新编旅游英语教程(第3版)答案_第1页
新编旅游英语教程(第3版)答案_第2页
新编旅游英语教程(第3版)答案_第3页
新编旅游英语教程(第3版)答案_第4页
新编旅游英语教程(第3版)答案_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

UnitOne笼案•口木.V.TranslationTranslatethefollowingphrasesintoChinese.tourismindustry旅游经济theWorldTravel&TourismCouncil(WTTC)世界旅游与旅行理事会averageannualgrowth平均年增长率capitalinvestment资本投资spillovereffect溢出效应holidayeconomy假日经济disposableincome可支配收入grossdomesticproduct国内生产总值TranslatethefollowingphrasesintoEnglish.国庆节NationalDay劳动节InternationalLaborDay春节SpringFestival黄金周goldenweek紧急情况emergencysituation世界旅游组织WorldTourismOrganization世界范围内onaglobalscaleA.TranslatethefollowingsentencesintoEnalish..随着近几年的经济改革和发展,地方的财政收入有了明显的增长,当地居民收入也在稳定提高。Withrecentdevelopmentandreformoftheeconomy,thelocalrevenuehasgrownapparentlytogetherwiththesteadyriseoftheincomeofthelocalpeople..2017年全国旅游业发展预期目标是旅游总收入达5万亿元。Thenationaldevelopmentofthetourismindustryisprojectedtobringatotalincomeof500,000,000in2017..根据世界旅游组织预测,中国将在2020年成为世界第一旅游强国。BasedonWTOforecasts,Chinaisexpectedtobecometheworld'smostvisitedcountrybv2020..联合固世界旅游组织发表数据说2011年来华游客达到五千七百六十万人,带来了超过四百亿美金的财政收入。TheUnitedNationsWorldTourismOrganization(UNWTO),57.6millionforeignvisitorsenteredChinain2011,2eneratinaover$40billiondollarsinrevenue..与许多其他发达国家不同,旅游对中国来说仍然是一个相对新的现象。Unlikemanyotherdevelopedeconomies,tourismisstillconsideredarelativelynewphenomenoninChina.UnitEightFutureTrendsinTourismUnitEightII.Wordformation1.abducted5.adverseabnormalII.Wordformation1.abducted5.adverseabnormal6.concentratedadhered7.nonsenseadjusted8.concomitantnondescript10.concurrentHLVocabularyChoosethecorrectwordtofitthesenseofeachsentence.a.historicalb.historica.breathsa.humana.circleb.breatheb.Humaneb.cycleUsetheappropriateformofthewordgiveninthebrackettofillinthecorrespondingblank.1.anticipateagreed2.evasiveimposed1.anticipateagreed2.evasiveimposed3.ambitiousPayment4.determinationrareevidence10.impressiveIV.ClozeTestIV.ClozeTest1.emotions6.wheninterruptedIV.ClozeTest1.emotions6.wheninterruptedIV.ClozeTest1.emotions6.wheninterruptedaccurate7.roles12.dealingthreat8.regroupcontact5audience9respond10.gazeVI.TranslationPutthefollowingphrasesintoChinese.购买力可预见的未来市场细分积极的效果人口变化个人平均收入社会保障制度可随意支配的收入临时性工作目标群体教学体系混合物组合国徽高雅文化空间的置换PutthefollowingphrasesintoEnglish.retirementpensionmaintaintheaccustomedlifestylematchtheneedsanddesirestheadvancingageingofsocietyaseculardeclineinthebirthratesimultaneousincreaseinlifeexpectancythecostsofhealthcareandnursingcaretouristproductdesignandmarketingchronicallyilloldpeopledifferentiatedmotivationsacultofnostalgiareconfigurationofidentitypageantandceremonyanunmistakableauraofthesacredTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Tourismisacomprehensiveindustrycoveringawiderangeofareaswithsuchkeyelementsasfood,accommodation,travel,sightseeing,shopping,andentertainment.Tourism,thebackboneofthenationaleconomy,takestheleadingpositioninthetertiaryindustryandplaysacrucialimportanceinthedevelopmentofthenationaleconomy.Therefore,itisreputedasthesunriseindustry,whichneverfalls.Inthepast20years,governmentsatalllevelsconsideredtourismastheprimarymeanstodrivethegrowthofthelocaleconomy.Withtheriseofpeople'slivestandardsandthegrowthoftheirfreetime,peoplewillhavegrowingdesirestotravel,whichisnolongeraluxury,butanecessity.Ecotourismbringsthebenefitstotheprotectionofresourceenvironmentandsustainableuseofit.Italsobringsbenefitstotheriseofthelifestandardsandtheirculturalquality.UnitNineUnitNine答案:TranslationPutthefollowingphrasesintoChineseincentivetourist奖励旅游游客holidaypackage假日包价旅游healthormedicaltourist以治病为目的的游客plasticsurgerybusinesstourismeducationalqualificationadventuretouristbizarreexperienceleisuretouristreligioustouristtakeanactivepartbackpackingtouristplasticsurgerybusinesstourismeducationalqualificationadventuretouristbizarreexperienceleisuretouristreligioustouristtakeanactivepartbackpackingtouristplasticsurgerybusinesstourismeducationalqualificationadventuretouristbizarreexperienceleisuretouristreligioustouristtakeanactivepartbackpackingtourist整容plasticsurgerybusinesstourismeducationalqualificationadventuretouristbizarreexperienceleisuretouristreligioustouristtakeanactivepartbackpackingtourist整容商务旅游教育资质冒险旅游者怪异经历休闲游客宗教游客积极参与背包游客A.PutthefollowingphrasesintoEnglish.1.冒险旅游者adventuretourist怪异经历休闲游客宗教游客积极参与背包游客怪异经历休闲游客宗教游客积极参与背包游客中国宏观经济和政局的稳定发展为商务活动的活跃提供了良好的外部环境。当中国的旅游业正在以前所未有的速度进行着日新月异的变化时,商务旅游作为旅游市场的主力军日趋显现出优势和潜力.China'smacroeconomicandpoliticalstabilityhasprovidedagoodexternalenvironmentforthedevelopmentofbusiness.WhenChina'stourismindustryischangingatanunprecedentedrate,businesstravelasthemainforceoftourismmarketshowsincreasingadvantagesandpotentials.TheLanguageofTourismUnitTenWordFormationTheLanguageofTourisma.justa.generouslya.servejustlyb.generositya.justa.generouslya.servejustlyb.generosityb.servitudejusticec.generousc.servicea.incrediblya.nobilitya.hesitanta.incrediblya.nobilitya.hesitanta.incrediblya.nobilitya.hesitantb.incrediblenobleb.hesitatedc.credibilitynoblyc.hesitationVocabularyChoosethecorrectwordtofitthesenseofeachsentence.a,peculiarb.particularc.particulara.assessb.accessc.accessa.sourceb.sourcec.resourcesChoosethewordthatcorrectlycompletesthecorrespondingsentence.D2.D3.B4.A5.BB7.D8.B9.C10.CClozeTestwhen2.In3.equally4.answer5.owneliminate7.right8.phrases9.likely10.putV.TranslationTranslatethefollowingphraseintoChinese.前面摘录不可或缺的部分凭借自身的力量提及,提到生活的方方面面鉴于,由于以…为基础适合,符合合理地辩论从可能变为实际TranslatethefollowingphraseintoEnglish.guidedtourspullfactormassmediaallocatebudgetthelinguisticfeaturebesatisfiedwiththeexperiencediscerncomplaintsinformationfeedbacktourismpromotionfundamentalissue

TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Sheisarichwomaninherownrightratherthanbyinheritance.Wecandrawupourplaninthelightoftheexperienceofotherfactories.Smokingisallowedindesignatedareasofpublicplaces.Registermarksbeardistinctstylisticandsocialfunctions.Tourguidelanguagedirectlyimpactsthequalityandeffectivenessofguidedtours.UnitTwelve答案VI.Translation.TranslatethefollowingphrasesintoChinese.1.2.peopleskills人际关系publicspeakingskillsnarrationskillsinarelaxingandengagingwayformulateastory公共演讲技巧讲故事技巧轻松而又有趣的方式

详细地叙述故事1.2.peopleskills人际关系publicspeakingskillsnarrationskillsinarelaxingandengagingwayformulateastory公共演讲技巧讲故事技巧轻松而又有趣的方式

详细地叙述故事capturepeople'sattentionandimagination抓住人们的注意力和想象力9.additionalinformationairportterminalwowfactor更多的信息机场航站楼令人吃惊的因素减少危险对你有用领导艺术工作申请旅游经历TranslatethefollowingphrasesintoEnglish.减少危险对你有用领导艺术工作申请旅游经历reducerisksstandyouingoodsteadleadershipskillsjobapplicationstravelexperience与当地人交流communicatewiththelocals网络课程onlinecourse国际旅游internationaltours

问题处理能手agoodproblemsolverC.TranslatethefollowingChineseintoEnglish.Thisisabeautiful,quietcitywhereyoucanrelax,sitbythebeach,enjoygreatmeals.Youcanwalkintotownandenjoythefountainsortakeamoonlitwalkalongthewater.CabosSanLucasistheplacetogoifyouwanttoenjoyswimmingintheocean.Youcantakeashortbusridefromyourhotel.Thereyouwillalsoenjoyentertainmentanddancing.Suntantoursoffersavarietyofspecialdiscountsdependingonyourtravelplans.Therewillbeashortinformationsessionat1:00pminthelobbyofthehoteltomorrowwhereyoucanlearnallabouttheseoffers.Werecommendthatyoudonotpurchasepackagesfromstreetvendorsastheyarenotalways100percentreliable.Theyalsomaychargeyoumorethanwhattheysay.PleasetakemyadviceandallowSuntantourstobookallofyourdaytripsandactivitieswhileyouarehere.这是一个美丽,安静的城市,您可以放松身心,坐在沙滩上,享受美食。您可以步行到镇上享受喷泉或沿着水走一个月光。如果您想在海洋中享受游泳,CabosSanLucas就是您要去的地方。您可以从酒店乘坐短途巴士。在那里,您还将享受娱乐和跳舞。根据您的旅行计划,Suntan旅游提供各种特别折扣。下午1点在酒店大堂的短信息会议上,您可以在此了解有关这些优惠的所有信息。我们建议您不要从街头摊贩购买包价旅游,因为它们并不总是100%可靠。他们也可能收取比他们说的更多的费用。请接受我的建议,并允许Suntan旅游帮您在这里预订所有的一日游活动。UnitThirteen答案:TranslationPutthefollowingphrasesintoChinese.客户指定的行动书旅游营销计划

营销手段判断形势目标人群地理区域Lcustomizedactionstatement客户指定的行动书旅游营销计划

营销手段判断形势目标人群地理区域themarketingavenuesgaugetheclimatetargetaudiencegeographicarea旅游习惯营销策略当前市场趋势onlinemarketing

potentialbenefitintendedmarketplacementgrowthgoal旅游习惯营销策略当前市场趋势onlinemarketing

potentialbenefitintendedmarketplacementgrowthgoalmarketinginvestmentpotentialreturninternalwebsiteposting

costanalysisWordFormationa.horrora.hystericala.Admittedlya.energeticallyb.horribleb.hysteriaadmittedb.energetichorrifyc.hystericallyc.admissionc.energymarketingtacticCurrentMarketTrendsPutthefollowingphrasesintoEnglish..网上营销.潜在利益.预期市场定位.发展目标.市场投资.潜在汇报.内部网页帖子.成本分析TranslatethefollowingChineseintoEnglish.我们应该充分发挥政府在旅游市场营销中的引导作用,逐步建立合理的旅游市场营销策略。从市场营销的角度看,旅游企业树立科学的营销理念、制定适合的营销战略、进行有效的管理,无疑比依靠政府要重要。政府在其中应该是起引导而不是主导作用。Weneedtogivefullplaytotheguidingroleofthegovernmentinthetourismmarketingandgraduallyestablishareasonabletourismmarketingstrategy.Fromtheperspectiveofmarketing,itisundoubtedlymoreimportantfortourismenterprisestoestablishascientificmarketingconcept,todevelopappropriatemarketingstrategyandeffectivemanagementthanrelyingonthegovernmentwhichissupposedtoguideratherthandominate.UnitFourteenStudyingTouristBehavior

IILVocabularySynonyms.pledgediscriminationprominentsubmissiongraspvitalityboundlesshumbleeliminateradicalpromiseinjusticefamousobedienceunderstandenergyunlimitedunimportantremoverevolutionaryChoosethecorrectwordtofillintheblanks.1.B2.A6.DIILVocabularySynonyms.pledgediscriminationprominentsubmissiongraspvitalityboundlesshumbleeliminateradicalpromiseinjusticefamousobedienceunderstandenergyunlimitedunimportantremoverevolutionaryChoosethecorrectwordtofillintheblanks.1.B2.A6.D7.C3.B4.A8.D9.A5.A10.CIV.ClozeTestregions5.reluctanttrips6.safelytourists7.cancelledeconomic8.sightseeingTranslatethefollowingphrasesintoChinese.婚姻状况消费模式多样形式的游客社会心理变量异国目的地常见动机户外休闲现场娱乐战略决策以舒适为目标TranslatethefollowingintoEpetitiveadvantageinthemarketplaceanindicatorofpeople'sincreasedmobilityidentifyculturaldifferencestimescheduleseffectivesegmentationtheexternalculturalinfluencestailormarketingstrategiesbrand-nameluxuryitemsculturalvaluesTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.ThetourisminChinawillnotonlyboastitseconomicsize,butalsobecomethebackboneindustrywithitsexcellentindustrialqualityinthenationaleconomy,soastogetintotheranksoftheworldtourismofthedevelopedcountries.Touristactivitiesarecomposedoftravel,sightseeing,accommodation,shopping,entertainment,etc.Atpresent,touristshaveanever-increasingdemandonspecialtourism,andtravelservicesofallcountriestrytheirbesttopromotevariouscharacteristictravelprojectstoattracttourists.Tourismhaswonthegoodnameofsmokelessindustryandsunriseindustry,andisrankedthethirdlargestafterpetroleumandautoindustries.Travelinfrastructure,inspiteofitsrapiddevelopmentinChina,stillfailstokeeppacewithfast-growingdomestictourism.UnitThreeGlobalizationandtheTourismIndustryWordFormationindustrialize(theircountry)realizefamiliarizecivilizedcriticizedVocabularyChoosethecorrectwordtofitthesenseofeachsentence.career,jobjobcareerjobscareerprinciple,principalprincipalprincipleprincipalprinciplefemale,femininefemininefemale.femaleChoosethecorrectwordtofillintheblanks.5.A10.B4.through5.passport5.A10.B4.through5.passport9.obtained10.CanadaB7.C8.A9.CClozeTesttraveling2.permit3.entrycitizenship7.identity8.periodV.TranslationPutthefollowingphrasesintoChinese.多国经济活动电子旅游市场预定系统服务质量以技术和网络为驱动航空运输自由化酒店联盟社会与经济交流自给自足的消费者物有所值便捷的获取信息技术PutthefollowingphrasesintoEnglish.marketaccessfacilitategrowthintourismrapidspreadofinformationtechnologystandardizationofservicessimplifytheflightreservationprocessstrategicpartnershipretaildistributorsought-afteramenityinhotelroomsoperationsofthetravelindustrytravelintermediariesauthenticexperiencesintrinsictravelmotivationconsumptionpreferenceemptynestersTranslatethefollowingChinesesentencesintoEnglish.Thequalityofserviceinthishotelhasimprovedalot.AmericanExpressCompanyisanAmericanmultinationalfinancialservicescorporationheadquarteredinNewYorkCity.Economicandfinancialglobalizationandtheexpansionofworldtradehavebroughtsubstantialbenefitstocountriesaroundtheworld.Theconceptofeco-tourismunderagoodmanagementsystemwhichisbeneficialtolocalpeopleandnatureisbeingglobalized.Onlytoimprovethequalityofpersonnelengagedintourism,andenrichtheirculturalknowledge,cantheymeetthedevelopmentoftourisminourcountry.UnitFourCulturalTourismWordFormationGivetheopposite(s)toeachofthefollowingwords.stableunstablefortunateunfortunatenutritionmalnutritionknownunknownordinaryunordinarysignificantinsignificantsimilardissimilarsafeunsafedesirableundesirable(indesirable)VocabularyA.Choosethecorrectwordtofitthesenseofeachsentence.advisebadlyalreadyAmongB.Choosethecorrectwordtofillintheblanks.susceptibleunbearablescrutinizedfutilebeatinghistoricalprincipalabsorbedremindedattentiveClozeTpete8.questioned9.arrangements10.checkTranslationTranslatethefollowingphrasesintoChinese.文化设施突出作用旅游淡季异国文化有特色的民族小镇真实身份预期的效益土著代表最低水平减轻贫困TranslatethefollowingphrasesintoEnglish.regionalcultureinitialphasereacheconomicadvancementconservethearea'sresourcesparticipatetothetravelbusinesssustainthecharacteranappropriateplanningprocessstatisticalanalysisinfluxoftouristsaninterdisciplinaryprojectTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Ifproperlymanaged,CulturalTourismshouldbeabletoplayanactiveroleinprotectingtheculturalheritage.ThedelegationfavoredincreasingparticipationofrepresentativesofindigenousandlocalcommunitiesthroughtheeffortsofVoluntaryFund.HowcanweuseITeffectivelytodevelopandexpandtravelbusiness?Becauseofitsuniquecultureandsplendidnaturalbeauty,thisattractiondrawsthousandsofvisitorseachyear.CompetitorssayGoogleisabusingitspowerinWebsearchtogainswayoverthe$110billiononlinetravelbusiness.UnitFiveHospitalityResourcesWordFormationInthefollowingsentences,addtheprefixself-9theadjectivesinparenthesestoformnewadjectives.self-reliantself-centeredself-consciousself-possessedself-disciplinedVocabularyCpatibleparableChoosethecorrectwordtofillintheblanks.awkwardassociatedashamedarisenartificialavailablelessencausetrackimaginary.ClozeTestecological2.attractions3.local4.conservation5.economy6.domestic7.nature8.ecosystemV.Translation.TranslatethefollowingphrasesintoChinese.服务提供商热情友好行为广义上讲有益的假期感到厌恶公众传播积极反应缺乏威望改变个人的自我看法费力的任务TranslatethefollowingphrasesintoEnglish.theinterfacingroleanegativeattitudetheOxfordDictionaryofEnglishamusementparkopportunityforemploymenthotelchainconventioncenterprofitableprofessionnon-workactivityavarietyofaudiovisualmeansA.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Internationaltravellargelyemanatesfromcountrieswithacomparativelyhighstandardoflivingandwithhighratesofeconomicgrowth.Wemustacceptthattourismisneitherpoisonnorpanacea.Regionaltourismcooperationisaninevitabletrendoftourismdevelopmentandaneworganizationalform.China,withitsfivethousandyearsofcivilization,hasalwaysbeenatouristdestinationforpeopleofothercountries.Therearevariousreasonsfortouriststotravel,suchasforrecreation,forsightseeing,forbusinessorformeetings.Therearealsoreasonsforvisitingrelativesandfriends,forshopping,forscientificresearchorexplorations,etc.C.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Withthedevelopmentofthesociety,thetourismindustryhasbecomeoneofthelargestindustrieswiththemostrobustdevelopmentintheglobaleconomy.ThetourisminChinawillnotonlyboastitseconomicsize,butalsobecomethebackboneindustrywithitsexcellentindustrialqualityinthenationaleconomy,soastogetintotheranksoftheworldtourismofthedevelopedcountries.Fromtheperspectiveofthedomestictourismmarket,thetourismindustryhasanenormousspaceforfurtherdevelopment.Travelagencies,touristhotelsandthetouristtransportationarethethreep川arsofthemoderntourismindustry.Therearevariousreasonsfortouriststotravel,suchasforrecreation,forsightseeing,forbusinessorformeetings.Therearealsoreasonsforvisitingrelativesandfriends,forshopping,forscientificresearch

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论