数据库维护工作汇报模板课件_第1页
数据库维护工作汇报模板课件_第2页
数据库维护工作汇报模板课件_第3页
数据库维护工作汇报模板课件_第4页
数据库维护工作汇报模板课件_第5页
已阅读5页,还剩33页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

数据库维护工作汇报xxxx2019-4-211谢谢观赏2019-4-21数据库维护工作汇报xxxx1谢谢观赏2019-4-21数据库概况截止到2012-12-1,共有名词记录20081条。其中已审定出版19298条,待审定748条,合并废弃35条。有效词条为20046。包含缩写1207项,台湾名称7798条,注释1880条,备注1355条。非英语词汇共119条:拉丁语75条,德语27条,法语11条,西班牙语、意大利语、梵语各2条。由于数据库中同义中英文词条归并在一个条目下,排版之后同形词条合并为同一条目,电子版条目与数据库条目总数不尽相同。2谢谢观赏2019-4-21数据库概况截止到2012-12-1,共有名词记录20081条分类情况01天文学113002天体测量学107803天体力学90004天体物理学451405天文学史67306天文仪器与技术319707星系和宇宙97608恒星和银河系179809太阳77810太阳系200300其他学科名词139320待定分类15233谢谢观赏2019-4-21分类情况01天文学11300更新维护与07年数据库相比,有1247个条目变动。自2010年4月15日新版上线以来,累计修订更新155个条目。标签种类(附表类型)达到22个之多。包括了星座、亮星、星团、星系团、星云、星系、小行星、人造卫星、彗星等各种类型。4谢谢观赏2019-4-21更新维护与07年数据库相比,有1247个条目变动。4谢谢观赏新版英汉天文学名词2000年李许本:全书共405页(正文375页),包含名词23000个,其中正编22300条,含台湾名称937条。2012版英汉名词样稿:包括名词22620个,含台湾名称7798条。不包含附录共598页。待定问题:篇幅大小,开本,总词数,台湾名是否保留定稿流程(增加,删减、修改;统稿校对分工)版式风格(沿用2000版,任何改进?)5谢谢观赏2019-4-21新版英汉天文学名词2000年李许本:5谢谢观赏2019-4-新版天文学名词定义版2001年国标本全书共167页,共收名词2290条,其中正文1897条.01天文学9702天体测量学26103天体力学16704天体物理学25805天文学史8806天文仪器与技术18807星系和宇宙学20008恒星和银河系34809太阳16410太阳系127选编任务选词标准,各领域词条数目定义撰写标准规范工作时间表6谢谢观赏2019-4-21新版天文学名词定义版2001年国标本6谢谢观赏2019-4-新版汉英天文学名词1991版汉英天文学名词:共收词汇13400条。正文汉英对照12700条。共238页。2012版汉英名词样稿:共收中文条目20551个,篇幅达到425页。待定问题:出还是不出?数据与《英汉天文学名词》同步,不增加额外工作量7谢谢观赏2019-4-21新版汉英天文学名词1991版汉英天文学名词:7谢谢观赏201原则讨论选词依据、修订准则(详见陈学雷提案)关于实验、望远镜等名称和缩写词的处理原则。关于人名、地名的处理原则。关于星表、编号天体名收录问题。关于组合词的收录问题。关于名词分类(有无必要;如有,交叉学科名词如何处理)8谢谢观赏2019-4-21原则讨论选词依据、修订准则(详见陈学雷提案)8谢谢观赏201批量增加名词分类修订,附录相关(详见刘炎提案):彗星小行星名(中国相关)月球地名(与民政部比较)IAU行星命名词典(水星、火星、行星环、环缝)流星群、陨石坑废弃星座名9谢谢观赏2019-4-21批量增加名词分类修订,附录相关(详见刘炎提案):9谢谢观赏2IAU行星命名记录/nomenclature/水星:392条金星:2032条月球:9112条

行星环和环缝:48条火星:1742条(火卫一:20;火卫二:2)小行星地名:

(Eros,41;Dactyl,2;Gaspra,34)10谢谢观赏2019-4-21IAU行星命名记录http://planetarynames月球名词民政部2010年9月3日公布的第一批468个月球地名中,我们已收录且释义相同的有48条;已收录但释义不同的有9条(见下表),其余411条数据库未收录,其中大部分是人名环形山。

通用名民政部译名天文词库译名Theophilus西奥菲勒斯迪奥菲鲁斯环形山Hipparchus依巴谷喜帕恰斯环形山RupesRecta直壁竖直峭壁MonsPico皮科山比科山MonsPiton皮通山比同山MontesJura侏罗山脉侏罗山VallisAlpes

阿尔卑斯大峡谷阿尔卑斯月谷MareSpumans泡沫海泡海PalusPutredinis腐沼凋沼11谢谢观赏2019-4-21月球名词民政部2010年9月3日公布的第一批468个月球地名月球名词(第二批)2011年3月17日民政部公布第二批405个月球地名。我们已收录且释义相同的有1条;已收录但释义不同的有3条(见下表),其余398条数据库未收录通用名民政部译名天文词库译名MontesRook鲁克山脉卢克山脉RimaAriadaeus阿里亚代乌斯溪阿丽阿黛月溪RimaHyginus希吉努斯溪海金努斯月溪12谢谢观赏2019-4-21月球名词(第二批)2011年3月17日民政部公布第二批405其它新词收录牛津天文学词典549页,条目约4000有1220个词条未被数据库收录IPAC在线天文学词典/level5/Glossary/Glossary_index.html4212个详细注释的词条,带出处。有1791个条目与数据库中不尽相同如何处理?13谢谢观赏2019-4-21其它新词收录牛津天文学词典13谢谢观赏2019-4-21缩写词翻译规范1.名词缩写若已在首次出现时给出中文或英文全称,此后可直接使用缩写形式.程序,计算机语言等专有名称可直接使用英文.2.若缩写词全称译名较短,只给出全称翻译.

比如:VLA,全称为"VeryLargeArray",翻译为:甚大阵3.对有意义的缩写词采用意译,并附加表明其属性的中心词.比如:Boomerang,全称为BalloonObservationsofMillimetricExtragalacticRadiationandGeophysicstelescope,翻译为:旋镖球载望远镜.4.若缩写词无明确含义,采用音译附加表属性的中心词.

比如:Hipparcos卫星,全称为HighPrecisionParallaxCollectingSatellite翻译为:依巴谷天文卫星.14谢谢观赏2019-4-21缩写词翻译规范1.名词缩写若已在首次出现时给出中文或英文全其它规则5.对于科技文献中出现的人名,地名,可使用英文原文.中文译名一般以新华社为准.人名翻译可参考中国对外翻译出版公司1993年版<世界人名翻译大辞典>,地名翻译可参考商务印书馆1993年版<外国地名译名手册>6.适当扩充星表名称,编号天体概不收录.但可在星表附录脚注中例举著名天体简要说明命名规则.7.对于组合词收录,数据库从宽收录,出版物遵从<名词审定手册>2.3.3节说明.15谢谢观赏2019-4-21其它规则5.对于科技文献中出现的人名,地名,可使用英文其它议题小组权限、工作流程组内讨论未决提案如何处理线上工作流程邮件组、网站、讨论决定权现有名词译法的修订16谢谢观赏2019-4-21其它议题小组权限、工作流程16谢谢观赏2019-4-21coronium这是一个假想元素,曾被认为存在于日冕中,后来发现不过是铁的电离线。和其他近代发现的化学元素一样,有专用的新造汉字(上气下免)但因为使用时间不长便被废弃,现在的电脑字库中并没有这个字形。中文翻译也有必要做相应的调整。教育部1934年出版公布的“天文学名词”相关页面,我记得在海峡两岸名词书稿中是“上气下云”根据<名词审定手册>3.2.2中的意见,造字不如造词,建议重新译为”冕素”17谢谢观赏2019-4-21coronium这是一个假想元素,曾被认为存在于日冕中,后19106twinsparadox双胎佯谬双生子佯谬408BLLacertaeobject蝎虎天体蝎虎座BL型天体16519rockyplanet岩态行星岩石非物态,岩基行星16482ringarc环状弧海王星结构,不完整的光环,建议改为”弧状环”即”弧状光环”,而非“环状光弧”18谢谢观赏2019-4-2119106twinsparadox双胎佯谬119谢谢观赏2019-4-2119谢谢观赏2019-4-21数据库维护工作汇报xxxx2019-4-2120谢谢观赏2019-4-21数据库维护工作汇报xxxx1谢谢观赏2019-4-21数据库概况截止到2012-12-1,共有名词记录20081条。其中已审定出版19298条,待审定748条,合并废弃35条。有效词条为20046。包含缩写1207项,台湾名称7798条,注释1880条,备注1355条。非英语词汇共119条:拉丁语75条,德语27条,法语11条,西班牙语、意大利语、梵语各2条。由于数据库中同义中英文词条归并在一个条目下,排版之后同形词条合并为同一条目,电子版条目与数据库条目总数不尽相同。21谢谢观赏2019-4-21数据库概况截止到2012-12-1,共有名词记录20081条分类情况01天文学113002天体测量学107803天体力学90004天体物理学451405天文学史67306天文仪器与技术319707星系和宇宙97608恒星和银河系179809太阳77810太阳系200300其他学科名词139320待定分类152322谢谢观赏2019-4-21分类情况01天文学11300更新维护与07年数据库相比,有1247个条目变动。自2010年4月15日新版上线以来,累计修订更新155个条目。标签种类(附表类型)达到22个之多。包括了星座、亮星、星团、星系团、星云、星系、小行星、人造卫星、彗星等各种类型。23谢谢观赏2019-4-21更新维护与07年数据库相比,有1247个条目变动。4谢谢观赏新版英汉天文学名词2000年李许本:全书共405页(正文375页),包含名词23000个,其中正编22300条,含台湾名称937条。2012版英汉名词样稿:包括名词22620个,含台湾名称7798条。不包含附录共598页。待定问题:篇幅大小,开本,总词数,台湾名是否保留定稿流程(增加,删减、修改;统稿校对分工)版式风格(沿用2000版,任何改进?)24谢谢观赏2019-4-21新版英汉天文学名词2000年李许本:5谢谢观赏2019-4-新版天文学名词定义版2001年国标本全书共167页,共收名词2290条,其中正文1897条.01天文学9702天体测量学26103天体力学16704天体物理学25805天文学史8806天文仪器与技术18807星系和宇宙学20008恒星和银河系34809太阳16410太阳系127选编任务选词标准,各领域词条数目定义撰写标准规范工作时间表25谢谢观赏2019-4-21新版天文学名词定义版2001年国标本6谢谢观赏2019-4-新版汉英天文学名词1991版汉英天文学名词:共收词汇13400条。正文汉英对照12700条。共238页。2012版汉英名词样稿:共收中文条目20551个,篇幅达到425页。待定问题:出还是不出?数据与《英汉天文学名词》同步,不增加额外工作量26谢谢观赏2019-4-21新版汉英天文学名词1991版汉英天文学名词:7谢谢观赏201原则讨论选词依据、修订准则(详见陈学雷提案)关于实验、望远镜等名称和缩写词的处理原则。关于人名、地名的处理原则。关于星表、编号天体名收录问题。关于组合词的收录问题。关于名词分类(有无必要;如有,交叉学科名词如何处理)27谢谢观赏2019-4-21原则讨论选词依据、修订准则(详见陈学雷提案)8谢谢观赏201批量增加名词分类修订,附录相关(详见刘炎提案):彗星小行星名(中国相关)月球地名(与民政部比较)IAU行星命名词典(水星、火星、行星环、环缝)流星群、陨石坑废弃星座名28谢谢观赏2019-4-21批量增加名词分类修订,附录相关(详见刘炎提案):9谢谢观赏2IAU行星命名记录/nomenclature/水星:392条金星:2032条月球:9112条

行星环和环缝:48条火星:1742条(火卫一:20;火卫二:2)小行星地名:

(Eros,41;Dactyl,2;Gaspra,34)29谢谢观赏2019-4-21IAU行星命名记录http://planetarynames月球名词民政部2010年9月3日公布的第一批468个月球地名中,我们已收录且释义相同的有48条;已收录但释义不同的有9条(见下表),其余411条数据库未收录,其中大部分是人名环形山。

通用名民政部译名天文词库译名Theophilus西奥菲勒斯迪奥菲鲁斯环形山Hipparchus依巴谷喜帕恰斯环形山RupesRecta直壁竖直峭壁MonsPico皮科山比科山MonsPiton皮通山比同山MontesJura侏罗山脉侏罗山VallisAlpes

阿尔卑斯大峡谷阿尔卑斯月谷MareSpumans泡沫海泡海PalusPutredinis腐沼凋沼30谢谢观赏2019-4-21月球名词民政部2010年9月3日公布的第一批468个月球地名月球名词(第二批)2011年3月17日民政部公布第二批405个月球地名。我们已收录且释义相同的有1条;已收录但释义不同的有3条(见下表),其余398条数据库未收录通用名民政部译名天文词库译名MontesRook鲁克山脉卢克山脉RimaAriadaeus阿里亚代乌斯溪阿丽阿黛月溪RimaHyginus希吉努斯溪海金努斯月溪31谢谢观赏2019-4-21月球名词(第二批)2011年3月17日民政部公布第二批405其它新词收录牛津天文学词典549页,条目约4000有1220个词条未被数据库收录IPAC在线天文学词典/level5/Glossary/Glossary_index.html4212个详细注释的词条,带出处。有1791个条目与数据库中不尽相同如何处理?32谢谢观赏2019-4-21其它新词收录牛津天文学词典13谢谢观赏2019-4-21缩写词翻译规范1.名词缩写若已在首次出现时给出中文或英文全称,此后可直接使用缩写形式.程序,计算机语言等专有名称可直接使用英文.2.若缩写词全称译名较短,只给出全称翻译.

比如:VLA,全称为"VeryLargeArray",翻译为:甚大阵3.对有意义的缩写词采用意译,并附加表明其属性的中心词.比如:Boomerang,全称为BalloonObservationsofMillimetricExtragalacticRadiationandGeophysicstelescope,翻译为:旋镖球载望远镜.4.若缩写词无明确含义,采用音译附加表属性的中心词.

比如:Hipparcos卫星,全称为HighPrecisionParallaxCollectingSatellite翻译为:依巴谷天文卫星.33谢谢观赏2019-4-21缩写词翻译规范1.名词缩写若已在首次出现时给出中文或英文全其它规则5.对于科技文献中出现的人名,地名,可使用英文原文.中文译名一般以新华社为准.人名翻译可参考中国对外翻译出版公司1993年版<世界人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论