

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
最终版本条款范本FinalVersionSampleClausesfor中国-德国合资经营合同SINO-GERMANJOINTVENTURECONTRACT制作人:Elaboratedby:中德双边会下设的中德法律工作组Sino-GermanLegalWorkingGroundertheBilateralSino-GermanGovernmentmission合同背景说明:德国联邦经济与技术部和共同发布了?中德合资企业合同示范条款?。该示范合同条款的制作方为中德双边会下设的中德法律工作组。德国工商总会大中华区对此次示范条款的起草也做出了重要奉献。?中德合资企业合同示范条款?包含12章内容涉及注册资本和出资、股份转让、建立、、终止、争议解决等诸多方面。德国工商总会大中华区的作用是确保示范条款内容覆盖在华德企进展合资企业合同会谈时可能涉及的所有重要方面。德国工商总会大中华区法律专家凯福安博士说:“中德双方共同发布的示范条款内容包含了各类重要的法律问题。这将对中德企业在华建立合资奠定坚实的根底。〞中德法律工作组成员不仅包括德国工商总会大中华区的中德法律专家来自德国泰乐信律师事务所的MagdalenaHarnisfeger-Ksol士也是其中一员且起到了主导作用。在Harnisfeger-Ksol士的努力下中德双方进展了屡次成功的会议磋商并最终在友好并具有建立性的合作气氛下达成共识确定了该示范条款的最终版从而保证了两国企业的平等利益在条款中均有表达。TableofcontentsITableofcontentsI附件IIIListeofAppendicesIII章节标题apterHeading第一章定义和释义apter1DefinitionsandInterpretation第二章合同双方apter2PartiestotheContract第三章注册资本和出资apter3RegisteredCapitalandCapitalContributions条总额和注册资本Article1TotalInvestmentandRegisteredCapital第2条出资Article2CapitalContributions第3条注册资本的增加或减少Article3IncreaseandDecreaseofRegisteredCapital第四章股份转让apter4TransferofShares第五章小股东保护条款可选条款】apter5MinorityShareholdersProtectionClauses条跟售权Article1Tag-alongRight第2条卖出权Article2PutOption第六章和经营理机构apter6BoardofDirectorsandManagement第七章条的组成Article1positionoftheBoardofDirectors第八章第2条的职责Article2ResponsibilitiesoftheBoardofDirectors第九章第3条会议和Article3MeetingsandResolutionsoftheBoardofDirectors第4a条理睬Article4aManagementBoard第5条理睬及其成员的职责Article5ResponsibilitiesoftheManagementBoardanditsMembers第6条理睬会议和Article6MeetingsandResolutionsoftheManagementBoard第4b条总经理Article4bGeneralManager第七章技术转让apter7TenologyTransfer条技术提供Article1ProvisionofTenology第2条商标Article2Trademarks第3条合资可选条款〕Article3JVProducts(optional)第八章apter8Confidentiality条信息Article1ConfidentialityInformation第2条除外情形Article2Exceptions第3条信息的平安保护Article3SafeguardingofConfidentialityInformation第4条违犯义务Article4BreaofConfidentialityObligations第5条终止后的义务Article5ConfidentialityObligationonTermination第九章不竞争apter9Non-petition第十章违约责任apter10LiabilityforBrea第十一章限/终止apter11Duration/Termination条限Article1Term第2条终止Article2Termination第3条购置价格确实定Article3DeterminationofPurasePrice第4条清算Article4Liquidation第4条股权转让时采取的行动Article5ActionstobetakeninEquityInterestTransfer第6条其他权利Article6OtherRights第7条持续义务Article7ContinuingObligations第十二章争议解决apter12DisputeResolution条友好协商解决Article1AmicableSettlement第2条仲裁Article2Arbitration附件ListofAppendices章节标题apterHeading合资经营合同JointVentureContact第一章定义和释义apter1DefinitionsandInterpretation第二章合同双方apter2PartiestotheContract第三章注册资本和出资apter3RegisteredCapitalandCapitalContributions条总额和注册资本Article1TotalInvestmentandRegisteredCapital1.1双方同意的总额为[...]人民币/美元/欧元RMB/USD/EUR〕.1.1ThePartiesagreethattheamountoftotalinvestmentofthepanyshallbe...Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR...).1.2注册资本的金额为[...]人民币/美元/欧元RMB/USD/EUR[...]〕[可选方案:相当于总额的百分之[...][…]〕].1.2Theamountofthepany'sregisteredcapitalshallbe[...]Renminbi/UnitedStatesDollar/Euro(RMB/USD/EUR[...])[Optional:,equaling[...]percent([…])ofthetotalamountofinvestment.].1.3每一方应按以下方式认缴注册资本:1.3ThecapitalcontributiontotheregisteredcapitalsubscribedbyeaPartyshallbeasfollows:1.4除非双方另有约定一旦一方全额缴纳出资其不应被要求通过出资、担保、贷款或其他方式向或代表提供任何进一步的资金。除第__条[违约条款]提及的外根据本合资经营合同对于的任何损失或针对提出的任何权利主张任何一方对另一方、或任何第三方均不承担任何责任。1.4UnlessthePartiesagreeotherwise,onceaPartyhaspaid-initscontributiontotheregisteredcapitalinfull,itshallnotberequiredtoprovideanyfurtherfundstooronbehalfofthepanybywayofcapitalcontribution,guarantees,loanorotherwise.OtherthanasmentionedinArticle__[ArticleonBreaofcontract],pursuanttothisJointVentureContract,noPartyshallhaveanyliabilitytowardstheotherParty,thepanyoranythirdpartyforanylossesbyoranyclaimsagainstthepany.第2条出资Article2CapitalContributions[可选方案1:以现金出资[OPTION1:CapitalContributionsinCash2.1双方应以现金出资。2.1ThePartiesshallcontributetheregisteredcapitalincash.2.2甲方应以人民币缴纳出资。2.2PartyA’scontributionshallbemadeinRenminbi.2.4双方应根据第0条到第0条的规定按照各自的股权比例同时分缴纳出资。2.4ThePartiesshallcontributetheregisteredcapitalaccordingtotheirequityratiobypayinginsimultaneouslytheinstallmentsinaccordancewithArticle0toArticle0.…][…]〕的出资即甲方缴纳[...]人民币[…](RMB…)乙方缴纳[...]美元/欧元[…][注:目前法律规定为在营业执照颁发之日起3个月内缴纳15][可选方案2:以实物和现金出资[OPTION2:ContributionsinKindandinCasha.价值为[...]人民币[…](RMB…)的机械设备。a.Maineryandequipmentwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).b.价值为[...]人民币[…](RMB…)的技术、专利和专有技术以及相关。b.Tenology,patentsandknow-howandrelateddocumentationwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).c.相当于金额为[...]人民币(RMB…)的[...]人民币现金。c.CashinRenminbiequivalenttotheamountof[...]Renminbi(RMB[...]).以上第a〕和b〕项所述的作为实物出资的资产在附件[…]中列出。Theassetstobecontributedinkindasstatedina)andb)abovearelistedinAnnex[…].a.价值为[...]人民币[…](RMB…)的机械设备。a.Maineryandequipmentwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).b.价值为[...]人民币[…](RMB…)的技术、专利和专有技术以及相关。b.Tenology,patentsandknow-howandrelateddocumentationwithavalueof[...]Renminbi(RMB[...]).c.相当于金额为[...]人民币(RMB…)的[…]美元/欧元(USD/EUR[...])现金。c.CashinUnitedStatesDollar/Euro[…](USD/EUR[...])equivalenttotheamountof[...]Renminbi(RMB[...]).以上第a〕和b〕项所述的作为实物出资的资产在附件[…]中列出。Theassetstobecontributedinkindasstatedina)andb)abovearelistedinAnnex[…].[可选方案2a:[OPTION2a:[可选方案2b:[OPTION2b:假设任何评估值超过第2.5条中规定的每一组资产的价值任何超出的数额均应被视为是的储藏金。低于第2.5条中规定的每一组资产价值的任何评估值应由各方在收到出资证明书后[…]日内采用其现金出资所用货币以现金进展补足。]IfanyassessedvalueexceedsthevaluesetforthinArticle2.5foreagroofassets,anysurpassingamountshallbetreatedasreserveofthepany.AnyassessedvaluelessthanthevaluesetforthinArticle2.5foreagroofassetshallbecoveredbytherespectivePartyincashinthecurrencyofitscashcontributionwithin[...]daysafterreceiptoftheCapitalContributionCertificate.]2.6甲方应以人民币缴纳其现金出资。2.6PartyA’scashcontributionshallbemadeinRenminbi.2.7除第2.3条的规定外乙方应以美元或欧元缴纳其现金出资。2.7PartyB’scashcontributionshallbemadeinUnitedStatesDollarorEuroexceptasprovidedinArticle双方应根据第0条到第0条的规定按照各自的股权比例同时分缴纳出资。2.8ThePartiesshallcontributetheregisteredcapitalaccordingtotheirequityratiobycontributingsimultaneouslytheinstallmentsinaccordancewithArticle0toArticle0.…][…]〕的出资即甲方缴纳[...]人民币[…](RMB…)乙方缴纳[...]美元/欧元[…][注:目前法律规定为在营业执照颁发之日起3个月内缴纳15]出资时间表ContributionSedule[可选方案1:[OPTION1:[可选方案2:[OPTION2:缴付出资的日应由其根据工程建立进度准备的以及根据法律的强迫性要求所规定的任何最后限而。]ThedatesofpaymentofcapitalcontributionsshallbedecidedbytheBoardofDirectorsbasedonthebudgetspreparedaccordingtotheprogressoftheprojectconstructionandanydeadlinesprovidedforundermandatoryrequirementsofLaw.][可选方案3:[OPTION3:a.营业执照颁发之日后的第[...][…]〕个营业日缴纳注册资本总额的百分之[…][…]〕;a.Onthe[...]([…]th)BusinessDayfollowingthedateoftheissuanceofthepany'sbusinesslicense:[…]percent([…])ofthetotalRegisteredCapital;b.营业执照颁发之日后的第[...][…]〕个月的第[...][…]〕个营业日缴纳注册资本总额的百分之[…][…]〕。b.Onthe[…]([…]th)BusinessDayofthe[…]([…]rd)monthfollowingthedateoftheissuanceofthepany'sbusinesslicense:[…]percent([…])ofthetotalRegisteredCapital.可以通过董事的[多数票/三分之二票/一致同意/……]表决推延出资时间表;但是所有出资必须自营业执照颁发之日起[...][…]〕个月内缴足。假设工厂建立的实际进度加快可以通过董事的[多数票/三分之二票/一致同意/……]表决根据的财务需要加快出资时间表。在任何此种情况下应当确定修改后的出资时间表确实切出资额和日。]TheBoardofDirectorsmay,by[majority/twothird/unanimous/…]voteoftheDirectorsoftheBoard,postponethecontributionseduleprovidedthatallcontributionsshallbepaidinwithin[…]([…])monthsfromthedateofissuanceofthebusinesslicense.IntheeventthattheactualprogressoftheconstructionofthePlantsisacceleratedtheBoardofDirectorsmay,by[majority/twothird/unanimous/…]voteoftheDirectorsoftheBoard,acceleratethecontributionsedulebasedonthefinancialneedsofthepany.InanysueventtheBoardofDirectorsshalldeterminetheexactamountsanddatesoftherevisedcapitalcontributionsedule.]2.9每一方均应支付因其出资而产生的其各自的税费和其它收费包括但不限于印花税等。2.9EaPartyshallpayitsrespectivetaxesandargesincurredduetoitscapitalcontribution,includingbutnotlimitedto,stampdutiesetc.2.10只有当下述各项前提条件已经实现或者双方通过书面形式进展豁免各方才有义务对的注册资本进展出资:2.10NoPartyshallhaveanyobligationtomakeanycontributiontothepany’sregisteredcapitaluntileaofthefollowingconditionsprecedenthasbeenful¬filledorwaivedbythePartiesinwriting:a.主已经批准了工程、本合资经营合同和章程且没有变更其条款或条件或施加额外条款或条件除非经双方书面同意〕;a.ThepetentauthorityhasapprovedtheProjectReport,thisJointVentureContractandtheArticlesofAssociationofthepanywithoutvaryingtheirtermsorconditionsorimposinganyadditionaltermsorconditionsunlessconsentedbythePartiesinwriting;b.主的工商行政理已经颁发了反映本合资经营合同下经营范围的约定内容的营业执照但是不必使用一样的措词〕。b.ThepetentStateAdministrationofIndustryandmercehasissuedthepany’sbusinesslicensereflectingtheagreedcontent,butnotnecessarilythesameing,ofthebusinessscopeunderthisJointVentureContract;[可选方案:根据特定情况包括____等〕所增加的其它前提条件[OPTIONS:otherconditionsprecedenttobeaddedaccordingtothespecificcaseincludinge.g.本合资经营合同附件[...]中和[...]之间所签订的技术容许协议/商标容许协议】经签署并经主登记;】[The[tenologylicenseagreement/trademarklicenseagreement]betweenthe¬panyand[...]attaedheretoasAnnex[...]weresignedandbecameregisteredbythepetentauthorities;][...]方满意的证据:即:将根据附件[...]的规定颁发的第[...]条中所确定的授予工程土地使用权的证明】;[EvidencetothesatisfactionofParty[…]thatthecertificateongrantingofthelanduserightsfortheprojectasdefinedinArticle[…]willbeissuedinaccordancewithAnnex[…];]根据本合资经营合同和章程设立。】[Thepany'sBoardofDirectorswasestablishedinaccordancewiththisJointVentureContractandtheArticlesofAssociation]由确定并由委托注册会计师对双方向所作出资进展验证;】[Thecertifiedpublicaccountant,whoshallverifytheParties'contributionstothepany,wasdeterminedbytheBoardofDirectorsandentrustedbythepany,]附件包括相关协议〕由在其首次会议上批准并对具有约束力且要在强迫性法律所要求的范围内向主进展登记并按其规定发生法律效力。】[TheAnnexes(includingtheRelatedAgreements)wereratifiedbythepany'sBoardofDirectorsatitsfirstmeetingandbecamebindingonthepanyand,totheextentrequiredbymandatorylaw,wereregisteredwiththepetentauthoritiesandbecamelegallyeffectiveassetouttherein]双方收到了其满意的证据即:中国主将及时授予经营所需的相关批准、容许、容许证和登记;】[ThePartiesreceivedevidencesatisfactorytothemthatthepetentineseauthoritieswillgrantinduecoursetherelevantapprovals,li¬censes,permitsandregistrationsrequiredfortheoperationofthepany;]收到中国有关发出确实认确认以总额内的资金进口的机器、设备和零部件免征关税和进口增值税;】[ReceiptbythepanyofaConfirmationLetterissuedbytheappropriateineseauthorityconfirmingthatthemainery,equipmentandpartsimportedbythepanyandfinancedoutofitstotalamountofinvestmentareexemptedfromcustomsdutiesandimportvalueaddedtax;]可获得的双方满意的证据:将被授予鼓励类地位】和根据本合资经营合同按预定日出资时可获得的所有鼓励类下的优惠税收待遇;】[AvailabilityofevidencesatisfactorytothePartiesthatthepanywillbegranted[EncouragedStatus]andallpreferentialtaxtreatmentsthereunderavailableatthetimeofseduledcontributionsunderthisJV-Contract;]合法有效的结以及在法律要求的范围内对本合资经营合同附件X中规定的?土地和建筑物租赁合同?进展登记对[]方在第___条中所作的[]方满意的保证进展核实。】】[Legallyvalidconclusionandtotheextentrequiredbylaw,registrationoftheContractonRentalofLandandBuildingsassetoutinAnnexXhereof[andverificationofthewarrantiesgivenbyParty[]inArticle…tothesatisfactionofParty[];]]根据相关环境法就厂房和土地的环保合规性所获得的证据;】[AvailabilityofevidenceinrespectofenvironmentalpliancefortheFactoryBuildingandLandinaccordancewithrelevantenvironmentallawofthePeople´sRepublicofina;]未发生对方违犯任何保证、声明或承诺的情况;】[Nobreaofanywarranty,representationorcovenantorotherunderakingbytheotherPartyhasoccurred;]为的初阶段编制了一份经双方批准的融资方案/收到了附件[…]中确定的提供融资的证据。】[ThepanyorganizedafinancingplanfortheinitialphaseofthepanywhiisapprovedbytheParties/thepanyreceivedevidenceonprovisionoffinancingasdeterminedinAnnex[…].]]假设自以上a〕和b〕项中规定的前提条件实现后的九十90〕天内第[…]〕中的c〕项中的任何前提条件未能实现且双方未以书面形式同意豁免该等前提条件或者延长其实现该条件的时间那么每一方均有权书面终止本合资经营合同;在此情况下任何一方或任何第三方或机构均无任何权利要求对方或双方中的任何一方对注册资本进展任何出资或者向对方或双方中的任何一方恳求任何损害赔偿。在此情况下除非一方按照本合资经营合同第[]条的规定从对方获得其在的股权否那么应按第[]条规定进展解散和清算。IfanyoftheconditionsprecedentasofSubparagraph(c)to([…])isnotfulfilledin90(ninety)daysafterthefulfilmentoftheconditionsprecedentasofSubparagraph(a)and(b)above,andthePartiesdonotagreeinwritingtowaivesuconditionsprecedentortoextendthetimeforitsfulfilment,theneaPartyshallhavetherighttoterminateinwritingthisJointVentureContract,inwhicasenoPartyandnothirdpartyorauthorityshallhaveanyrightwhatsoevertorequiretheotheroreitherofthePartiestomakeanycontributiontotheregisteredcapitalortoclaimanydamagesfromtheotheroreitheroftheParties.InsucasethepanyshallbedissolvedandliquidatedassetoutinArticle[...]unlessonePartyacquiresfromtheotherPartyitsequitystakeinthepanyasprovidedforinArticle[…]ofthisJointVentureContract.假设在第[...]条规定的限内或双方约定的此类其它日内根据a〕和b〕项所规定的前提条件未能实现那么本合资经营合同和章程将按第[...]条规定自动变为无效。IftheconditionsprecedentaccordingtoSubparagraph(a)and(b)arenotfulfilledwithinthetime-limitstatedinArticle[...]orsuotherdateasagreedbytheParties,thisJointVentureContractandtheArticlesofAssociationshallautomaticallybeenullandvoidassetoutinArticle[...].2.11假设一方未能根据本第[…]条的规定进展全部或部出资那么该方应向对方赔偿违约金违约金数额应为未付金额的每日万分之五0.05〕自该笔出资额到之日起算直至支付日。假设一方未进展全部或部出资在收到对方的三十30〕天内未进展补救方应有权根据第[…]条书面终止本合资经营合同。2.11IntheeventthataPartyfailstomakeitscontribution,inwholeorinpart,inaccordancewiththeprovisionsofthisArticle[…],suPartyshallbeliabletopayliquidateddamagestotheotherPartyamountingto.05(pointzerofivepercent)perday]oftheunpaidamountmencingfromthedatetheamountisdueuntildateofpayment.IfthefailureofaPartytomakeitscontribution,inwholeorinpart,isnotremediedwithinthirty(30)daysofnoticefromtheotherParty,thenotifyingPartyshallhavetherighttoterminateinwritingthisJointVenture-ContractpursuanttoArticle[...].2.12除了该终止权利之外在不损害或对方就违约方因其违犯合资经营合同而享有的任何权利的情况下守约方应有权对注册资本未支付的部进展出资并从违约方获得其在注册资本中的相关股权比例。在此情况下违约方同意并承受实现对方进展该收购所需采取的所有措施。2.12InadditiontosuterminationrightsandwithoutprejudicetoanyrightsthepanyortheotherPartymayhaveagainstthedefaultingPartyduetoitsbreaofJointVentureContract,thenon-defaultingPartyshallhavetherighttocontributetheunpaidportionoftheregisteredcapitalandtoacquiretherespectiveequityratiointhepany’sregisteredcapitalfromthedefaultingParty.Insucase,thedefaultingPartyshallagreeandconsenttoallmeasuresrequiredtorealizesuacquisitionbytheotherParty.2.13假设一方未能支付任何一注册资本对方应无义务支付将来的任何一出资。2.13IfaPartytothepanyfailstopayanyinstallmentoftheregisteredcapital,theotherPartyshallbeundernoobligationtopayanyfutureinstallments.2.14双方对注册资本进展每出资后的一1〕个月内应当促使的注册会计核验出资并向和每一方出具验资。应根据审计提供的验资向每一方颁发出资证明书。出资证明书应当包括如下事项:2.14Withinone(1)monthaftereacontributionbythePartiestotheregisteredcapitalthepanyshallcausethepany'scertifiedaccountingpanytoverifythecontributionandissueacontributionverificationreporttothepanyandtoeaParty.ThepanyshallissuetoeaPartyanInvestmentCertificatebasedontheverificationreportprovidedbytheauditingpany.TheInvestmentCertificatesshallincludethefollowingitems:a.;a.Thenameofthepany;b.注册资本额;b.Theamountoftheregisteredcapital;c)设立的年、月、日;c)Theday,monthandyearofestablishmentofthepany;d)相关方支付或缴付出资的日和金额;d)ThedateandamountofthecontributionpaidinormadebythePartyconcerned;e)颁发出资证明书本身的年、月、日;e)Thedate,monthandyearofissuanceoftheInvestmentCertificateitself;f)公章;f)Thesealofthepany;g)董事长和副董事长的签名。g)ThesignaturesoftheairmanandoftheViceairmanoftheBoardofDirectorsofthepany.出资证明书应构成双方出资的性证据。TheInvestmentCertificatesshallconstituteconclusiveevidenceofthecontributionsoftheParties.第3条注册资本的增加或减少Article3IncreaseandDecreaseofRegisteredCapital3.1双方可以约定经审批审批假设该审批是强迫性法律所要求的〕增加或减少注册资本。假设增资或减资使双方根据.3条享有的股比可能发生变化那么应根据增资或减资后总额确定股比。增加的注册资本出资可以通过再利润缴付。3.1ThePartiesmayagree,subjecttoapprovaloftheExaminationandApprovalAuthorityifsuapprovalisrequiredbymandatorylaw,toincreaseortoreducetheregisteredcapital.IntheeventofacapitalincreaseordecreasetheParties'shareratioinaccordancewithArticle1.3maybeangedandbedeterminedbasedonthetotalinvestmentsubsequenttotheincreaseordecreaserespectively.Contributionstoincreasedregisteredcapitalmaybemadebyreinvestingprofits.[可选方案1:[OPTION1:[可选方案2:[OPTION2:假设在提议增加注册资本之前一年已经到达了工程中规定的目的那么非提议方必须同意该注册资本的增加并且必须促使其在的代表同意该增资。Thenon-proposingPartymustconsenttosuincreaseoftheregisteredcapitalandmustcauseitsrepresentativesontheBoardofDirectorstoconsenttotheincreaseifthepanyhasreaeditsobjectivesassetoutintheProjectReportintheyearpriortotheproposaltoincreasetheregisteredcapital.假设非提议方在提议之日起的九9〕个月内不同意参加该增资而提议方在此间完毕时进一步提议自行出资增加注册资本那么非提议方应当促使其在的代表同意该增资以及因此导致的对双方在所持股权比例的调整。]Ifthenon-proposingPartydoesnotagreetoparticipateinsuincreasewithinnine(9)monthsfromthedateoftheproposal,andtheproposingPartyproposesfurther,attheendofsuperiod,tocontributetheincreaseintheregisteredcapitalonitsown,thenon-proposingPartyshallcauseitsrepresentativesontheBoardofDirectorstoconsenttotheincreaseandtheresultantadjustmenttotheequityratioheldbythePartiesinthepany.][可选方案3:[OPTION3:“增资恳求〞〕。在此情况下双方应在收到增资恳求后的[...]([...])天内对总额和注册资本的有关增加达成一致并根据双方的股权比例认缴该增加的注册资本且要促使其在的董事批准该增资并采取施行增资所需的所有必要措施。假设对方在其收到增资恳求后的[...]([...])天内未能及时同意该增资和/或同意对施行注册资本的增加所需的变更那么恳求方应有权要求单方增加的总额和注册资本并全额认缴对注册资本的该增加额。对方应同意该单方增资以及相关的对合资经营合同和章程的修改并促使其在的董事采取施行增资所需的所有措施。假设对方未能遵守其采取所有措施的义务其应被视为严重违约且即使恳求方可能享有任何其他权利其也应当承担支付罚金[…]的责任。]3.3股权上的权利负担3.3EncumbrancestoEquity未经对方事先书面同意任何一方均不得将其对注册资本出资的全部或任何部进展抵押、质押、担保或以其他方式设定权利负担。NeitherPartyshallmortgage,pledge,argeorotherwiseencumberalloranypartofitscontributiontothepany´sregisteredcapitalwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.[3.4注:可选方案条款的本钱超支[3.4NOTE:OptionalClauseofCost-Overrun[可选方案1:[OPTION1:[可选方案2:[OPTION2:“本钱超支〞〕那么将审查对本钱超支提供资金的可选方案。假设本钱超支少于或相当于总额的百分之二十20〕那么应当尽努力获得额外贷款对该本钱超支进展融资。假设在三3〕个月内尚未获得所需贷款双方应当促使其委任的董事通过一项以增加注册资本且双方应当按照其股权比例缴付需要追加的注册资本以便使双方通过出资筹措到法律所要求的增加后的总的[...][…]〕或该比例。IftheCostOverrunislessthanortheequaloftwentypercent(20)ofthetotalinvestment,thenthepanyshallundertakebesteffortstoobtainadditionalloanstofinancesuCostOverrun.Ifthepanyhasnotobtainedtherequiredloanswithinthree(3)months,thePartiesshallcausetheDirectorsappointedbythemtoadoptaresolutiontoincreasetheregisteredcapitalandthePartiesshallcontributethenecessaryadditionalregisteredcapitalaccordingtotheirequityratiosothat[...]([…])orsuratioasshallberequiredbylawoftheincreasedtotalinvestmentshallbefinancedbycapitalcontributionsoftheParties.假设本钱超支高于总的百分之二十20〕根据第[...]条的规定对注册资本的任何增加均应需要的一致同意批准。IftheCostOverrunisgreaterthantwentypercent(20)ofthetotalinvestmentanyincreaseoftheregisteredcapitalshallrequiretheunanimousapprovaloftheBoardofDirectorsaccordingtoArticle[...].假设双方中的一方或一方以上不愿意根据本第[...]条的规定对注册资本的任何增加全部或部地缴纳其出资份额对方应有权无需该不愿增资方出资而增加注册资本。在此情况下对方应当缴付其所追加的注册资本份额;并且还要按比例对不愿增资方的份额进展缴付。]IntheeventoneormoreofthePartiesdonotwishtocontribute,inwholeorinpart,itsshareofanyincreaseintheregisteredcapitalaccordingtothisArticle[…],theotherPartiesshallbeentitledtoincreasetheregisteredcapitalwithoutacontributionfromsurefrainingParty.InsueventtheotherPartiesshallcontributetheirshareoftheadditionalregisteredcapital,andinadditioncontributeproratatheportionoftherefrainingParty'sshare.]][3.5注:可选方案条款的进一步贷款融资[3.5NOTE:OptionalClauseonFurtherLoanFinancing3.5应当通过银行提供贷款或的其他来源贷款融资到达人民币[...][...]〕。3.5Thepanyshallfinanceto[...]Renminbi(RMB[...])throughloansprovidedbybanksorothersourcestothepany.对此类贷款拟提供的担保应仅由提供。任何一方均无义务提供任何担保。]Asecuritytobeprovidedforsuloansshallbesolelyprovidedbythepany.NeitherPartyshallbeobligedtoprovideanysecurity.]第四章股份转让apter4TransferofShares1.1在向下发营业执照后[]年内未经另一方的书面同意任何一方均不得向任何第三方包括任何关联方〕、转让、出让或以其他方式处置其全部或部股份且任何一方无须同意该等转让。1.1Duringaperiodof[…]([…])yearsfromtheissuanceoftheBusinessLicensetothepany,noPartyshallsell,transfer,assignorotherwisedisposeofallorpartofitssharestoanythirdpartyincludinganyaffiliatewithoutthewrittenconsentoftheotherPartyandnoPartyshallberequiredtoconsenttosuassignment.1.2未经另一方的事先书面同意任何一方均不得就其持有的全部或部股份设置抵押、质押、担保或以其他方式设置权利负担。1.3在.1条规定的限届满后任何一方均不得、转让、出让或以其他方式处置其任何一部股份除非如下条件得以充分实现:1.2NeitherPartyshallmortgage,pledge,argeorotherwiseencumberalloranypartofitsshareinthepany´sregisteredcapitalwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherParty.1.3AftertheexpirationoftheperiodsetoutinArticle1.1,neitherPartyshallsell,transfer,assignorotherwisedisposeofanyportionofitsshareunlessthefollowingconditionsaredulyfulfilled:a)任何一方“要约方〞〕均不得或转让其持有的股份除非其首先向另一方“受要约方〞〕提出书面要约“要约〞〕其股份。a)NoParty("Offeror")shallsellorassignitsshareinthepanyunlessitfirstofferstosell,inwriting("theOffer"),itssharetotheotherParty("theOfferee").b)假设自收到要约后两2〕个月之后受要约方未为对要约作出答复或已书面说明其无意购置股份要约方应有权根据本合资经营合同的规定向第三方要约其股份。b)Ifaftertwo(2)monthsfromreceiptoftheOffer,theOffereehavenotrepliedtotheOffer,orhaveindicatedinwritingthattheyarenotinterestedinpurasingtheshare,theOfferorshallhavetherighttoofferitsshareforsaletoathirdpartyinaccordancewiththestipulationssetforthinthisJointVentureContract.c)假设自收到要约后两2〕个月内受要约方至少书面说明其有意购置股份双方应努力就合理的购置价格达成一致。c)Ifwithintwo(2)monthsfromreceiptoftheOffer,atleasttheOffereeindicatesinwritingthatitisinterestedinpurasingtheshares,thePartiesshallseektoagreeonareasonablepuraseprice.d)假设双方未能在受要约方收到要约后四4〕个月内就合理的购置价格达成一致那么d)IfthePartiesfailtoagreeonareasonablepurasepricewithinfour(4)monthsfromreceiptoftheOfferbytheOfferee,可选方案1:Option1:双方应参考外聘审计师根据中国法律允许的国际上认可的评估就合理购置价格出具的。[注:双方应就确定购置价格的详细达成一致]。假设各双方未能在之后[两周]内就外聘审计师达成一致每一方应有权要求[注:第三方]任命一位审计师提供专业。外聘审计师的费用应由双方根据各自所持的注册资本按比例分担。thePartiesshallseekanopinionfromanexternalauditorastothereasonablepurasepricefortheofferedsharebasedoninternationallyacceptedevaluationmethodspermittedbyPRClaw.[Note:ThePartiesshouldagreeonthespecificmethodonhowtodeterminethepuraseprice.].IfthePartiesfailtoagreeontheexternalauditorwithinfurther[twoweeks],eaPartyshallbeentitledtorequestthe[note:athirdparty]tonominateanauditortorendertheopinion.ThecostsoftheopinionoftheexternalauditorshallbesharedbyallofthePartiesinproportiontotheirrespectiveparticipationsintheregisteredcapitalofthepany可选方案2:Option2:此后双方应共同进展评估以确定的价值。thenthePartiesshalljointlyconductavaluationtodeterminethevalueofthepanye)要约方应在收到审计师的价格后一1〕个月内向受要约方告知其是否准备按照该价格其股份。假设要约方回绝按照中提出的价格其股份或假设其未在上述一1〕个月限内受要约方要约方无权向第三方其股份。e)TheOfferorshallinformtheOfferee,withinone(1)monthfromreceivingtheauditor'sopinionontheprice,astowhetheritpreparestosellitsshareatthepriceresultingfromtheopinion.IftheOfferorrefusestosellitsshareatthepricestatedintheopinion,orifitdoesnotinformtheOffereewithintheaforementionedone(1)monthperiod,itshallnotbeentitledtosellitssharetoathirdparty.f)在要约方说明其意愿后一个半1.5〕个月内受要约方应根据上文第4节1.3e)款向要约方告知其是否准备按照中提出的价格购置股份。假设受要约方回绝按照中提出的价格购置股份或其未在一1〕个月内向要约方告知其购置股份的意愿要约方有权向第三方要约其股份。向第三方股份的条件不得优于向受要约方股份的条件。f)TheOffereeshallinformtheOfferorwithinoneandahalf(11/2)monthsaftertheOfferorhasindicateditswillingnesstosell,pursuanttoSubapter4/1.3.e)above,astowhethertheOffereeispreparedtopurasetheshareatthepricestatedintheopinion.IftheOffereerefusestopurasetheshareatthepricestatedintheopinion,orifwithintheperiodofone(1)monththeOffereefailstoinformtheOfferoroftheirintenttopurasetheshare,theOfferorshallhavetherighttoofferforsaletoathirdpartyitsshare.TheconditionsofthisoffertoselltothethirdpartyshallnotbemorefavorablethanthoseatwhithesharewasofferedforsaletotheOfferee.g)在向第三方各自股份之前受要约方有权要求要约方披露受要约方可能合理要求的本次转让以及第三方的所有信息。受要约方有权要求要约方按照与向第三方提供的条款条件一样的条款条件向其要约股份。在要约方向受要约方书面告知第三方的名称和以及协议的条款后三3〕个月内受要约方应以书面方式行使该优先购置权。g)Beforetherespectiveshareissoldtoathirdparty,theOffereeshallhavetherighttorequiretheOfferortorevealallinformationonthistransferaswellasthethirdpartyasmaybereasonablyrequiredbytheOfferee.TheOffereeshallhavetherighttorequiretheofferedsharetobesoldtothemonthesametermsandconditionsasofferedtothethirdparty.Surightoffirstrefusalshallbeexercisedinwritingwithinaperiodofthree(3)monthsaftertheOfferorhasinformedtheOffereeinwritingofthenameandtheaddressofthethirdpartyandofthetermsofthesaleagreement.1.4假设一方向第三方转让其股份转让的一方应签订一项转让合同根据该合同第三方同意承担与转让的一方在签订股份转让合同时在如下项下存在的另一方的权利和义务一样的权利和义务:(i)本合资经营合同和(ii)双方作为合资企业的股东互相订立的其他合法有效的协议和合同。转让的一方应向另一方提供上述承诺的证据。1.4IfaPartytransfersitssharetoathirdparty,thetransferringPartyshallenterintoatransfercontractunderwhithethirdpartyagreestoassumeinrelationtotheotherPartythesamerightsandobligationsasexistforthetransferringPartyatthesigningofthesharetransfercontractunder(i)thisJointVentureContractandunder(ii)ot
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 婴儿交往能力的逐步培养试题及答案
- Unit1 Can I have some sweets(教学设计)-2024-2025学年外研版(三起)四年级上册
- 2024年人力资源管理时事试题及答案
- 光的干涉与衍射实验问题试题及答案
- 黑龙江生态工程职业学院《大学英语B(Ⅳ)》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 黑龙江省双城市兆麟中学2025年高三下-第二次阶段性测试英语试题试卷含解析
- 黑龙江省哈尔滨市南岗区第三中学2025年高三4月质量调研(二模)考试化学试题含解析
- 黑龙江省哈尔滨市重点中学2025届高三第一次高考模拟考试数学试题含解析
- 黑龙江省绥化市青冈县一中2024-2025学年高三冲刺诊断考试生物试题试卷含解析
- 黑龙江省黑河市孙吴县2024-2025学年三下数学期末学业水平测试模拟试题含解析
- 2025年合肥二模数学试题及答案
- 2025届武汉市二调数学质量分析正式版【课件】
- 2024-2024年上海市高考英语试题及答案
- 最新安全生产管理教材电子版
- 小学六年级体育课件《原地单手肩上投篮》
- 初中数学北师大九年级上册(2023年修订) 反比例函数教案反比例函数-k的几何意义
- 某公司财务尽职调查报告
- YC∕T 266-2008 烟用包装膜
- DB36T 1589-2022水土保持无人机监测技术规程_(高清版)
- 装饰图案__ppt
- 新职业英语-艺术设计.unit5
评论
0/150
提交评论