训练2.重难点节日祝贺相关表达;笔译技巧3.考核要点节日祝贺发展主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十四单元:环境保护(Environment)1.教学内容1.英译汉TheThreatenedEnvironment2.汉译英鲜花与空调3.笔译技巧:英语定语从句的翻译4.强化训练2.重难点环境保护相关表达;笔译技巧3.考核要点环境保护主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十五单元:科学技术(ScienceandTechnology)1.教学内容1.英译汉OrphanagesStuntMetalGrowth2.汉译英载人飞船3.笔译技巧:科技性文体的翻译——词汇4.强化训练2.重难点科学技术相关表达;笔译技巧3.考核要点科学技术主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容第十六单元:生物工程Bio-engineering1.教学内容1.英译汉Don'tBlameDNA2.汉译英理性对待克隆人3.笔译技巧:科技性文体的翻译——句法4.强化训练2.重难点生物工程相关表达;笔译技巧3.考核要点生物主题类语篇的翻译4.教学方法以小组翻译、讨论、自评、互评为主,老师讲授技巧为辅5.作业安排强化训练部分相关内容四、学时分配及对毕业要求指标点的支撑章节教学内容支撑的毕业要求指标点学时分配讲课实验第一单元:旅游观光(Tourism)1)英汉互译训练2)笔译技巧:理解原文与英语词形选择3)强化训练5-120第二单元:生态旅游(Eco-tourism)1)英汉互译训练2)笔译技巧:正话反说与反话正说3)强化训练5-120第三单元:经济发展(Economy)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英汉互译中的增词法和减词法3)强化训练5-120第四单元:经济合作(EconomicCooperation)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英汉互译中词类转换的技巧3)强化训练5-12第五单元:历史文化(History)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英语介词短语与汉语副词和动词的对译3)强化训练5-12第六单元:体育运动(Sports)1)英汉互译训练2)笔译技巧:即兴合成词与英语中的省略、汉语中的重复3)强化训练5-12第七单元:农业发展(Agriculture)1)英汉互译训练2)笔译技巧:替代、重复与倍数表示法3)强化训练5-12第八单元:工业发展(Industry)1)英汉互译训练2)笔译技巧:词语搭配与句子结构分析3)强化训练5-12第九单元:对外交往(Diplomacy)1)英汉互译训练2)笔译技巧:汉语四字结构的应用与译词为句3)强化训练5-12第十单元:国际交流(InternationalExchange)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英汉互译中的语序对比(1)3)强化训练5-12第十一单元:卫生保健(HealthandFitness)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英汉互译中的语序对比(2)3)强化训练5-12第十二单元:教育发展(Education)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英汉互译中对主语的处理3)强化训练5-12第十三单元:节日祝贺(Festivals)1)英汉互译训练2)笔译技巧:长句分译,短句合译与节日翻译3)强化训练5-12第十四单元:环境保护(Environment)1)英汉互译训练2)笔译技巧:英语定语从句的翻译3)强化训练5-12第十五单元:科学技术(ScienceandTechnology)1)英汉互译训练2)笔译技巧:科技性文体的翻译——词汇3)强化训练5-12第十六单元:生物工程(Bio-engineering)1)英汉互译训练2)笔译技巧:科技性文体的翻译——句法3)强化训练5-12合计5-132五、考核方式及成绩评定标准1、课程考核方式:本课程采用平时工作坊笔译训练与期末笔译测试相结合的方式进行考核2、课程成绩评定标准:课程成绩=平时考核成绩×60%+期末成绩×40%。成绩的具体构成如下:考核形式分值考核细则平时成绩60%平时作业30每单元之后完成一个篇章的翻译练习,主要考核学生对每次课知识点的理解和掌握程度,计算全部作业的平均成绩再按30%计入总成绩。点名及课堂小练习30以随机的形式,在每章内容进行中或结束后,随堂测试1-3题,主要考核学生课堂的听课效果和课后复习消化本章知识的能力,结合平时的随机点名,最后按30%计入课程总成绩。期末考试40%期末考试成绩40根据该学期的教授与讨论,期末考试成绩的40%计入课程总成绩。六、参考书目《2017年英语专业人才培养方案》2017年三峡大学教务处印刷《英语笔译实务三级

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论