优电商美国海外仓服务协议(中英文对照)全_第1页
优电商美国海外仓服务协议(中英文对照)全_第2页
优电商美国海外仓服务协议(中英文对照)全_第3页
优电商美国海外仓服务协议(中英文对照)全_第4页
优电商美国海外仓服务协议(中英文对照)全_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

电商美国海外仓服务协议(中英文对照)目录TABLEOFCONTENTS一、服务内容I.ServiceContent二、货物接收方II.GoodsReceiver三、服务费用及其结算方式III.Servicefeeandsettlementmethod四、甲方的权利和义务IV.TherightsandobligationsofPartyA五、乙方的权利和义务V.TheRightsandObligationsofPartyB六、仓储服务和保管责任VI.ResponsibilityforStorageServicesandCustody七、其它约定VII.Miscellaneous八、保密条款VIII.Confidentiality九、争议解决IX.Disputeresolution十、协议期限X.TermofAgreement十一、协议期限XI.TermofAgreement十二、协议签署XII.SigningoftheAgreement部分章节示例如下:二、货物接收方II.GoodsReceiver乙方指定美国公司(以下简称美国公司)作为甲方货物的代理及收货方。美国公司全权负责甲方货物在美国方面进口清关,收货等事宜。PartyBshalldesignateAmericanCompany(hereinafterreferredtoasAmericanCompany)astheagentandconsigneeofPartyA'sgoods.TheAmericanCompanyisfullyresponsibleforthecustomsclearanceandreceiptofPartyA'sgoodsintheUnitedStates.各方同意:Thepartiesheretoagreeandunderstandfollowing:1、货物的实际所有权归甲方所有;1.TheactualownershipofthegoodsbelongtoPartyA;2、甲方承诺不会向美国公司收取货款;2.PartyAundertakesnottocollectanypaymentfromtheAmericanCompany;3、甲方不得以货款未收到等理由向保险公司索赔;3.PartyAshallnotclaimagainsttheinsurancecompanyforthereasonsoffailuretoreceivethepaymentforgoodsandother;4、甲方不得就委托乙方的货物向中国出口信用保险公司投保;4.PartyAshallnoteffectinsuranceagainstthegoodsentrustedtoPartyBfortheChinaExportCreditInsuranceCompany;5、乙方为甲方代缴进口关税、增值税或消费税,并不对甲方货物销售价格所产生增值税或消费税差额负责。一切相关税费都由甲方自行承担。5.PartyBshallpayimporttariff,VAToraddedtaxonbehalfofPartyAandshallnotberesponsibleforthedifferenceofVATorconsumptiontaxgeneratedbythesalespriceofgoods.AllrelevanttaxesandfeesshallbebornebyPartyAitself.三、服务费用及其结算方式III.Servicefeeandsettlementmethod1、乙方按照经双方确认的收费项目和标准进行收费。付款时按照美元对人民币的实时汇率结算(以下报价含税);1.PartyBshallchargethefeessubjecttothechargingitemsandstandardsthereofconfirmedbytheparties.PaymentissettledinReal-timeexchangerateofthedollaragainstRMB(thefollowingquotationincludestax);2、仓储服务的计费项目、标准和结算方式以协议约定为准;其他未约定费用双方另行协商确定。2.Thebillingitems,standardsandsettlementmethodsofstorageservicesshallbesubjecttotheagreement,andotherun-agreedexpensesshallbedeterminedseparatelythroughnegotiation.3、乙方定期于每月10日与甲方进行业务结算,甲方收到乙方所提供的《运费结算账单》明细后3个工作日内应与乙方进行核对和确认。如果甲方逾期未能回复则视为确认该结算账单。账单确认后的3日内,甲方应当支付确认金额给乙方。PartyBshallregularlyeffectbusinesssettlementwithPartyAonthe10thdayofeachmonthandPartyAshallcheckandconfirmwithPartyBwithinthreeworkingdaysuponreceiptofthedetailsoftheFreightSettlementBillprovidedbyPartyB.FailureofreplyoverduebyPartyAshallbedeemedtohaveconfirmedthesettlementbillandPartyAshall,withinthreedaysuponconfirmationofthebilleffectpaymentoftheconfirmedamounttoPartyB.四、甲方的权利和义务IV.TherightsandobligationsofPartyA1、甲方应符合乙方规定的客户申请条件,且向乙方提供真实、合法、准确、有效的注册资料,并保证其诸如个人身份、公司资质、电子邮件地址、联系电话、联系地址、邮政编码等内容的有效性及安全性,保证乙方可以通过上述联系方式与甲方进行联系。同时,甲方也有义务在相关资料实际变更时及时更新有关注册资料;1.PartyAshallsatisfytherequirementsofcustomerapplicationstipulatedbyPartyB,providePartyBwithtrue,legal,accurateandeffectiveregistrationdata,andensuretheeffectivenessandsecurityofitscontentssuchaspersonalidentity,companyqualification,emailaddress,phonenumber,address,postalcode,andensurePartyBcancontactPartyAthroughabovecontactinformation.BesidesPartyAshallalsobeobligedtoupdatetherelevantregistrationdataintimewheretherelevantdataareactuallychanged;2、甲方对其使用海外仓服务的货物有合法的拥有权和销售权;2.PartyAhasthelegalownershipandsalesrightofthegoodswhichusingtheoverseaswarehouseservices;3、甲方应严格遵守本国、货物中转国、货物目的国以及国际航空运输协会(IATA)、国际民用航空组织(ICAO)的规定,在所托运货物中不得夹带任何危险品和法律规定的违禁品(包括任何易燃、易爆、有毒、有害或放射性物品、各种武器及其零件、死活植物、易腐类食品、古玩、各种淫秽制品及印刷品、能引起政治敏感性的物品、各种贵重首饰、贵重金属及其制成品、侵犯知识产权物品、现金及各类有价证券等)、当地海关禁止进口的物品等。因甲方的原因致使乙方损失,甲方应当承担相应的赔偿责任。3.PartyAshallstrictlyabidebytheprovisionsofitscountry,thetransitcountryanddestinationofgoods,theInternationalAirTransportAssociation(IATA)andtheInternationalCivilAviationOrganization(ICAO).Nodangerousgoodsandlegalcontrabandshallbecarriedinthecheckedgoodsincludinganyflammable,explosive,toxic,harmfulorradioactivegoods,weaponsandtheirparts,deadandlivingplants,perishablefood,antiques,pornographicproductsandprints,articlesthatcancausepoliticalsensitivity,variouspreciousjewelry,preciousmetalsandtheirfinishedproducts,goodsofintellectualpropertyviolations,cashandvarioussecurities,etc.andthegoodsprohibitedbylocalcustoms,etc.IfPartyAcauseslossesduetoPartyA,PartyAshallbearthecorrespondingliabilityforcompensation.4、对于仓储地点在中国大陆以外的区域,甲方应当积极配合清关,并及时支付相关费用。如果因甲方原因导致货物滞留、损毁和海关罚没,并由此而给乙方造成的损失,由甲方承担相应的责任;4.ForstoragelocationsotherthanChina’smainland,PartyAshallactivelycooperatewithcustomsclearanceandpayrelevantfeesintime.Providedthatthegoodsarestranded,damagedorconfiscatedduetoPartyA’sreasonandmakelossestoPartyBtherefrom,PartyAshallbeartheresponsibilitiesaccordingly;5、对收件人地址有误、不详、货物中夹带禁寄物品或其他由于甲方原因导致退件或损毁时,由甲方承担;5.PartyAshallbeartheresponsibilitiesofwrongaddress,unknownaddress,prohibitedgoodsorotherreturnordamagetothegoodscausedbyPartyA;6、甲方有权要求乙方按委托指令将货物运送到目的地;6.PartyAshallhavetherighttorequestPartyBtodeliverthegoodstothedestinationpursuanttotheentrustedinstructions;7、在未办理提货、发货手续之前,甲方有权变更或取消委托内容,因此而产生的费用由甲方承担;7.PartyAshall,priortotheproceduresofdeliveryanddispatchofgoods,havetherighttomakeamendmentorcancellationoftheentrustedcontentsandshallbeartheexpensesincurredtherefrom.8、甲方有权要求乙方随时提供委托业务的进展情况和服务过程中的信息;8.PartyAshallhavetherighttorequestPartyBtoprovide,atanytime,theprogressoftheentrustedbusinessandtheinformationduringtheserviceprocess;9、甲方应当按国家有关承运货物包装标准进行包装;9.PartyAshallmakepackaginginaccordancewiththeState’sstandardsofrelevantpackagingofthegoodsfortransportation;10、甲方负责将仓储货物的收货人信息、品名、品种、规格、数量、申报价值、包装、件数和标签按照乙方公司客户端系统操作要求完成设置并提交发货预报,并提供所有海关清关需要的文件。如果由于甲方操作失误而造成的运输延误,乙方不承担任何责任;10.PartyAshall,inaccordancewiththeoperationrequirementsofPartyB'sclientsystem,beresponsibleforcompletionofsettingsontheconsigneeinformation,name,variety,specification,quantity,declarationvalue,packaging,numberandlabelofthestoragegoods,inadditiontosubmittheDeliveryForecast,andprovidingalldocumentsrequiredforcustomsclearance.WherethetransportationdelayduetoPartyA'soperationerror,PartyBshallnotbearanyresponsibilitythereon;11、甲方应按协议约定时间同乙方进行结算;11.PartyAshalleffectsettlementofpaymentwithPartyBatthetimeagreedintheagreement;五、乙方的权利和义务V.TheRightsandObligationsofPartyB1、乙方应按协议要求在规定的时间内为甲方提供协议约定的服务;1.PartyBshall,withinthespecifiedtimeasrequiredbytheAgreement,providePartyAwiththeservicesstipulatedherein;2、货物检验和收货标准:2.Inspectionandacceptancestandardsofgoods:1)入库收货的数量以客户将货物交至乙方指定的分拨中心,双方当面交接结果为准。如甲方委托第三方交货,乙方将以入库实收数量为准。乙方在货物入库时应当对货物进行验收,发现货物与客户发货单不符时,应当及时通知甲方;(1)ThequantitywhichreceiptedintothewarehouseshallbesubjecttothesamewhicharedeliveredtothedistributioncenterdesignatedbyPartyBandface-to-facehandoverbetweenbothparties.WherePartyAentrustsathirdpartytodeliverthegoods,theput-inquantityinthestorageshallprevailbyPartyBwhichshallcheckandacceptthegoodsinthewarehouse,andifthegoodsareinconsistentwiththeDispatchList,shalltimelynotifyPartyA;2)货物检验的内容、标准、方法、时间、资料,甲方需提前七个工作日以书面形式通知乙方,否则乙方只负责核对货物的数量、重量和外观;(2)ThePartyAshall,sevenworkingdaysinadvance,notifyPartyBwiththecontents,standards,methods,timeanddataofgoodsinspection,otherwise,PartyBshallonlyberesponsibleforcheckingthequantity,weightandappearanceofthegoods;3)乙方于接收货物时向甲方开具提取货物的凭证:《货物交接清单》。(3)PartyBshall,upontakingdeliveryofthegoods,issueListofGoodsHandoverwhichasthevoucherdeliveringthegoods.4、相关订单中包含的货物品种、数量、配送地点、运输方式、收货人信息,以甲方在乙方客户端操作系统上的指示为准;(4)Thegoodsvariety,quantity,placeofdelivery,transportationmodeandconsigneeinformationcontainedintherelevantordersshallbesubjecttotheinstructionsofPartyAonthePartyB'sClientOperatingSystem;5、如果乙方负责发运的货物不能按期发货,应赔偿甲方逾期交货的损失。如果由于乙方原因错发到货地点,乙方应无偿运到甲方指定的到货地点;(5)ProvidedthatifthegoodswhicharedispatchedonschedulebyPartyB,PartyBshallcompensatePartyAforthelossofoverduedelivery.WherePartyBmistakesthedeliveryplaceduetoitselfreason,PartyBshalldeliver,freeofcharge,thegoodstothedeliveryplacedesignatedbyPartyA;6、海外仓储收到的客户退货,乙方应根据甲方指示进行处理,由此产生的费用(包括但不限于垃圾处理费用)由甲方承担。(6)PartyBshallhandlethegoodsreturnedbythecustomerreceivedbytheoverseaswarehousepursuanttothePartyA’sinstructions,andtheexpensesincurredtherefrom(includingbutnotlimitedtothegarbagedisposalexpenses)shallbebornebyPartyA.六、仓储服务和保管责任VI.ResponsibilityforStorageServicesandCustody1、乙方具备符合要求的专业技术及人员、设备,能按照仓储与物流行业的最高标准和仓储与物流服务条款向甲方提供能让甲方满意的一流专业仓储与物流服务。1.PartyBhaveprofessionaltechnology,personnelandequipmentwithspecifiedrequirements,andcouldprovideasatisfactoryfirst-classprofessionalwarehousingandlogisticsservicestoPartyAaccordingtothehigheststandardsofwareho

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论