大学英语跨文化案例分析_第1页
大学英语跨文化案例分析_第2页
大学英语跨文化案例分析_第3页
大学英语跨文化案例分析_第4页
大学英语跨文化案例分析_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语跨文化案例分析Case1:AnInterviewinIndiaCaseanalysis:ThecaseisaboutaninterviewbetweenanAmericanprogramhostandanIndianinterviewee.TheytalkaboutsomeaspectsofIndiancultureandthechangesoccurredtheseyears。Thecasereflectssomebasicculturalelementspeoplemayfindinallcultures:language,familypattern,marriage,weddingceremony,foodandthewaytoeatfood,etc.Fromthiscase,guidethestudentsinculturestudyandculturecomparison。Thestudentsshouldrealizethattherearebothsimilaritiesanddifferencesinculture。Cultureisinfactverydynamicandpervasive.案例是关于美国的节目主持人和印度的受访者之间的会谈。他们谈论印度文化的某些方面的变化发生了这些年。该案件反映了一些基本的文化元素的人可能在所有文化中找到:语言,家庭模式,结婚,婚礼,食物和吃的食物等等.从这个案例中,引导学生在学习文化和文化比较的方式.学生应该认识到,有既有相似之处,文化的差异。文化其实是非常有活力的和普遍的。Case2:WhiteDressCaseanalysis:TheIndianwomenmightthinktheweddingceremonyisafuneraliftheyseethewesternbrideinwhitegown.Thecasereflectsthesimilesandmetaphorsinthetext。Cultureislikeaniceberg:wecanidentifythecolorofthedresswornbywomenindifferentcultures,butwedonotknowthevaluesunderneath。Cultureislikethewaterafishswimsin:peopleweardressofdifferentcolorsfordifferentcontextbuttheyusuallytakeitforgrantedandneveraskwhy.印度女人可能会认为婚礼是一个葬礼,如果他们看到白色长衫西部新娘。案件反映在文本中明喻和暗喻。文化就像一座冰山:我们可以找出妇女在不同文化所穿的衣服的颜色,但我们不知道下面的值。文化是像鱼一样游在水:人们穿着不同颜色的礼服不同的环境,但他们通常认为理所当然,从来没有问为什么。Case3:TheFrenchinNorthAmericaCaseanalysis:TheFrenchwereabletoseeIndianbehavioronlyinthelightoftheirownhierarchicalsocialsystem,whereitisnaturalforthefewtocommandandthemanytoobey.Socialsystemsthatworkedonotherprincipleswereliterallyunimaginable.法国人只能看到印度的行为,只有在他们自己的层次的社会制度,在那里是很自然的为数不多的指挥和许多服从.在其他原则上工作的社会系统是不可想象的.Case4:Coconut—skatingCaseanalysis:Thecasereflectsthecharacteristicsofculture.Wecantellfromthecasethatcultureispervasiveandit’slearned。Peoplemayinventdifferentwaysforthingsevenassimpleastheissueoffloormoping.ThePhilippinewomanmusthavelearnedthiswayofmopping大学英语跨文化案例分析fromherownculture.案例体现了文化的特征.我们可以从文化是普遍的和它的学习的情况。人们可以发明的东西,不同的方式,即使是简单的问题,拖地.菲律宾女人必须学习这种方式拖离自己的文化Case5:ABlackGirl’sIdentityCaseanalysis:Althoughwemaysaythatidentitiesareconstitutedbyourcommunication,isobviousfromthecasethatwecannotsimplychooseatanymomentwhatouridentitywillberegardlessofthecontext.First,weoftendonotsharetherecipeforcertainidentitieswithothersevenifwebelongtothesameethnicity,gender,ornationality。Understandingthiscanhelpusavoidsomeofthebroadassumptionsmadeaboutgroupsofpeoplebasedonthereflectivewayofthinking。Second,aswelearnedintheveryfirstchapter,allmeaningincommunicationistosomeextentsituational。Thus,thecontextmediateswhatidentitieswecanchoose.Sometimesonemayhavenocontrolover,suchasageorskincolor,areseenasessentialpartsofhowonecommunicatesanidentity。尽管我们可能说,身份是由我们的沟通,很明显的情况下,我们不能简单地选择随时将不管我们的身份背景。首先,我们通常不与他人分享特定身份的秘诀即使我们属于同一种族,性别或国籍。理解这个可以帮助我们避免一些关于群体广泛的假设基于反射的思维方式.其次,在第一章,我们学习了沟通的意义都是在某种程度上的态势。因此,调节上下文中我们可以选择什么身份.有时你可能无法控制,如年龄或肤色,被视为如何通信身份的重要部分。Case6HippiesCaseanalysis:Hippiescouldbedefinedasasubgroup,asthehippiesculturetendstobetemporary。InmodernAmericansociety,hippiesculturecouldalsofindtraits,butithaswidespreadinfluenceonAmericanvaluesystem.嬉皮士可以被定义为一组,如嬉皮士文化往往是暂时的。在现代美国社会,嬉皮士文化也可以找到的特征,但它具有广泛的传播美国价值观的影响.Case7CleanuptheBathroom!Caseanalysis:Culturaldifferencesdecidethetwostudentsaregoingtocommunicateindifferentways。TheChinesestudentwantstheAmericanstudenttounderstandtheunderlyingmeansofhiswords,buttheAmericanstudentisusedtothedirectstyleofcommunication。Thisisdecidedbyculture.InChineseculture,peoplewanttosavefaceofboththemselvesandothers,sotheywouldnotexpresstheirideasdirectly.However,intheUnitedStates,unlessyouexpressyourselfclearlyanddirectly,theotherscannotunderstandyou.文化差异决定了两个学生以不同的方式进行交流。中国的学生希望美国的学生理解他的话的基本手段,但美国学生是用来直接的沟通方式.这是由文化决定的。在中国文化中,人们想保存自己和他人的面子,所大学英语跨文化案例分析以他们不会直接表达自己的想法.然而,在美国,除非你清楚地、直接地表达你自己,否则别人就无法理解你.Case8:SheHasThreeHandsThiscasecanreflectthedifferentcommunicationstylesbetweenChineseandCanadians。Inwesterncultures,communicationisthemeansoftransmittingideas。Westernpeopleusuallycommunicatedirectlywitheachother.ThatiswhytheCanadianinthiscasesayswhatisinhisminddirectlyinfrontoftheChinesewomanwithouthidinganything。WhileChineseculturestressesharmonyandemphasizestherelationshipsbetweenthecommunicators。Chinesepeopleviewcommunicationasaprocesswhereallpartiesaresearchingtodevelopandmaintainasocialrelationship.SotheChinesewomaninthiscasetriesnottoarguewiththeCanadianfacetofacetokeepthe“harmoniousrelationship”betweenthem。这种情况可以反映出中国人和加拿大人之间的不同的沟通方式。在西方文化中,传播是传播思想的手段.西方人通常直接与对方交流。这就是为什么加拿大在这种情况下,说什么是在他的脑海中直接在中国女人面前,没有隐藏任何东西。而中国文化强调和谐,强调传播者之间的关系.中国人把交往视为一个各方都在寻找发展和维护社会关系的过程。因此,在这种情况下,中国女性试图不与加拿大面对面的争论,保持他们之间的“和谐关系"。Case9:APieceofCakeThiscasewantsustorecognizesomecomponentsofcommunication。Sender/sourcereferstothepersonwhotransmitsamessage.Receiverisanypersonwhonoticesandgivessomemeaningtoamessage。Contextreferstoasettingorsituationwithinwhichcommunicationtakesplace.Inthiscase,MarilynandRichardaresimultaneouslythesendersandreceivers.Andtheirroom,wherethecommunicationeventhappensandwhichmakesthecouplefeelcomfortableandrelaxed,isjustthecontext。这种情况下要我们认识沟通的一些组件.发送方/源是指传递消息的人。接收机是任何通知和给人一些意义的信息.上下文是指设置或情况的沟通.在这种情况下,玛丽莲和理查德同时发送方和接收方。和他们的房间,沟通事件发生,令这对夫妇感到舒适和放松,只是背景。Case10:ThePlacetoHaveLunchThiscasereflectsthatcommunicationiscontextual,whichmeansthatcommunicationdoesnothappeninisolationanditmusthappenwithinasettingorcontext。Whetherthiscontextisquietornoisyisimportanttothesmoothnessofcommunication.Whenthecommunicationeventisdisturbedbynoise,thecommunicationcannotgosmoothly.Inthiscase,这种情况反映了通信是有前后联系的,这意味着通信的发生并不是独立的,它必须发生在一个环境或前后联系里。这种语境是否是安静的或嘈杂的,是重要沟通的顺畅。当通信事件受到噪声的干扰时,在这种情况下,通信不能顺利进行.大学英语跨文化案例分析Case11:MakinganAppointmentThiscasecanreflecthowcultureaffectsitscommunicationstyle。Eachcultureencouragesaparticularcommunicationstyleexpectedwithinit。Thisimpliesnotonlyusingcorrectsymbols,butalsoapplyingtheappropriatecommunicationstylefortheoccasion.Communicationstylesincludemannerisms,phrases,rituals,andcommunicationcustomsappropriateforvarioussituationsinaculture.Inthiscase,knowingthecommunicationstyleoftheAmericanswhichischaracterizedbydirect,exactingandinstrumental,theexportermanagerfulfillshisjobsuccessfully.这种情况可以反映文化如何影响它的沟通风格。每种文化都鼓励一种特定的沟通风格。这意味着不仅使用正确的符号,而且还应用适当的通信风格的场合。沟通方式包括语言、短语、礼仪、沟通习惯在各种情况下的适当的文化。在这种情况下,了解美国人的沟通方式的特点是直接的,严格的和有帮助的,出口商经理履行他的工作顺利。Case12:WhyDon’tYouEatthePizza?Thiscasecanreflecttheproblemsappearingduringinterculturalcommunicationandhowignoringculturaldifferencescanaffectcommunication。InMalaysia,wheremostpeopleareMuslims,peoplethinkthelefthandisusedonlyforcleaningthebodyandthusitisdirtyandcannotbeusedtopassfood.Knowingnothingabouttheculturaldifference,theAmericanstudentputshimselfinanembarrassingsituation.这种情况可以反映在跨文化交际中出现的问题,以及如何忽略文化差异会影响沟通。在马来西亚,大多数人都是穆斯林,人们认为左手只用于清洁身体,因此它是脏的,不能用来传递食物。美国的学生对文化差异一无所知,把自己放在一个尴尬的境地。Case13:WeandThey?Thiscasereflectsthatininterculturalcommunication,peoplealwaysregardthemselvesasthebestgroupintheworld.Thisisactuallyinappropriateandshouldbeavoided。这种情况反映了在跨文化交际中,人们总是把自己视为世界上最好的群体。这实际上是不恰当的,应该避免。Case14:PerceptionofWarThiscasecanreflectdifferentculturescangivedifferentinfluencesonhumanperception.Peoplecanhaveverydifferentperceptionsevenonthesameobjectorphenomenonbecausetheyhavedifferentculturesandarelivinginthedifferentsocialrealities.Inthiscase,JimandOlgahaveverydifferentattitudesandperceptionstowardshistoricaleventsbecausetheirnations'differentexperiencesandhistories.大学英语跨文化案例分析这种情况可以反映不同的文化可以给人类的感知不同的影响。人们可以有非常不同的看法,即使在同一个对象或现象,因为他们有不同的文化和生活在不同的社会现实。在这种情况下,吉姆和奥尔加有非常不同的态度和对历史事件的看法,因为他们的国家的不同的经验和历史。Case15:ObservationsonaSoldierThiscasecanreflectthebasicmodelofhumanperception.Humanbeingisequippedtosensetheoutsidestimuliandperceivetheoutsideworld。Andtheperceptionfollowsacertainmodel—afterbeinggainedthroughthefivebasicsenses,informationisprocessedthroughselection,organizationandinterpretation.Inthiscase,SherlockHolmesandMycroftdidobservationsonthesoldieraccordingtothebasicmodelofhumanperception。Theyselectedsomeusefulinformationwhichtheygainedfromoutsideworldthroughtheirfivebasicsenses,organizeditinareasonablelogicandthenattachedmeaningstoit。这种情况可以反映人类感知的基本模型。人是具备感知外部刺激和感知外部世界的能力的。感知遵循一定的模型后,通过五个基本的感官,信息处理,通过选择,组织和解释。在这种情况下,福尔摩斯和Mycroft在士兵观察根据人类认知的基本模式。他们选择了一些有用的信息,他们从外部世界获得通过他们的五个基本的感官,组织在一个合理的逻辑,然后附加的意义.Case16:DifferentResponsestoNoiseThiscasecanreflectdifferentculturecangivedifferentinfluencesonhumansensation。Notwoofpeoplecanassumethattheirsensationsarethesame,especiallywhentheycomefromdifferentcultures.Differentsocialrealityandlivingconditionscanequipthemwithdifferentwaytosensetheworld.Soitisverycommonforthemtohavetotallydifferentsensationseventowardsthesamecondition.Inthiscase,theGermanprofessorandJapaneseprofessorhaveverydifferentresponsetothenoiseproducedbythesamemotorfortheheatingsystembecauseoftheirculturesandlivinghabits。这种情况可以反映不同的文化可以给人类的感觉不同的影响。没有两个人可以假设他们的感觉是一样的,尤其是当他们来自不同的文化。不同的社会现实和生活条件可以使他们用不同的方式来感知世界。因此,它是非常见的,他们有完全不同的感觉,甚至对相同的条件。在这种情况下,德国教授和日本教授有非常不同的反应由相同的电机产生的噪音,因为他们的文化和生活习惯的加热系统。Case17:WhatIsBlack?Thiscasecanreflectwehavesomebarrierstoaccurateperceptionininterculturalcommunication.Wehavetheabilitytoperceivetheoutsideworld,butwecannotalwaysgettheaccurateperceptions,especiallywhenwedotheperceptiononothercultures,weoftengivetheinaccurateandnegativeperceptions.Inthiscase,ondiscussingtheimpersonalcolor“black",wegivesomanybadandnegativemeaningswhileblackpupilscangivesomeobjectivedescriptionsandassociationsaboutthecolor.Thebarrierscanincludeignoringdetails,over—generalizing,大学英语跨文化案例分析holdingontopreconceptionsandstereotypesimposingconsistency,preconnectingcausesandeffects,preferringsimpleexplanations,ignoringcircumstances,creditingirrelevantinformationandfocusingonthenegative.这种情况可以反映我们在跨文化交际中的准确知觉的一些障碍.我们有感知外部世界的能力,但我们不能总是得到准确的看法,尤其是当我们对其他文化的感知,我们往往给不准确的和负面的看法.在这种情况下,讨论非个人的颜色“黑色”,我们给了这么多的坏和消极的意义,而黑人学生可以给一些客观的描述和关联的颜色.障碍包括忽略细节,过度概括,抱着先入为主的偏见和成见强加的一致性,预连接,原因和影响,更喜欢简单的解释,,忽视环境,相信无关信息和负面关注。Case18:ArePerceptionsAlwaysRight?Thiscasecanreflectourperceptionsonoutsideworldarenotalwaysright,especiallywhenwedoperceptionsonothercultures。Weusuallyperceiveothersaccordingtoourownculture.Thiscanleadtoineffectiveinterculturalcommunication.InthiscasePatandChrisgaveinaccurateandnegativeperceptionsonAkiraandMichikojustbecauseoftheir。IrresponsiblejudgmentandtheyalsogavecompletelypositiveperceptionsonMariejustbecauseoftheirsimpleexpectations。Inordertoavoidtheinaccurateperceptions,weneedsomeskills,includingincreaseyourunderstandingoftheperceptualprocess;increaseyourobservationalacuity;recognizetheelementstowhichyouattributemeaning;checkyourperceptions;increaseyourAwarenessofperceptualinaccuraciesandcompensateforthem;increaseyourawarenessofothers'perceptionsofyou;anddevelopsocialdecentering,empathy,andother—orientation。这种情况可以反映我们对外界的看法并不总是正确的,尤其是当我们对其他文化的看法.我们通常根据我们自己的文化去看待别人。这会导致无效的跨文化交际。在这种情况下,帕特和克里斯给了不准确的和负面的看法,对阿基拉夫妇只是因为他们的不负责任的判断.他们也给了玛丽完全积极的看法,只是因为他们简单的期望。为了避免不正确的认知,我们需要一些技巧,包括增加你的感知过程的理解;提高你的观察力;认识元素,你属性的含义;检查你的知觉;增加你的感知不准确的认识和对它们进行补偿;增加你对他人对你的认识;发展社会偏心,同情,和其他定位。Case20:ChineseHospitality—OverdoneThiscasereflectsthatsometimespeopleunconsciouslyassumethatpeoplefromanotherculturemaybehaveinawaywhichissimilartotheirs。TheChineseusuallyattachalotofimportancetotakingcareoftheirguests。Whenitcomestoaforeignvisitor,ChinesehospitalityisusuallymorethanwhatcanbeunderstoodbyaWesterner,whoisuncomfortablewhenheisalwayssurroundedbypeopleattemptingtobekind。Concerningthiscase,HongtriedtorespecthertraditionsandherfriendbydoingmorethanshecouldreallyaffordtodoforJoe'svisit,havingnoideathatJoeendedupfeelingfrustrated.这种情况反映,有时人们不自觉地认为,从另一种文化的人可能会表现在一种类似于他们的方式。中国人通常很重视照顾他们的客人。当它涉及到一个外国游客,中国酒店通常是比什么可以被西方人理解,谁不大学英语跨文化案例分析舒服时,他总是被人试图友善。在这种情况下,香港试图尊重她的传统和她的朋友做得比她真正负担得起的乔的访问,不知道乔最终感到沮丧.Case21:ADanishWomaninNewYorkThiscasecanreflectassumingsimilarityinsteadofdifference.Whencommunicatingwithpeoplefromanotherculture,oneislikelytoregardandtreatotherpeopleas“hispeople”andtoassumetheremustbeonlyonewayofdoingthings:thatis“hisway”。Inthiscase,theDanishwomanassumesthatherbehaviorofleavingthebabyalone,whichiscommoninDenmark,isalsoappropriateinNewYork.Here,sheassumeswhatissuitableinherowncultureisalsoindisputableinanotherculture.Thatiswhythesmallconflicthappens。这种情况可以反映假设的相似性,而不是差异.当与来自另一种文化的人进行交流时,一个人很可能会把别人视为“他的人民",并认为只有一种方式:“他的方式”。在这种情况下,丹麦妇女认为,她的行为留下婴儿独自一人,这是常见的在丹麦,也是适当的在纽约。在这里,她假设什么是适合自己的文化也是不争的另一种文化。这就是为什么小冲突发生的原因.Case22:AmbiguousTimeThiscasecanreflectethnocentrism.Culturestraintheirmemberstousethecategoriesoftheirownculturalexperienceswhenjudgingtheexperiencesofpeoplefromothercultures。Theywillbelievethattheircultureisthecenteroftheworldandtheirstandardshouldbetherolemodelfortherestoftheworld.Concerningthiscase,somehowChinesepeoplehavehabituallyreferred12:00a.m.asthetimearoundlunchtime,making12:00p。m。midnight。Fortunately,thewaytheytellothertimesarethesameasthatusedintheStates,sothere’susuallynomisunderstandingbetweenpeoplefromthetwocultures.However,thereisthisonedifferenceandFanlearnsitbypayingafinesinceshemayholdthathercultureisthecenteroftheworld。这种情况下可以反映出民族中心主义.在判断来自其他文化的人的经验时,文化训练他们的成员使用他们自己的文化经验的类别。他们会相信他们的文化是世界的中心,他们的标准应该是世界其他人的榜样.在这个例子中,不知何故,中国人习惯性地称为在中午12:00午餐时间,在下午十二点的午夜。幸运的是,他们告诉其他时间的方式是相同的,在美国,所以通常没有人之间的误解,从两种文化。然而,这是一个区别,她学习它通过支付罚款,因为她可以认为,她的文化是世界的中心.Case23:Girl-nessThiscasecanreflectoneofthetranslationproblems:thelackofconceptualequivalence,whichreferstoabstractideasthatmaynotexistinthesamefashionindifferentlanguages.Differentculturesmayattachdifferentmeaningstothesamethingorperson。Concerningthiscase,weshouldknowwhatyoungfemalescallthemselvesisverydifferentinChinafromtheStates。InChina,"girl"meanssomeonewhoisyoungandsingle。Inaway,itmakesafemalesoundmoredesirabletobecalledagirlratherthanawoman。Formostpeople,"woman"meanssomeonewho大学英语跨文化案例分析ismarriedandwhoprobablyisnotyoung。Infact,mostsingleChinesefemales,suchasuniversitystudents,wouldbeinsultedtobecalled”women"。WhileintheWest,informal,publicsettings,itiscustomarytocallanywomanwhoispastpubertyawoman,eventhoughshemaynotbelegallyoldenoughtovote,marry,purchasealcoholicbeverages,driveacar,orsignacontract.Thisterminologybecamewidespreadduringthe"women’sliberationmovementinthe1960s”.Theterm'girl”issometimesinterpretedtobedemeaningordisrespectful。这种情况可以反映一个翻译问题:缺乏概念上的对等,这是指抽象的想法,可能不存在在不同的语言在相同的方式.不同的文化可以对同一事物或人有不同的意义。关于这种情况,我们应该知道什么年轻女性称自己在中国是非常不同的国家.在中国,“女孩"指的是一个年轻和单身的人.在一种方式,它使一个女性的声音更可取的被称为一个女孩,而不是一个女人。对于大多数人来说,“女人”意味着有一个已婚的人,而且可能不是年轻的人。事实上,大多数单一的中国女性,如大学生,会被侮辱被称为“妇女”。而在西方,在正式的,公共的设置,它是习惯称为任何女人谁是过去的青春期一个女人,即使她可能没有合法的老投票,结婚,购买酒精饮料,开车,或签署一份合同。这一术语在20世纪60年代的“妇女解放运动"中广泛流传.术语“'girl”有时被解释为是贬低或不尊重。Case24:AnUnfairDecisionThiscasereflectsprejudice,whichinvolvesanunfair,biased,orintolerantattitudetowardsanothergroupofpeople。Inthiscase,Mr.Biasdecidedtoselectsomeoneelse,insteadofapplicantfromthecountryLevadel,fortheposition.ThatisjustbecauseheholdsprejudicetowardspeoplefromthecountryLevadel。这种情况反映了偏见,涉及一个不公平的,有偏见的,或不宽容的态度对待另一组人。在这种情况下,偏见先生决定选择别人,而不是申请人国家levadel,的位置.那是因为他对国人的偏见,从levadel。Case25:SuccessStoryOneofthesourcesofthefrustrationandmisunderstandingsthatoccurredinthiscasewasdifferentnotionsofwhatwasverballyrelevant.Inthiscase,Marywasexpectingamuchmoredirectresponsetoherquestion.Ms。Goshima,however,wasuncomfortablewiththequestionandfeltherresponseshouldbeveryindirectandestablishapropersenseofmodestybeforerevealingtheanswertothequestion.IfMaryhadbeenmorepatient,shewouldhaveeventuallyheardtheanswertoherquestion,butshewasnotreallypayingattentionwhenitfinallycamebecauseshefeltthatMs.Goshima’scommentsweren'treallyrelevanttoherquery.在这种情况下发生的挫折和误解的来源之一是不同的概念,什么是口头有关。在这种情况下,玛丽期待一个更直接的回应对她的问题。goshima女士,然而,有问题不舒服,觉得她的反应应该是非常间接揭示答案的阙前建立适当的谦逊感我的问题。如果玛丽有更多的耐心,她最终会听到回答她的问题,但她并没有真正关注当它终于来了,因为她觉得goshima女士的评论并不是她真的相关查询.Case26大学英语跨文化案例分析SlogansandtheImportanceofLanguageTheinterculturalencountersweexperiencearenotonlyinfluencedbylanguageandperceptualdifferences,andlanguagechoicebasedonrestrictedandelaboratedsocialsituations,butalsoonlanguageandhowitistranslatedformembersofaculture。Formanyreasonslinguisticinterpretationandsemanticsprovidethesourceofnumerousmisunderstandings。Forinstance,aninsurancecompanydiscoveredthatfiresinadvertentlyoccurredbecausewarehouseemployeesactedcarelesslyaround"empty”barrelsofgasoline,althoughtheypreviouslyhadexercisedgreatcautionaroundfull”drumsofgasoline。Thetermsfullandemptyseemtomasktherealdangerinworkingwithgasolinedrums.Emptydrumsareextremelycombustible,whilefulldrumsposefarlessthreat.Thelinguisticperceptionofthewordemptyinthegeneralculturesignifiednullorvoid,butintheworkcultureofvolatileproductslikegasolinethesemantic”interpretation"wasdisastrous.AstoryistoldofaChristianScientistwhorefusedtotakevitamins,sincetherecommenderdescribedthemas"medicine。"However,thesamepersongladlytookthevitaminswhenhewastoldtheywere"food。我们的跨文化交际的遭遇,不仅受语言和感性的差异,和语言选择的基础上限制和阐述的社会情况,但也对语言和它是如何翻译的文化成员。因为许多原因,语言解释和语义提供了许多误解的来源。例如,一家保险公司发现,火灾不经意间发生,因为仓库员工的行为不小心围绕“空"桶的汽油,虽然他们以前曾行使极大的谨慎周围“全”的汽油桶。满是空的条款似乎掩盖了在汽油桶工作的真正危险。空鼓是非常易燃的,而充分鼓构成少得多的威胁.一般文化中“空”这个词的语言理解为“无效”或“空洞”,但在汽油等挥发性物质的工作文化中,语义的“解释"是灾难性的.一个故事是告诉一个基督教科学家拒绝服用维生素,因为推荐人说他们是“医学”,但是,同一个人很高兴地服用维生素,当他被告知他们是“食物”.Case28TwoDifferentCommunicationStylesThedialoguetakesplacebetweenayoungcouplewhohavebeendatingforashorttime。manisaU。S.student,andthewomanisfromanAsianculture。Notethemisunderstandingthatresultsasaconsequenceoftheuseofdirectandindirectmodesofcommunication。Inalllikelihood,JimisnotgoingtogetmuchofananswerfromMichiko。ShecontinuesthroughoutthedialogueusingrathergeneralanswerstoJim'sveryspecificanddirectquestionsaboutherfeelingstowardtheUnitedStates.MichikomightbelievethatJimisbeingfartoodirectandinvadingherprivacy。Besides,thefactthatshehastraveledhalfwayaroundtheworldshouldlieindicativeofherdesiretobehere,right?TheremusthesomethingabouttheUnitedStatesshewouldloseface,aswouldJim,asanative.Shereliesonimpreciseandindefiniteanswers.对话发生在一对年轻的情侣之间,他们已经约会了很短的时间.该名男子是一名美国学生,而该女子是来自亚洲文化。注意结果的误解,结果是使用直接和间接的通信方式。在所有的可能性,吉姆不打算从道子得到很多答案。她继续在整个对话中使用相当普遍的答案,吉姆的非常具体和直接的问题,她对美国的感情。Michiko可能认为吉姆说话太直接了,侵犯了她的隐私。此外,事实上,她已经走遍了世界各地应该躺在表示她渴望在这里,对吗?必须有一些关于美国的东西吸引了她。大学英语跨文化案例分析美智子说一些事情不可能¬美国关键的因为她会丢面子,吉姆也一样,作为一个土生土长的。她依靠不精确的和不确定的答案。Case29MisunderstandingIdiomsaresimplystatementsthatarenotstrictlytrue,buttheirmeaningisunderstoodbyagroupofpeople.IfyouaskwhathappenedtoMarthaandpeoplesay,”Shekickedthebucket,"itdoesnotmeanthatsheliterallydidthis;itmeansshedied。Justlikeinthecasemystudent’sfrienddidnotliterallymeanthatShangshouldgetoutoftheapartment.Idiomsarecommoninallcultures,butwhenusedininterculturalsettingstheycancreatealotofconfusion。Onepotentialareaofmisunderstandingrelatedtoidiomsiswhentousethemandwithwhom.Forexample,Iwouldnotusethe”kickthebucket”idiomjustanysettingorwithjustanyperson.IfIamtalkingwithmygrandmotherandIamgoingtotellheraboutsomeonewhohasdied,Imayusewhatisoftenperceivedasagentleridiomandsaythepersonhas”passedaway。"Understandingthecontextofwhenanidiomisappropriateorsensibleispartofinterculturalknowledge。成语是不是严格意义上的陈述,但他们的意义是由一组人理解的。如果你问玛莎和别人发生了什么,“她踢了桶,”这并不意味着她真的这样做了,这意味着她死了。就好像我的学生的朋友并没有从字面上说,上应该离开公寓.习语在所有文化中都很普遍,但是在跨文化交际中,它们会产生很多的困惑。一个潜在的误解相关的成语是什么时候使用他们和谁。例如,我不会使用“踢桶”的成语只是任何设置或与任何人。如果我与我的祖母说,我要告诉她关于人死了,我可以用什么通常被认为是一个温和的成语,说一个人已经“去世".理解语境在成语是适当的或明智的是跨文化知识的一部分。Case31GoingOuttoEatIntheinteraction,Jimisastudentatalocaluniversity.HewasbornandraisedintheUnitedStates。AkiraisanexchangestudentfromJapan。JimandAkiraareeatingdinnertogetherinalocalrestaurant.Theyhaveknowneachotherforonlyashorttime.NotonlyisJim’sstyleofcommunicationovertlypersonal,buthe’salsoquitedirect。JimistryingtoinvolveAkiraintheconversationbyrelatingtohimhispersonalexperiencesandpreferences。Jimusesthefirstperson"I”nofewerthaneleventimesandevenreferstoAkiraas"Buddy."Akiraneverreferstohimselfinthefirstperson;AkiragenerallydeferstoJimandsayslittle,evenaddressingJimas"Mr.Jim。"Asaforeigner,AkiraprobablyseesJimassociallysuperiorandusesaformaltitle。Moreover,ratherthantalkingabouthisper¬sonalpreferences,AkiramentionsthatJapanesepeopleenjoyrestaurants.在互动中,吉姆是当地一所大学的学生。他出生和成长在美国。阿基拉是一个来自日本的交换学生。吉姆和阿基拉一起在当地的家餐馆一起吃晚饭。他们已经认识了很短的时间了.不仅是吉姆的沟通方式公开的个人,但他也很直接。吉姆试图让阿基拉在谈话中涉及到他自己的个人经验和喜好。吉姆用第一人称“我”不少于十一次,甚至称阿基拉为“朋友”.阿基拉从来没有提到自己的第一人;阿基拉一般按照吉姆说的小,甚至称呼吉姆为大学英语跨文化案例分析“吉姆先生”。作为一个外国人,阿基拉可能认为吉姆是社会上的用途一个正式的头衔。此外,而不是谈论他的每¬个人喜好,阿基拉提到日本人喜欢的餐馆。Case32:WhatIsWrongwiththeInteraction?Thiscasecanreflectdifferentnonverbalcommunicationpatternsexistintheactualinterculturalcommunication.Nonverbalcommunicationdiffersaccordingtodifferentcultures。Peoplemighthavedifferentopinionsabouttheproperspace,time,bodylanguageandparalanguage.Ifwedon’tpayattentiontointerculturalnonverbalcommunication,wewillhavesomemisunderstandingandconflict.Inthiscase,Jim(anAmerican),MitsukoandAkira(twoJapanese)belongtototallydifferentcultures;theyhaveverydifferentopinionsaboutthespaceandbodylanguages。Therefore,MitsukoandAkirafeltuncomfortablewhenJimgavesomeexaggeratedbodylanguageandkeptclosespacedistanceincommunication。这种情况可以反映出在实际的跨文化交际中存在的不同的非语言交际模式。非语言交际根据不同的文化不同而不同.人们可能会有适当的空间,不同的意见的时候,身体语言和副语言。如果我们不注意跨文化的非言语交际,我们会有一些误解和冲突。在这种情况下,吉姆(美国)、光子和阿基拉(日本)属于完全不同的文化;他们有非常不同的观点关于空间和身体语言.因此,光子和阿基拉感到不舒服时,吉姆给了一些夸张的肢体语言和密切的空间距离的沟通.Case33:AreAmericansIndifferent?Thiscasecanreflectdifferentnonverbalcommunicationpatternsexistintheactualinterculturalcommunication,especiallyfacialexpressiondifferaccordingtodifferentcultures.ComparedtomostChinese,Americansliketosmilealotandtohavecausalandrichfacialexpressionsintheirdailylives,eventhoughtheyhavesomemisfortune.Inthiscase,becauseofthedifferentopinionsaboutfacialexpressionsininterculturalcommunication,theAmericanladytalkedaboutherfather’ssicknessanddeathinasmilingwaytoshowshestillhastheoptimisticwaytotreatthefuturelife,whichismisunderstoodasbeingindifferentandselfishbytheChinese。这种情况可以反映出不同的非语言交际模式在实际的跨文化交际中存在,尤其是面部表情根据不同的文化不同而存在差异。与大多数中国人相比,美国人喜欢微笑,在日常生活中有因果和丰富的面部表情,即使他们有一些不幸。在这种情况下,由于在跨文化交际中的面部表情的不同意见,美国夫人在一个微笑的方式谈论她父亲的疾病和死亡,显示她仍然有乐观的方式来对待未来的生活,这是误解为冷漠和自私的中国人。Case34:WhatIsSue’sProblem?Thiscasecanreflectnonverbalinterculturalcommunicationshouldbeaccordingtothedifferentcontext,too.Contextreferstotheactualsettingwhencommunicationoccursandisalso大学英语跨文化案例分析importantinnonverbalcommunication.Inthiscase,SueknewhowtowaiandsheknewthatbowingwasgenerallyimportantintheThaiculture,but,asissoeasytodoinanewenvironment,sheforgottoconsiderthecontext。RelationalhierarchyisveryimportantinThailand.Sue’sdeferentialactionsmayhaveappropriateincertainsettings,butgivenherstatusofeldervisitorsuchactionsdirectedtowardthechildrenwereextremelyconfusinganduncomfortableforthestudentsandteachersalike。这种情况下,也可以反映非语言的跨文化交际也应根据不同的语境,语境是指交际发生时的实际设置,在非言语交际中也很重要。在这种情况下,苏知道如何围,她知道,鞠躬在泰国文化中是非常重要的,但在一个新的环境中是很容易做的,她忘了考虑背景.关系层次在泰国是非常重要的。苏的恭敬的行为可能在某些设置恰当,但给她老年游客这种行为指向孩子的情况非常混乱和不舒服的学生和教师。Case35:AQuarrelThiscasecanreflectthedifferentuseandunderstandingofsilencecaninfluencetheactualinterculturalcommunication。Differentculturemighthavedifferentinterpretationstothesilence。TheEasterncultureusuallyattachesmoremeaningstosilence,whilethemostwesternculturesconsidersilencetobeabsenceofcommunicationandmostrudecommunicativebehavior。Inthiscase,LiHuawantedtoprovidetheopportunityforthemtocalmdownandthinkaboutthematterscarefullyandsoshekeptsilence,whilethissilencewasmisunderstoodbySmithastheabsenceofcommunicationandhemightthinkLiHualookeddownuponhimandbecameangrier。这种情况可以反映不同的使用和理解的沉默可以影响实际的跨文化交际。不同的文化对沉默有不同的解释.东方文化通常是在沉默中赋予更多的意义,而大多数西方文化认为沉默是没有沟通和最粗鲁的交际行为。在这种情况下,李华想要使他们冷静下来,仔细考虑一下事件,所以她保持沉默的机会,而这种沉默被Smith误解为没有沟通,他可能认为李华看不起他,更加愤怒.Case36:Don'tPutYourHandonMyArmThiscasecanreflectdifferentcultureshavedifferentopinionstospatialrelations。Differentcultureshaveverydifferentopinionsaboutanindividual’sunconsciouslystructuringthemicrospaceimmediatelysurroundingthephysicalbody。Someculturescanhaverelativelyclosedistancewhencommunicatingwhileotherculturescannot.Somewesternculturesconsiderbodytouchbetweenpeopleofthesamegendertobeculturaltabooandasymbolofbeinghomosexual。Inthiscase,Samisfromwesternculturesandknowsthesocialtabooofbodytouchveryclearly,sohewouldn'tletothersmisunderstandMark’sclosebodydistanceandtouchwithhim,eventhoughMarkfromChiledoesn’tknowtheculturaltabooatall。这种情况可以反映不同的文化对空间关系有不同的看法。不同的文化有不同的意见,一个人的无意识结构的空间周围的身体。有些文化在交流时可以有较近的距离,而其他文化则不能.一些西方文化认为同一性别的人与同性之间的身体接触是文化禁忌,是同性恋的象征.在这种情况下,山姆是来自西方文化,知道身大学英语跨文化案例分析体接触的社会禁忌非常清楚,所以他不会让别人误解马克的身体距离和接触,即使马克从智利不知道在所有的文化禁忌。Case37:What’swrong?Thiscasecanreflectdifferentgesturescanrepresentdifferentmeaningsindifferentculturesandmisuseofsomegesturescanleadtoineffectiveinterculturalcommunication.For

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论