高级翻译资格考试模拟题及答案_第1页
高级翻译资格考试模拟题及答案_第2页
高级翻译资格考试模拟题及答案_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经典word整理文档,仅参考,双击此处可删除页眉页脚。本资料属于网络整理,如有侵权,请联系删除,谢谢!高级翻译资格考试模拟题及答案一、句子翻译1Ithinklawyersmistakenlybelievecomplexlanguageenhancesthemystiqueofthelaw.2Notlongago,aforeignvisitorwhoseEnglishisextremelygoodtoldmeofhisembarrassmentinateashop.3Meanwhileindividualschoolsaremovingontheirowntoredresstheimbalancebetweenteachingandresearch.4Wehavecreatedafacultyofscholarsfrequentlysonarrowintheirstudiesandspecializedintheirscholarshiptheyaresimplyincapableofteachingintroductorycourses.5Thentheplayersfindoutthelotteryisnotparticularlygoodbetandtheyfindotherformsofgambling.6TheEnglishlanguageisinverygoodshape.Itischanginginitsownundiscoverableway,butitisnotgoingrottenlikeaplumdroppingoffatree.7Therehasalwaysbeenacloseculturallink,ortiebetweenBritainandEnglish-speakingAmerica,notonlyinliteraturebutalsointhepopulararts,especiallymusic.8Wemustjustmakethebestofthingsastheycomealong.9ButonceImadethedecision,Iwentatitwithallflagsflying.10Autumn’smellowhandwasuponthewoods,astheyownedalready,touchedwithgoldandredandolive.解析:1我认为律师们有一个错误的想法,即复杂的语言能增加法律的深奥性。2不久前,一位英语极好的外国客人告诉我他在一家小吃店里的窘状。3与此同时,各学校正采取步骤纠正教学与科研不平衡的状况。4我们已经造就出一批学者,他们的研究范围常常如此之窄,学问如此之专门,以致他们简直无法胜任入门课程的教学。5后来玩彩券的人发现买彩券并不是特别有利的赌博方式,于是就找到其他形式的赌博。6英语目前的情况很好,它正按照它那不易为人发现的方式在起着变化,而不是像一只树上掉下的李子那样在逐渐腐烂。7在英国和说英语的美国之间,不仅在文学方面,而且在流行艺术,特别是音乐方面,一直有着密切的接触和联系。8当然,事情发生后,我们还得要尽力去补救.9不过,我一旦做出决定,就大张旗鼓地去进行了。10秋季的成熟的`手已经在抚摸树木,它们顺从秋季的到来,染上了金黄、丹红和橄榄绿。二、短文翻译一张张的地下文字,变成了碎片,在他脚下飞舞,他低着头,看见纸片上的字渐渐小去,小去,他复发了青光眼……他对我抱歉地说,他看不得别人对艺术事业的糟蹋。他伸手摸起桌上一个照相架,里面是一张他扮演老工人的剧照,相框是古铜色雕花的。“一个完整的艺术品,应当包括这个框架。翼幕就是舞台框子。假使把翼幕当成‘裤脚管’,随便破坏它,那我们怎么能称得上是人类灵魂的工程师呢!”我真希望他现在能眼睛豁亮起来,让他看到我的泪水,我的忏悔。他看见了,因为他没有再说下去。Thensuddenlyoneoftheoldactor'sfavoritestudentsflungoutthearticle,OntheIntegrityofStageAn,whichtheoldactorhadwritteninsecretwhenhewasconfinedinthe"oxshed""Thissetthewholeaudienceboilingasifsalthadbeenpouredintoapotofhotoil."Heevendaredtowritereactionaryarticlesinthe‘oxshed'topoisonpeople'sminds!"Viciouslytheytoreupallthestreetsofhisarticleandscatteredthepiecesswirlingaroundtheoldactor'sfeet.Bendinghishead,hewatchedthewordsonthescrapsofpaperbecomingfainterandfainteruntilhecouldseenomarebecauseofarelapseofglaucoma.Theoldveteranthentoldmeasifinapologythathecouldn'tbeartoseeartmaltreated.Fumblingonthetable,hetookupacarvedbronze-coloredphotoframecontainingastagephotoofhimselfasaVeteranworker.Hesaidtome,"Acompleteworkofartshouldincludetheframeaswell.Thesidecurtainsareapartofthestageframe.Ifwetreatthemas‘trouserlegs'andabusethematwill,howcanweactorsdeservetobereferredtoas'theengineersofthehumansoul'?"HowIwishedhecouldseeagain!Hewouldseemyregretfultears.Yes,hedidseealltooclearly,forheabruptlybrokeoff.ox:atermusedduring

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论