外贸进口合同_第1页
外贸进口合同_第2页
外贸进口合同_第3页
外贸进口合同_第4页
外贸进口合同_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

IMPORTCONTRACT进口合同

CONTRACTNO.:

DATE:

THE

BUYER:

HAOTONGSUPPLYCHAINMANAGEMENT(HUNAN)CO.,LTD.买方:

浩通供应链管理(湖南)有限公司ADDRESS:

RM4007,INTEGRATEDOFFICE

BUILDING,NO.30

XINGANG

ROAD,KAIFU

DISTRICT,CHANGSHA

CITY,HUNAN

PROVINCE,CHINA地址:

长沙市开福区新港路30号综合办公楼4007室TEL:

FAX:

电话:传真:

THE

SELLER:

ADDRESS:

地址:TEL:

FAX:

电话:

传真:This

Contract

is

made

by

and

between

the

Buyers

and

the

Sellers,

whereby

the

Buyers

agree

to

buyer

and

the

Seller

agree

to

sell

the

under

mentioned

commodity

according

to

the

terms

and

conditions

stipulated

below:

买方与卖方就以下条款达成协议:

1.

COMMODITY(商品):

ItemNo.Description

名称及规格Qty

数量Unit

单位UnitPrice

单价(USD)Amount

总价(USD)贸易条款+港口+国别1TOTALAMOUNT:SAYUSDXXONLY.BOTHQUANTITYANDAMOUNT5PCTMOREORLESSAREALLOWED.数量和总金额接受上下5%的浮动2.

COUNTRY

AND

MANUFACTURERS原产国及制造商:

PACKING(包装):The

Sellers

shall

be

liable

for

any

damage

of

the

commodity

and

expenses&liability

incurred

on

account

ofimproper

packing

and

for

any

rust

attributable

to

inadequate

or

improper

protective

measures

taken

by

the

sellers

in

regard

to

thepacking.

卖方保证货品包装适宜本协议运送方式运送,因包装而导致的货品损坏和由此产生的费用及责任,卖方应对此负完全的责任。

4.

SHIPPING

MARK(运送唛头):

TIME

OF

SHIPMENT(装运期):

PORT

OF

SHIPMENT(装运港):

PORT

OF

DESTINATION(目的港):8.

INSURANCE(保险):9.

PAYMENT(付款方式):开证行银行信息:Swift:BKCHCNBJ970Name:Bank

of

China

Hunan

Branch名称:中国银行湖南省分行Address:593

Furong

Middle

Road

(1

Duan),ChangSha,Hunan

Prov,China地址:湖南省长沙市芙蓉中路一段593号告知行银行信息:Swift:Name:名称:Address:地址:

DOCUMENTSREQUIRED(单据规定):+MANUALLYSIGNEDCOMMERCIALINVOICEIN2ORIGINALSINDICATINGTHISL/CNO.ANDCONTRACTNO..已签署的商业发票2份正本,单据上需显示信用证号及协议号。+FULLSETOFORIGINALCLEANONBOARDOCEANBILLSOFLADINGMADEOUTTOORDERANDBLANKENDORSED,MARKED“FREIGHTPREPAID”AND“NOTIFYINGTHEAPPLICANT”.全套已装船清洁提单,凭托运人指示,空白背书,标明“运费预付”及“告知开证申请人”。+INSURANCEPOLICYORCERTIFICATEINDUPLICATEFOR110PCTOFTHECARGOVALUESHOWINGCLAIMSPAYABLEINCHINA,INCURRENCYOFTHEDRAFT,BLANKENDORSED,COVERINGALLRISKSANDWARRISKS..保险单一式两份,按发票金额的110%投保,注明可以在中国索赔的币种,空白背书,承保一切险和战争险。+WEIGHTMEMO/PACKINGLISTIN2ORIGINALISSUEDBYTHEBENEFICIARYINDICATINGQUANTITY/GROSSANDNETWEIGHTSOFEACHPACKAG.重量单/装箱单2份正本,需标明每个包装的数量、毛重、净重。+CERTIFICATEOFQUANTITY/WEIGHTIN2ORIGINALISSUEDBYBENEFICIARYINDICATINGTHEACTUALSURVEYEDQUANTITY/WEIGHTOFSHIPPEDGOODSASWELLASTHEPACKINGCONDITIONS.数量/重量证明书2份正本由受益人出具,标明实际装运货品的数量/重量及包装条件。+CERTIFICATEOFQUALITYIN2ORIGINALINDICATINGTHEDATEOFPRODUCTIONISSUEDBYBENEFICIARY质量证明书2份正本由受益人出具,注明生产日期。+CERTIFICATEOFANALYSISIN2ORIGINALISSUEDBYTHIRDINPECTIONDEPARTY.成分分析证明2份正本由第三检测机构出具。+BENEFICIARY'SFAXDISPATECHEDTOTHEAPPLICANTAFTERSHIPMENT,ADVISINGSHIPMENTDETAILS.受益人证明的传真件在装船后发送给申请人,告知其装运详情。+CERTIFICATEOFORIGININ2ORIGINAL.原产地证2份正本。+NON-WOODPACKINGCERTIFICATEIN2ORIGINALSISSUEDBYTHEBENEFICIARY.受益人出具非木质包装证书2份正本。+THEABOVEDOCUMENTSNEEDTOBEOFFEREDWITHIN7DAYSAFTERSHIPMENT.以上单证需于出运后7天内提供。

SHIPMENT(运送):

The

Sellers

shall

ship

the

goods

within

the

shipment

time

from

the

port

of

shipment

to

the

destination.

Transshipment

are

allowed.

Partial

shipment

is

notallowed.

卖方应于交货期内将协议货品从装货港运到目的港,允许转运,不允许分批。SHIPPINGADVICE(装运告知):Thesellersshall,immediatelyuponthecompletionoftheloadingofthegoods,advisebymailtothebuyersoftheContractNo.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddateofdeliveryetc.IncaseduetothesellersnotsendingE-mailintime,alllossescausedshallbebornebythesellers.卖方应于装货完毕后,立即用邮件将有关协议号、品名、数量、发票价值、毛重、运送工具名称、交货日期、货品预计到达日等资料告知买方。假如由于卖方未能告知或迟延告知买方而导致的所有损失均由卖方承担。GUARANTEEOFQUALITY(质量保证):TheSellersguaranteethattheCommodityhereofismadeofthebestmaterials,andcompliesinallrespectswiththequalityandspecificationstipulatedintheoriginalcountry、exportcountry、importcountryandinternationalqualityregulation.Thesellershouldguaranteethecargowillnotgoagainsttherightofthirdparty;Theexpirationdateofproductsonthiscontractismonth,andtherestofvalidofexpirationdateshouldoverpercentoftheexpressdate.Duetothequalityproblemofproducts,thebuyerwill

beentitled

to

lodgeclaim.卖方保证协议货品采用符合标准的原材料,货品质量和技术规格均符合原产国、出口国、进口国及国际质量技术规定。卖方所提供货品不存在任何侵犯第三方权益情形;本协议项下产品质量保质期为个月,卖方所提供产品剩余保质期(已卖方装船为准)应超过产品明示质保期%,质保期内产品出现任何质量问题,买方有权向卖方索赔。CLAIMS(索赔):Within90daysafterthebuyer’scheckupondelivery,ifthequality,specification,orquantitybefoundinunconformitywiththestipulationsoftheContractexceptthoseclaimsforwhichtheinsurancecompanyornottheownersofthevesselareliable,theBuyersshall,onthestrengthoftheInspectionCertificateissuedbyofficialmissionofP.R.C.,havetherighttoclaimforcompensation,in

addition

to

the

fees

which

was

undertaken

by

the

buyer

for

the

goods

discrepancy

from

the

contact,and

all

the

fees

occurred

when

buyer

safeguard

the

rights,such

as

counsel

fee/legal

fee/

maintenamce

costs

and

so

on.The

compensation

range

covers

more

items

than

above.Andallexpenses(shallbebornebytheSellers.Damagesoccurinthecourseofoperationbyreasonofinferiorquality,theuseofinferiormaterials,theBuyersshallimmediatelynotifytheSellersinwritingandputforwardaclaimsupportedbyInspectionCertificateissuedbyofficialmissionofP.R.C..TheCertificatesoissuedshallbeacceptedasthebaseofaclaim.TheSellers,inaccordancewiththeBuyers'claimshallberesponsibleforthe30dayseliminationofthedefect(s),completereplacementofthecommodityaccordingtothestateofdefect(s),.IftheSellersfailtoanswertheBuyerswithinonemonthafterreceiptoftheaforesaidclaim,theclaimshallbereckonedashavingbeenacceptedbytheSellers.Theseller'sfailuretoupthegoodsunderthiscontractontime,eachdayofoverdueonthebearingofliquidateddamagesofRMB____.货品经买方验收后90天内,假如买方所交付产品存在任何权利瑕疵,质量、技术规格或数量发现与协议的规定不符(除过保险公司和运送公司的责任所负),买方依据中华人民共和国官方出具的证明或检查报告,规定卖方进行补偿,补偿范围涉及但不限于因货品与协议不符导致买方遭受的损失及买方维权所支付的如律师费、诉讼费、保全费等所有费用。由于货品权利存在瑕疵或货品品质存在问题,买方应立即书面告知卖方,并同时随附中国官方出具的证明或检查报告作为索赔依据。卖方在接到买方的索赔后,有责任于30日内解决相应的质量问题、所有替换货品;假如卖方在收到买方的上述索赔后一个月内未能做出答复,则视为索赔已为卖方所接受。卖方未能按本协议约定期间对货品问题解决完毕的,每逾期一日承担违约金人民币元。FORCEMAJEURE(不可抗力):TheSellersshallnotbetakenresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract..

对于制造或装船运送过程中也许产生的不可抗力而导致的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况告知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文献寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采用各种措施促使货品的发运。假如事故连续十周,买方有权取消该协议。LATEDELIVERYANDPENALTY(迟交货和罚金):ShouldtheSellersfailtomakedeliveryontimeasstipulatedintheContract,withexceptionofForceMajeurecausesspecifiedinClause15ofthisContract.TheBuyersshallagreetopostponethedeliveryonconditionthattheSellersagreetopayapenaltywhichshallbedeductedbythepayingbankfromthepayment.ThePenalty,however,shallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolvedinthelatedelivery.Therateofpenaltyischargedat0.5%foreverysevendays.Odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.IncasetheSellersfailtomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyersshallhavetherighttocancelthecontractandtheSellers,inspitethecancellation,shallstillpaytheaforesaidpenaltytotheBuyerswithoutdelay.Feespaidbythebuyer,thesellershouldreturnthebuyerindaysafterthebuyerterminatethecontract..

假如卖方未能按协议规定及时交货(除了本协议15条款所言的不可抗力),买方批准在卖方付罚金的前提下延迟交货。罚金的金额不超过迟交货的协议货品部分的价值的5%,罚金按每7日0.5%计算,少于7日的增长天数按7日计。假如卖方未能于协议规定的交货期之后的十周内发运,买方有权解除该协议,除此之外,卖方仍要将有关罚金不加迟延地付给买方。买方已支付的费用,卖方应于买方解除协议后日内返还买方。ARBITRATION(仲裁):AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeComm

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论