




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、“ 理解并翻译文中的句子。理解并翻译文中的句子。” 能力等级能力等级B B级级 表面上,侧重于语言形式的考查表面上,侧重于语言形式的考查 - -将文言文翻译成现代汉语将文言文翻译成现代汉语 实质上,也涉及内容理解的考查实质上,也涉及内容理解的考查 - -要求理解全文、理解句子要求理解全文、理解句子 采用主观笔译的形式。采用主观笔译的形式。直译为主直译为主 意译为辅意译为辅 所谓所谓直译直译,是指用现代汉语的词对原文进行,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐逐字逐句地对应翻译句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。,做到实词、虚词尽可能文意相对。要求要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中
2、有根据。原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 所谓所谓意译意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现意译的好
3、处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之其不足之处是有时原文不能字字落实。处是有时原文不能字字落实。准确准确通达通达有文采有文采信:信:达:达:雅:雅:忠实于原文忠实于原文的内容和每个句子的含义,用的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。不可随意地增减内容。翻译出的现代文要翻译出的现代文要通顺明白通顺明白 ,表意要明,表意要明确确 ,语言要通畅,语言要通畅 ,语气不走样。,语气不走样。规范,典雅,得体规范,典雅,得体。用简明、优美、富有。用简明、
4、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。风格准确地表达出来。 要做到要做到“信信”、“达达”,就必须按照古代汉,就必须按照古代汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一对应地直译,必须增减的内容方可增减。地直译,必须增减的内容方可增减。文言文翻译的十大误区文言文翻译的十大误区1.专有名词,强行翻译专有名词,强行翻译晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋译成:译成:晋国侯王和秦国霸主晋国侯王和秦国霸主包围郑包围郑国,因为郑国对晋国无礼。国,因为郑国对晋国无礼。 在文言文中凡是在
5、文言文中凡是国名、地名,人国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来保留下来,不用翻译,因为这些词一,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。般都无法与现代汉语对译。 2.以今释古,以今释古, 混淆古今混淆古今(1)、若舍郑以为、若舍郑以为东道主,行李东道主,行李之往来,之往来,供其乏困,君亦无所害。供其乏困,君亦无所害。 译成:译成:如果您放弃郑国,作如果您放弃郑国,作东道主,行李东道主,行李来来往,供应他们所缺少的粮食,您也没有什么害处。往,供应他们所缺少的粮食,您也没有什么害
6、处。(2)、 (虎)断其喉,尽其肉,乃(虎)断其喉,尽其肉,乃去。去。 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才的肉,才到树林中去到树林中去。东边道上的主人东边道上的主人 出使的人出使的人 离开离开 (3)先帝不以臣)先帝不以臣卑鄙卑鄙。译成:先帝不认为我译成:先帝不认为我卑鄙无耻。卑鄙无耻。地位低下,见识浅陋地位低下,见识浅陋 (4)处分处分适兄意,哪得自专由。适兄意,哪得自专由。 译成:译成:怎么怎么处罚处罚顺从你的意思,哪能我自做顺从你的意思,哪能我自做主张。主张。 处理安排处理安排注意注意:古今异义词按古义翻译古今异义词按古义翻译。3.该译不译,文白
7、掺杂该译不译,文白掺杂以以相如功大,相如功大,拜拜为上卿为上卿译成:译成:以以蔺相如的功劳大,蔺相如的功劳大,拜拜他他为上卿。为上卿。 以,以,因为因为;拜,拜,任命,授予任命,授予 。注意注意:翻译不要文白掺杂翻译不要文白掺杂。4.脱离语境,误译词语脱离语境,误译词语 (1)不)不爱爱珍器重宝肥饶之地。珍器重宝肥饶之地。译成:不译成:不爱惜爱惜珍珠宝器肥田沃土。珍珠宝器肥田沃土。 吝啬吝啬(2)阿母阿母谢谢媒人。媒人。(孔雀东南飞孔雀东南飞 )译成:母亲向媒人译成:母亲向媒人道谢道谢。 推辞、谢绝推辞、谢绝注意:注意:多义词在不同的语境中应有不同的多义词在不同的语境中应有不同的解释,因此在翻
8、译时一定要解释,因此在翻译时一定要结合语境结合语境。5.该删不删、成分赘余该删不删、成分赘余(1)师道之不传)师道之不传也也久矣。久矣。译成:从师学习的风尚不流传译成:从师学习的风尚不流传也也已已经很久了。经很久了。 译成:防备其他盗贼译成:防备其他盗贼出去和进来出去和进来以及不一以及不一般的变故。般的变故。(2)备他盗之)备他盗之出入出入与非常也。与非常也。注意:注意:表示停顿、凑足音节,或者起语气作用表示停顿、凑足音节,或者起语气作用 的助词在翻译时应该删除不译。的助词在翻译时应该删除不译。 偏义复词在翻译时也应把不表意的一个词删掉。偏义复词在翻译时也应把不表意的一个词删掉。 6.该补不补
9、,成分残缺该补不补,成分残缺(1)一鼓作气,)一鼓作气,再再而衰,而衰,三三而竭。而竭。译成:译成:第一次击鼓振作了士气,第一次击鼓振作了士气,再一再一次次低落,低落,第三次第三次消灭了。消灭了。该译成:第一次击鼓振作了士气,该译成:第一次击鼓振作了士气,第二次第二次击鼓击鼓士气低落,士气低落,第三次击鼓第三次击鼓士气就衰竭了。士气就衰竭了。(2)今刘表新亡,)今刘表新亡,二子二子不协不协 .该译成:现在刘表刚刚死亡,两(个)该译成:现在刘表刚刚死亡,两(个)儿子不团结。儿子不团结。 注意:注意:省略句及不符合现代汉语表达习惯的省略句及不符合现代汉语表达习惯的句子,翻译时必须增添相关内容。句子
10、,翻译时必须增添相关内容。7.无中生有,违背原文无中生有,违背原文 三人行,必有我三人行,必有我师师焉。焉。译成:很多人在一起走,肯定有译成:很多人在一起走,肯定有品行品行高洁,学有专长,乐于助人并且高洁,学有专长,乐于助人并且可以可以当我老师的人在里面。当我老师的人在里面。 注意:注意:文言文翻译必须要尊重原文的内文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容。容,不能根据个人的好恶增添一些内容。 8.当译遗漏,意思残缺当译遗漏,意思残缺 子曰:子曰:“学而学而时时习之,不亦乐习之,不亦乐乎?乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,学习后要复习,不也是很高兴的事吗?
11、不也是很高兴的事吗?” 按时按时注意:注意:不要轻易丢掉有实在意义的词。不要轻易丢掉有实在意义的词。9.该调不调,语序混乱。该调不调,语序混乱。(1)沛公安在?)沛公安在? 判断正误判断正误:沛公哪里在?沛公哪里在? 这是这是宾语前置句宾语前置句,正确的翻译是:,正确的翻译是: 沛公沛公在哪里在哪里?(2)蚓无爪牙之利,筋骨之强。)蚓无爪牙之利,筋骨之强。 判断正误判断正误: 蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮。壮。 这是这是定语后置句定语后置句,正确的翻译应该是:,正确的翻译应该是: 蚯蚓没有蚯蚓没有锋利的锋利的爪子和牙齿,爪子和牙齿,强壮的强壮的筋骨。筋
12、骨。注意注意:倒装句的翻译应恢复成现代汉语的正常句式倒装句的翻译应恢复成现代汉语的正常句式 10、喻代直译,互文赘译喻代直译,互文赘译 文言中常用比喻、借代、互文等修辞。翻译文言中常用比喻、借代、互文等修辞。翻译时不能照字面翻译,当意译。时不能照字面翻译,当意译。 不以物喜,不以己悲。不以物喜,不以己悲。 错译成;不因外物而高兴,不因自己而悲伤。错译成;不因外物而高兴,不因自己而悲伤。 正译:不因外物(好坏)和自己(得失)而正译:不因外物(好坏)和自己(得失)而 或喜或悲。或喜或悲。如如“金城千里金城千里”中的中的“金城金城”,不能译为不能译为“金子修金子修筑的城筑的城”或或“金属修筑的城金属
13、修筑的城”,可译,可译“坚固的城坚固的城防防” 又如又如“焚百家之言,以愚焚百家之言,以愚黔首黔首”中中“黔首黔首”用来用来借代借代“百姓百姓”,若直译,若直译“黑色的头黑色的头”岂不谬误岂不谬误 。 文言文翻译必须遵循文言文翻译必须遵循“字字有字字有着落,直译、意译相结合,以直译着落,直译、意译相结合,以直译为主为主”的原则,争取做到的原则,争取做到字字有对字字有对应,句式有体现应,句式有体现,一定要使译文,一定要使译文既既不改变原意,又符合现代汉语语法不改变原意,又符合现代汉语语法。 做到做到“该换的换,该删的删,该换的换,该删的删,该添的添,该调的调该添的添,该调的调”。人名、地名、年号
14、、国号、人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物名均保庙号、谥号、书名、物名均保留不译留不译 ; ; 与现代汉语表达一致的词语可保留与现代汉语表达一致的词语可保留。一些没有实际意义的虚词一些没有实际意义的虚词 , , 如表敬副词、发语词、部分结如表敬副词、发语词、部分结构助词等构助词等 , , 同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中同义复用的实词或虚词中的一个、偏义复词中陪衬的词应删去。陪衬的词应删去。主谓倒装、宾语前置、主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等句式定语后置、介词短语后置等句式 , , 应按现代汉语的语序调整。应按现代汉语的语序调整。句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使句子省略的部分;词类活用相应的部分;代词所指的内容使上下文衔接连贯的内容等。上下文衔接
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度国内旅游合同-国内自驾游安全保障合同
- 二零二五年度临时聘用保安与公共场所安全服务合同
- 2025年度无财产证明离婚协议书样本
- 二零二五年度遗产继承房产赠与合同
- 人合伙合同协议书2025年度:跨境电子商务平台合伙经营协议
- 二零二五年度环保技术开发区域代理合作协议范本
- 二零二五年度竞业禁止协议合规性审查与咨询合同
- 二零二五年度酒店客房内设施损坏免责合同
- SYB创业培训课程第七讲
- 2025-2030年双功能水浴恒温振荡器项目投资价值分析报告
- 天然气消防培训课件
- 胡壮麟《语言学教程》(第5版)章节题库(1-4章)【圣才出品】
- 驾驶员劳务派遣投标方案
- 面密度仪设备原理培训课件
- DB63∕T 1729-2019 地球化学样品中铂、钯、钌、铑、锇、铱的测定 锍镍试金富集-电感耦合等离子体质谱法
- 《公路立体交叉设计细则》(D21-2014 )【可编辑】
- Moldflow模流分析基础教程 课件 第7章
- 焦虑抑郁自评量表(综合版)
- 二手房屋买卖物品交接清单
- 湿式电除尘器-使用说明书
- 金融服务营销PPT完整全套教学课件
评论
0/150
提交评论