版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
/2005春季1.Askedhowlongitcouldbebeforeastronautslandonmars,ArthurThompson,missionmanagerforMERsurfaceoperationsaid,“mybestguessis20to30years,ifthatbecomesourprimarypriority.当问到宇航员还要过多久才能登上火星时,“火星探测漫游者”地表探测任务小组负责人ArthurThompson说,“如果我们把登上火星作为首要目标的话,我预计最快要20-30年。”2.suchamissionwouldtake11to12monthstogettomarsanditwouldbeimpossibletocarryenoughwaterforastronauts,plusthewaterneededtomakerocketfuelforthereturnjourney,tocoolthespacecraftandtogenerateenergy.把宇航员送到火星上的任务需要11-12个月的时间,宇航员无法带足所需的水。此外,在返回地球时,需要用水来生成火箭燃料,冷却太空舱,并产生能量。3.3satellitesnoworbitingmarsareconstantlygatheringinformation,andThompsonsaid,“ifthereiswater,webelievethechancesoffindinglifearegreatlyincreased.”三颗围绕火星运行的卫星正在不断收集信息。汤普森说,我们相信,如果发现水的痕迹,发现生命的可能性就大大增加了。1.ThevenerableAbrahamLincolnwasthefirstUSpresidentwhosawpoliticalmileageintheChristmasmessage,andintheprocess,immortalizedthefigureofSanta.Venerable德高望重的politicalmileage政治效力Christmasmessage圣诞贺卡immortalizedthefigureof使…..的形象永远留着人们心中2.据说看到这个活泼可爱的家伙站在北方联邦军队一边,南方军队的士气大大受挫,没过多久,他们就战败了。Allegedly据说demoralizing令人泄气的Seeingthisjollyfellowsidewiththenorthwasallegedlyverydemoralizingforthesouthernforces.Theylostnotverylongafter.3.事实上,正是从这个阶段开始,圣诞节寄贺卡的传统在美国总统中流传起来——至今他们都是世界上最认真的寄卡人之一。AndindeeditwasonlyinthisperiodthattheChristmascardtraditionreallytookholdamongUSpresidents-whotothisdayareamongtheworld’smostconscientiouscardsenders.2005秋季1.考古学家们表示,在印度南部海岸附近海底发现的石头建筑“明显是人工建造的”Stonestructuresthatare“clearlyman-made”wereseenontheseabedoffthesouthcoast,archaeologistssay.2.神话中说,这座城市太美丽了,以至于诸神换来洪水,淹没了城内7座寺庙中的六座。Whichlegendsayswassobeautifulthatthegodssentafloodthatengulfed6ofits7temples.3.就在海啸发生之前,有居民报告退潮时看到一座寺庙和其它建筑,印度考古学调查组随后派出了潜水探查队。Thearchaeologicalsurveyofindialaunchedthedivingexpeditionafterresidentsreportedseeingatempleandotherstructuresastheseapulledbackjustbeforethetsunamihit.4.海啸带来的这件古代礼物将于下个月在印度德里市举行的还是考古学国际研讨会上露面。Theancientgiftofthetsunamiareexpectedtobepresentedtoaninternationalseminaronmaritimearchaeologyindelhinextmonth.Maritime海事的,船舶的5.在过去的三年中,考古学家们一直在这片遗址工作。在另一次潜水探测中,他们发现了一座沉没水中的城市,里面至少有一座寺庙。Archaeologistshavebeenworkingatthesiteforthelast3years,sinceanotherdivingexpeditiondiscoveredwhatappearedtobeasubmergedcity,includingatleastonetemple.英译汉1.theoriginalstageproductionofthesoundofmusicistobeperformedforthefirsttimeintheAustriancapital,40yearsafterthefilmwasreleased.经典电影“音乐之声”上映40年后,新编舞台剧“音乐之声”将首次在奥地利首都上演。2.butdespitebeingoneofthemostsuccessfulmusicalsofalltime,itisbarelyknowninsideAustria.然而,尽管“音乐之声”长期以来一直被公认为最成功的音乐电影之一,它在奥地利本国却默默无闻。3.thefilmwasnevershowninanycinemainAustriaandwasnotbroadcastontelevisionuntiltheearly1990s.这部电影从未在奥地利的任何电影院公映,直到20世纪90年代,才出现在电视屏幕上。4.themusicalisbasedonthetruestoryofthevontrappfamilywhoformedasingingtroupeandescapedfromNazi-occupiedAustriain1938.这部音乐电影背后有一个真实的故事,冯特拉普一家组建了一个合唱团,1938年,他们成功逃离了当时被纳粹占领的奥地利。5.theproductionisbeingstagedattheVienneseoperahousebeginningonSaturday.从本周六开始,这部作品将在维也纳国家歌剧院上演。2006春季1.瑞典公布的一项研究结果有力地证实,单亲家庭的孩子比双亲家庭的孩子更加容易患心理疾病。AstudyinSwedenprovidesstrongevidencethatchildrenraisedbysingleparentsaremorelikelytosuffermentalhealthproblemsthanchildrenintwo-parenthomes.2.该研究显示,问题的主要原因是经济拮据,这取决于父亲(或母亲)是否领取社会福利金,以及没有自己的住房而租房居住。越穷的家庭,孩子表现得越糟糕。Thestudyindicatesthatthemajorexplanationcouldbefinancialhardships,asmeasuredbywhethertheparentreceivedsocialwelfarebenefitsandrentedratherthanownedahouse.Thepoorerthefamilywas,theworsechildrendid.3.她说,这份研究报告提出了令人严重关注的健康问题,但是,它没有告诉我们问题出现的原因,以及我们该从何下手加以援助。Itraisestheissuethatthereisahealthdisadvantageofgreatconcern,butitdoesn’tnecessarilytelluswhatthepathwayistothatdisadvantage,sowherewecouldintervenetohelp,”shesays.英译汉1.theinternationalcommitteeoftheredcrosshasoperationsinjustabouteverytroublespotintheworld,includingAfghanistanandthePalestinianterritories.国际红十字委员会在世界上每一个动荡的地区都有医疗站,包括阿富汗和巴勒斯坦地区。2.however,itsaysitwillhavetoexpanditsoperationsevenmorenextyearbecauseofthedeterioratingsituationsinthosecountries.但是,该组织表示,由于这些国家的局势正在恶化,明年必须进一步扩大活动范围。3.theredcrosssaysAfghanistanremainsitslargestandcostliestoperation.However,itaddsthatithascutmorethan40milliondollarsofflastyear’sbudgetduetotheimprovedsituationinthatcountry.Cutsalsohavebeenmadeinprogramsforsrilanka,sierraleone,andYugoslavia.红十字会声称,在阿富汗的行动是其规模最大,费用最昂贵的一次。并且表示,由于该国局势好转,该组织去年年度预算削减了4000多万美元。在斯里兰卡,塞拉利昂,兰斯拉夫的经费也有所削减。2006秋季1.研究表明,玩暴力电脑游戏会让人变得更具有侵略性。此前的调查发现爱玩暴力游戏的人侵略性较强,但是有人说,这只能说明具有暴力倾向的人喜欢玩暴力游戏。Violentcomputergamesmaymakepeoplemorelikelytoactaggressively,astudysays.Previousresearchhasfoundpeoplewhoplaysuchgamesaremorelikelytobeaggressivebutsomesaythisjustshowsviolentpeoplegravitatetowardsthem.2.研究人员对一种名为“p300反应”的脑部活动进行了测量,“p300反应”体现了图像对人情绪的影响。Theresearchersmeasuredatypeofbrainactivitycalledthep300responsewhichreflectstheemotionalimpactofanimage.3.近些年来,带有暴力场景的电脑游戏不断增多,很多人对此提出异议,而此项研究结果则将成为这些人的有力支持。Thefindingswillbackupwhatmanyhavearguedoverrecentyearswiththegrowthingameswithscenesofgraphicviolence.英译汉1.youputamirroronthemountaintoreflectthesun’sraysintoyourmainsquare,saysthemayorofviganella,whohasjustpresentedtheprojecttoitaly’spiedmontregionforapproval.意大利维格尼拉镇镇长说:“你可以在山上安一面镜子,将阳光反射到大广场上。”该镇长已经把这个方案上报给意大利皮埃蒙特地区,等待批准。2.helpedbyanarchitectfriend,midalihasdrawnupaplantoinstalla5-metre(16-foot)high,8-metre(26-foot)widemirroronthemountainsidethatwouldtrackthesun’smovementandreflectitsraysintothevillage.在一位建筑师朋友的帮助下,米大力开始筹备在山腰安装一块高5米宽8米的镜子,随着太阳移动,镜子将其光线反射到村子里那个古老的广场上。3.rightnowthesquareisdeserted.Wewanttocreateanoasisofsunshineinthedarknessofwinter.Itwouldhelpstimulatetourisminourvalley,whichispoor.”Hesaid.目前,村子里一片荒凉。我们想在黑暗的冬季里制造一块阳光绿洲,它将有助于刺激这个贫困山村的旅游业。米大力说。20071.目前,一项在全国20个大中城市开展的调查表明,一半左右的调查对象对自己的婚姻状况和恋情感到满意,近30%的受访者对此感到厌倦,3.4%的人觉得很痛苦。Arecentsurveyofwomenin20largeandmedium-sizedcitiesacrossthecountryrevealedthatabouthalfoftherespondentswerehappywiththeirmarriagesandrelationships,whilenearly30%saidtheywereboredand3.4%saidtheywereinagony.2.受调查女性的平均年龄为35岁,其中70%的人已婚。约57%受访女性的月收入在1000-3000元之间。Theaverageageofthesurveyedwomenwas35,70%weremarried.About57%oftherespondentshadmonthlyincomesrangingfrom1000yuanto3000yuan.3.调查结果显示,工作压力,孩子教育问题,以及难处理的人际关系是让女性感到焦虑的主要原因。Pressurefromwork,problemswiththeirchildren’seducationandtoughpersonalrelationshipswerethemaincausesofnervousness,accordingtotheresultsofthesurvey.1.whenforeigndiplomatsandreporterspickupcopiesofpremierwenjiabao’sgovernmentworkreportinEnglish,French,german,Japanese,Russian,andSpanishattheopeningceremonyofthe5thsessionofthe10thnationalpeople’scongress(NPC)todayinthegreathallofthepeople,theyshouldthankadozenwesternersforthewonderfulworktheyhavedone.十届人大五次会议今天在人民大会堂开幕,当外国外交官和记者们读到温家宝总理的英法德日俄和西班牙文六个版本的政府工作报告时,应该要感谢为翻译政府工作报告做了大量工作的外国专家们。2.mostofthemhavebeeninchinaforquitealongtimeandhaveagoodknowledgeofthenation’spolitical,economicandsocialissues,hesaid他说,大多数外专都在中国生活了很长时间,他们对中国的政治经济社会问题已经有了深入了解。3.inrecentyearsmoreandmoreforeignersarebecominginvolvedinthehandlingofthenation’smostconfidentialdocuments,accordingtothebureauofficial.据局长介绍,近些年来,越来越多的外国人参与到翻译我国最高机密文件的这一工作中来。20081.“地球一小时”活动于去年在澳大利亚最大的城市悉尼首次举行。当时全市约有220万居民集体熄灯,没有灯光的悉尼歌剧院沐浴在月光里,海湾大桥也熄灯响应。The“earthhour”initiativestartedinAustralia’sbiggestcitySydneylastyearwhenanestimated2.2millionpeopleflickedtheswitch-leavingtheSydneyoperahousebathedinmoonlightandtheharborbridgeblackedout.2.他说,“现在这个活动的影响已经扩大了很多”,“其实每个人都能做到这件事,无论你在法国的一个小乡村还是在像悉尼这样的大城市。“Ithinkitalreadyhasbecomemuchbigger”,hesaid.“theideawasthatanyonecoulddoit,whethertheywereinasmallvillageinfranceoracitylikeSydney.”3.他表示,他希望“地球一小时“活动能向政界人士传递一个具有很强冲击力的视觉信息,让他们意识到治理气候变化刻不容缓。Hesaidhehopedearthhourprovideda“verybigvisualmessage”topoliticiansthatclimatechangemustbeaddressedquickly.1.accordingtothelatestmeasure,employerswillbeurgedtosetupcompetitionswithmoney,vouchers,andotherrewardsforpeoplewhorenouncejunkfoodinfavorofhealthyeatingandliving.改计划要求公司老板在员工中开展减肥竞赛,向拒绝垃圾食品,注重健康饮食和生活的减肥员工提供现金,购物券,和其它形式的奖励。2.theannouncementcomesafterexpertsestimatedthatmostofthepopulationinBritainwouldbeobeseby2050unlessurgentactionistakenandtherelatedriseinillhealthwouldcostthenationalhealthservice50billionpoundsayear.该计划公布之前,有关专家预测,如果政府不及时采取有效措施,到2050年,英国大多数人口将存在肥胖问题,全国医疗保健服务系统每年将支出500亿英镑来处理相关的各种健康问题。3.therewillalsobea“walkingintohealth”campaign,aimingtogetathirdofthepopulationinEnglandwalkinganextrathousandsteps-aroundakilometer—everydayby2012.此外,政府还制定了一项“走进健康”计划。该计划旨在使英国1/3的人口到2012年前,每天多走1000步,大约1千米。20091.澳大利亚一名科学家对近期的一些相关研究进行调研后做出评论,目前有“足够的证据”可证明含有酒精的漱口水会增加患口腔癌的风险。There’ssufficientevidencethatthosecontainingalcoholcontributetoincreasedriskoforalcancer,accordingtoareviewofthelateststudiesbyanAustralianscientist.2.吸烟和饮酒已经被认定为口腔癌的主要发病因素,每年英国有5000人患口腔癌,死亡病例达1600人。Smokingandalcoholconsumptionarewell-establishedriskfactorsinoralcancerwhichisdiagnosedin5000peopleintheUKeachyear,andcauses1600deaths.3.该评论报告了一项有3210人参加的全球性研究提供的证据。这项研究发现,每天用漱口水是导致患头颈癌的一个“很重要的风险因素”。Thereviewreportedevidencefromaninternationalstudyof3210participants,whichfounddailymouthwashusewasa“significantriskfactor”forheadandneckcancer.1.naggingconcernabouttheglobaleconomicdownturnandrisingunemploymentareforcingmanyyoungBritonstothinktwiceabouttyingtheknotthisyear,athink-tanksaidonSaturday.英国的一家智库机构上周六称,对全球经济衰退的担忧和不断上升的失业率让英国很多年轻人不得不重新考虑结婚计划。Nagging唠叨的,挑剔的,不得安宁的2.astherecessionbitesit’sgoingtobeharderforpartnerstomakethatcommitment-withoutfinancialstabilityandjobstheywon’thavetheconfidencetosay“Ido”,thedirectoroffamilyandeducationatcivitas,said.Civitas家庭和教育事务主管说,受到经济衰退的影响,下决心结婚也将变得更加困难,没有稳定的收入和工作,人们没有信心说“我愿意”3.aBritishsocialattitudessurveyinJanuaryfoundthatyoungpeopleshowedalesstraditionalattitudetowardsmarriageandwouldputtheircareersfirst.今年1月开展的一项“英国社会态度”调查发现,年轻人对婚姻的态度已经不则传统了,他们倾向于将职业发展放在首位。20101.上周四,世界观察研究学会一年一度的“地球健康体检”报告出炉。2005年,地球的森林砍伐量创历史新高,这是该报告强调的众多环境问题征兆之一。Morewoodwasremovedfromforestsin2005thaneverbefore,oneofmanytroublingenvironmentalsignshighlightedonThursdayintheworldwatchinstitute’sannualcheckoftheplanet’shealth.2.我们可以看到气候变化中出现的众多趋势,比如,粮食生产受到洪涝灾害的影响,而肉类生产的问题在于,家禽饲养过程中,所产生的温室气体占了温室气体排放总量的20%Youseemanytrendsinclimatechange,whetherwearetalkingaboutgrainproductionwhichisaffectedbydroughtsandflooding,ormeatproductionaslivestockproductionmakesupabout20%ofgreenhousegasemissions.3.这份报告的主题是,二氧化碳排放及其它生态灾难引起气候变化,“不可持续”的消费模式才是气候变化的罪魁祸首。Thekeymessageofthereportwasthatunsustainableconsumptionpatternswereresponsibleforclimatechangelinkedtocarbondioxideemissionsandotherecologicalwoes.1.butsomecritics,includingsomeinternetserviceproviders,havewarnedthattheinternetwillcollapseunderthestrainofmillionsofpeopledownloadingprogramsatthesametime.但包括部分互联网服务提供商在内的某些批评人士警告说,如果几百万人在同一时间下载节目,互联网会因无法承受压力而崩溃。2.broadbandcompaniesclaimthattheservicewillcause“trafficjam”,whichwillcostmillionsofpoundstosortout.宽带公司称,这一服务会导致“网络堵塞”,而疏通成本高达几百万英镑。3.intheintervening30yearsit’sincreasedamilliontimes.Wearefarfromexhaustingthecapacity,hesaid,“it’sanunderstandableworrywhentheyseehugeamountsofinformationbeingmovedaroundonline.他说,在过去的三十年中,互联网的容量增加了一百万倍,我们还远没有用尽这些容量。看到海量信息在互联网传输,有人产生这样的担忧是可以理解的。20111.这并不是让人放弃新年决心的借口。了解不健康的习惯怎样变得根深蒂固,可以启发科学家研究出一些让好习惯代替坏习惯的技巧。That’snotanexcusetogiveup.Understandinghowunhealthybehaviorsbecomeingrainedhasscientistslearningsometricksthatmayhelpgoodhabitsreplacethebad.2.一项“为行为变化买单”的运动可能会对这种联系加以利用,在这项运动中,一些公司给雇员提供“即时报酬”或“保险回扣”,以激励他们形成更好的习惯。Amovementtopaypeopleforbehaviorchangesmayexploitthatconnection,assomecompaniesofferemployeesoutrightpaymentsorinsurancerebatesforadoptingbetterhabits.3.那就是重复,重复,再重复你的新行为,使之成为每天固定时间的例行活动。下决心锻炼?那就每天早上固定时间锻炼,而不要随便找时间,这样会使大脑最终接受这个新习惯。Repeat,repeat,repeatthenewbehavior-thesameroutineatthesametimeofday.Resolvedtoexercisedoingitatthesametimeofthemorning,ratherthanfittingitinhaphazardly,makesthestriatum(纹状体)recognizethehabitsoeventually.1.eversincethefinancialtsunamisweptallbeforeitinSeptember2008,manypeoplehavesavedfuriously.that’sagoodthing,butthere’satemptationtolosethatdisciplineoncethestormcloudsstarttobreak.自2008年9月金融海啸将一切席卷一空以来,很多人都在疯狂地存钱。这是好事,不过一旦风暴的阴云开始消散,这样的自律就可能丧失。2.adviceonhowtosaveforretirementoryourkids’collegeisplentiful.Lessplentifulisguidanceonwhatwhatkindofrainy-dayfundyoushouldhave.有关如何为退休和孩子上大学存钱,有很多建议。但对于应该建立哪种应急基金,却少有人提及。3.arainy-dayfund,whichyoursavingsplancanfeed,shouldcoverabout6monthsofincome.It’saformofpersonalinsurance,valuableintheserapidlychangingtimes.应急基金的钱可以来自你的存钱计划。它应该相当于约6个月的收入。这是个人保险的一种形式,在眼下这种迅速变化的时代非常重要。20121.他说该刊物并未进行任何投票或调查,该法令非常含糊,因此,可以禁止几乎任何需要与当地民众接触的信息收集。Hesaidthatthenewsletterdidnotconductpollsorsurveysandthattheorderwasvagueenoughtoprohibitalmostanykindofinformationgatheringthatrequiredinteractionwithlocalcitizens.2.某些民众团体已经降低了中国百姓维护合法权益的门槛,某些中国官员认为,这些团体会导致社会的不安定。Rung阶梯SomecivicgroupshavehelpedpeopleonthelowerrungsofChinesesocietydefendtheirlegalrights,andsomeChineseofficialscontendthatthegroupshavecontributedtoasurgeinsocialunrest.3.中国发展简报无权在中国出版,雇员也未注册为新闻记者,这就意味着该刊物未在更大出版社的允许下,已经存在较长时间。Chinadevelopmentbriefhadnolicensetopublishinchina,anditsemployeeswerenotregisteredasnewscorrespondents,meaningthenewsletterhadlongoperatedwithoutthepermitsrequired1.thewomen,alongwithworkersatanotherbutterballplanta90-minutedriveaway,helpproduceaboutathirdofthe43millionturkeysthenationwilleattoday,accordingtothenationalturkeyfederation.一些妇女和工人们在距离这里90分钟车程的巴特宝养殖场工作,根据美国火鸡联盟提供的数字,今天全国火鸡的总消耗量将达4300万只,其中总量的1/3由巴特宝的这家养殖场提供。2.inthiscommunityof3000ontheArkansasriver在阿肯色河沿岸有3000个群落。这里的每一个人都在为高中橄榄球队希尔比例斯能进入全国季后赛而欢呼雀跃。在这里,火鸡是一项产业。3
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论