新媒体艺术概观-4课件_第1页
新媒体艺术概观-4课件_第2页
新媒体艺术概观-4课件_第3页
新媒体艺术概观-4课件_第4页
新媒体艺术概观-4课件_第5页
已阅读5页,还剩47页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 当代西方实验视频装置艺术 (新媒体艺术概观)(第四部分)东南大学艺术学系万书元教授Gary Hill 逆时针 withershins (785K) 1995 Gary HillBorn in 1951, Santa Monica, California Resides in Seattle, Washington 3. Gary HillGary Hill Between 1 & 0 1996And Sat Down Beside Her 1990/1996 I Believe It Is an Image in Light of the Other 1991/1996 I Believe

2、It Is an Image in Light of the Other 1991/1996 I Believe It Is an Image in Light of the Other 1991/1996 灯塔BEACON (Two versions of the Imaginary)1990/1996托钵僧 Dervish 1995/1996在原处 In Situ1995/1996Inasmuch As ItIs AlwaysAlready TakingPlace1990/1995因为已经发生了 16个大小不一的屏幕播放这希尔身体的不同部分:有的是一只脚,有的是一只眼睛,有的是部分弯曲的脊

3、椎,有的是背部,有的是体毛,这些混乱尔零碎的图像,构成了一幅巨大的、杂乱无章的、无法理解的意象的合奏。希尔在身体的这些部件和元语言之间,生成一种隐喻关系。Incidence of Catastrophe 1987-88 /1996Primarily Speaking 1981-83/1996在这里,与声音同步的意象不仅仅是从一些镜头中截取的,而且那些运动,比如水珠,是在每个镜头里面发生的。与Around and About (1980)中单纯的意象不同,我们这里都是些复杂的合成,我们是Primarily Speaking 通过将两个不同意象进行并置(分离的编辑窗口)和通过反讽性地混合具有不同细

4、节的电视色带背景,获得这种合成效果的。我们也有两种独特的、相互交谈的声音,这些声音与成语、俗套和流行的英语短语存在一种对抗和转换关系。两种声音以这样的方式灌制成立体声,以便让左边的声音与右边的图像同步,或者相反。在两种声音和两种意象之间有一种复杂的交互作用过程。他们一会儿互相补充,一会儿互相否定,像镜像游戏一样颠倒各自的意义,或者,尽力展现出,另一种声音或意象企图隐藏或伪装,如此等等。有时,两种声音进入元语言程序,开始讨论他们创造的几乎是很混乱的情势,间或还互相诘问:是否有任何内在的东西出现的可能性?(其中一个声音说,双重的谈话将把我们引入乌有之乡).但是,正像在希尔的所有作品中一样,要紧的不

5、是将把我们带到何处,而是对矛盾的荒谬过程和意义的撒播及其后果进行实验。War Zone 1980/1996War Zone 1980/1996Tall Ships 1992当你进入这静谧的空间时,传感器启动,离观众最近的人影将会走得更近。每个幻影,无论是男人,女人,还是小孩,都会主动靠近你,仿佛要说话。但是,他们站立着,静静地,身上闪着微光,直到他们转身走开,也没能吐露隐藏在他们眼睛后面的秘密。这个飞逝的瞬间留下了一种神秘的、令人难以忘怀的感情。我们真的曾经联想过匆匆而过的夜行船吗?或者,我们只不过是匆匆而过的夜行船?美国艺术家希尔首次展览Tall Ships是在1990年代初期,那时,他作为

6、一位世界著名的录像艺术家,已经非常引人瞩目。在其他作品中,当希尔正在探索真人尺度的录像图象和展览观众之间交互的遭遇时, Tall Ships 已被公认为是他作品中最深刻、最透彻地挖掘人类心理经验的杰作。在这个作品中,希尔让他的录像艺术更进一步,深刻地表现刺痛我们肌肤、徘徊在我们心灵和精神的隐密处的难以名状的情感。 Tall Ships 把我们从真实世界中放逐,让我们穿过我们察觉失去朋友和梦幻般的人形的不熟悉的经验世界(transports us from the real world, crossing into an unfamiliar world of experience where

7、we discover lost friends and dream-like figures)通过这个装置,观众进入希尔作品的深层空间,进入黑暗和未知水域,进入激情、直觉和可怕的感知空间,进入预兆、记忆和幻梦空间,超越了肉体的运动。Tall Ships 1992作品运用倒置的手法,颠倒声音和意象(最后,作品通过对字母的洗牌,变成了由颠倒字母顺序构成的字 “从前” Once Upon a Time)。 从根本上说,这个录像作品是以Gregory Bateson (1972: 9-17)的第一次元对话为基础的,另外从卡洛尔的爱丽丝镜中奇遇记中勾兑了一些调料。Bateson 把元对话定义为一种对话

8、,一种其陈述结构能够反映讨论下的问题的对话。这个对话围绕着熵(entropy)的问题旋转:在宇宙中,事物都更多地趋向于无序和倾向于混乱,而不是相反。 Bateson说,有时, 在正式放映前播放片头字幕期间,我们会看到一串串颠颠倒倒的字母,然后它们开始在银幕周围移动并不断改变位置,直到最后变成电影的名字。这可能会给我们一个印象,秩序生于混乱。Bateson说,但是,这种情况只是一种可能,因为电影颠倒了真实的过程。事实上,照相机以正确书写的标题开始,往后拍摄了字母瓦解和洗牌的过程。现在,希尔所做的,就是采用元对话结构,换句话说,“一种能够反映讨论中的问题的陈述姿态”,重演哲学家和他女儿(即爱丽丝)

9、之间的对话 于是,在录像持续期间的大部分时间里,意象和Why Do Things Get In a Muddle? (Come on Petunia) 1984, 33:09 min., color 声音被倒转了,换句话说,由于录像带是回倒着播放的,我们是倒着看,倒着听的,但是,这也这是作品最荒谬之处:在播放录影时,演员 (the poet Charles Stein and performer Katherine Anastasia) 是倒着讲它们的台词的,而且它们的手势和运动也是倒反的。因此, 通过颠倒已经被演员们自己颠倒了的意象和对话,照相机不再产生逆反作用,换句话说,它按照原初的和准确

10、的秩序重构了它们。但是,重构是一种不可以伪装的技巧,即使运动是正确的,对话是连贯的和明白易解的,对观众来说,每一件事情都是向后的,倒逆的。这就像一个内部腐蚀的过程,污染了所有对话,还继续威胁要分解它们。你永远无法准确知道磁带正播放的是哪一条的声道(正向还是反向):有时,它同时摇摆在两个方向。当爱丽丝说,“到了书架的一端” (Here on the end of this shelf), 磁带就会回复到它初始的方向,通过颠倒字母顺序,把shelf 转换为flesh, 然后再把 flesh 转换为 shelf ,在没有止尽的运动中反复地,连续不断地颠来倒去,像一篇声学的回文 (Kolpan, 19

11、94: 10)。 如此这般,关于熵的对话本身终结了它们自身的痛苦,不再受到熵和无序本身的影响,也不再趋向于语无伦次和混乱不堪。Wall Piece 2000 Wall Piece 2000 艺术家不断地撞击墙壁。墙壁并不让出缝隙。每当撞击墙壁时,他就喊一句话:“我慌不择路我无处容身我在哪里?我啥也记不得啦?”录像投影在墙面,在我们站立的另一端。没有连续的画面,只有伴随着艺术家撞墙的灯光的闪耀。我看到一系列痛苦的扭曲的姿态,每一个动作只做到一半即被打断。录音同样是断断续续的,艺术家的惊叫往往被突然打断,甚至往往还没有说完一个单词,录像机就咔哒一声关上,接着又开始,如此反复。同时,有一盏滤光灯在展

12、厅忽闪忽闪地明灭,它的闪亮与录像不同步。结果,我们的眼睛受到这种变化和干扰模式的强烈刺激。“有时灯光预示意象,回应意象,或者,在灯光和意象一致时,又会淹没意象?”墙的片断袭击了我们的眼睛和耳朵,整个充满着紧张,没有任何一丝放松。作品关注的不是我之所见所闻,而是我之所见所闻的方式(怎么看和听)。视觉被从其对象剥离,又返回它自身,然后还原到情感和观看行为的迷恋中。”眼睛不是视觉场的部分;现在视觉场已经崩解而进入眼睛本身之中。与这位能够撞墙以图打破空间限制进入他所可能到达的地方的艺术家相比,我只能通过观看行为以领会我所看到的东西。 探照灯Searchlight 1986/1994/1996Suspe

13、nsion of Disbelief (for Marine) 1992/1996Some Times Things 1992/1995 Cut Pipe 1992/1995Cut Pipe 1992/1995手风琴Accordions2001ingngImpresions Dafrique2003Impresions Dafrique2003Twofold(goats and sheep)1995/2001Ura Aru (The Backside Exists)1985-86, 28:30 min., color Ura Aru (The Backside Exists)1985-86,

14、28:30 min., color Ura Aru是作为意义的古怪的冒险的资源的回文(palindrome)的急进的重构。在希尔旅行到日本期间,日本语言中包含的大量镜像词汇使他大为惊异,这意味着,这些词可以被倒着阅读,比如ano onna(那女人) 借助语言专家的帮助,希尔构思了一个录像,在这个录像中,倒带运动使词语(书写的和语音的)和动力学的意象都可以颠倒重放,但是,这种倒置总会导致一种新的意义。有时,回文效果也污染了英语,英语起初只是用作字幕和翻译日语的镜像游戏,但是,不久,就被利用来建构倒置词汇配对,如live/evil,或通过剪辑和重编手段干预日语的建构。 一般地说,要弄清这个作品中的

15、每一个镜头,几乎是不可能的,图象和词语是像我们在银幕上所看到的那样的顺序排列着,还是反向排列的,只是在显示给观众的那一瞬被颠倒了的,那真的说不准。无论如何,这个颠倒的世界,每样东西都被倒置的世界,给现实(我们从未想到我们身边的这个活生生的熟悉的世界)的另一个维度赋予一个外观。通过使词与物同时显示出对立的两方面, Ura Aru 迫使我们去观察意义陈述中的含糊性。根据Mikhail Bakhtin (1987),我们可以回忆, 倒置(invertion) 在所有文化中都具有启示价值:它使我们采取分歧的视觉去观察词语,这种不被文明的马缰所束缚的观察方式,使我们能够体察价值的相对性和权力与知识的偶然

16、性。 但是,所有这一切在作品中都是和准确与经济绞结在一起的,这种经济和准确只有在日本的俳句(haicu)中发现。Videograms 1980-81, 13:27 min., blanco y negroAround & About 1980, 5 min., colorSite/Recite (a prologue) 1989Site/Recite (a prologue) 1989 4:05 min., color. Site/Recite以令人惊异的准确,穿过了有平顶坟墓的墓地尸骨、蝴蝶翅膀、蛋壳、豆芽、弄皱的笔记本、头骨通过天衣无缝的编排,表现了精确观察的连续流程(a continuo

17、us flow of detailed close-ups)。作者将这个关于剥夺的分类学,“累积起来的小小的死亡”,与语义学的自我意识和视觉经验之上的叙述进行并置。通过这个文本的窗口,桌子上的物体开始模仿意识是如何将自身黏附于物质的壳体(material manifestations)之上,记忆是如何由空罐的集结所建构。场所/朗诵是哪三个的序言,这是一个交互的录像装置,它用交叉连接的分支点,将观众推上前台,使他们徘徊走进意象和语言的森林,以发现他们自己思想图式的“文本”。 音节上的同步化建构,不再是通过意象的编辑和内部运动,而是通过意象聚焦和模糊,使得图像按照场域的深度出现和消失。摄像机顺着放

18、着二十件物体(大部分是残余物或有机物的片断,如骨头,空的蛋壳,蝴蝶翅膀,弄皱的纸张,人或动物的头骨)的巨大的圆桌转动,这些物体大多数焦距模糊,无法辨认。有时,焦距不断改变,在某一瞬间,摄像机会抓拍到某个物体的一些清晰可见的细部,这种暴露和毁形的运动是与口头演讲休止的节奏紧相伴随的。希尔的由演员 Lou Helter朗诵的口头文本,与他过去的任何作品相比,更加密集,也更加富有多义性。随着希尔的录像装置作品越来越老练,希尔也变成一个日益成熟的艺术家,他的话语不再有专用于处理和解剖复杂的语言形式的最直接的参考框架。“我必须变成,”录音带上的声音说,“一个自我意识的斗士,鼓动我的身体感动的精神,鼓动我

19、语言开启我的嘴巴,驱策时间的飞马。”在场所/朗诵令人沮丧的结尾中,摄像机把自身放置于一个最少可能和最不可思议的位置,以便在说话的嘴内部产生一种意象,使人的视觉观察点与他或她的声音的起点和声音设备的位置一致,彷佛可能听到眼睛所看到的,或者彷佛可能看到耳朵所听到的。正在这时,嘴巴张开了,光照进了讲话的装置(即嘴巴)中,舌头移动,牙齿咀嚼着录像中最后一句话:“设想一下,脑袋比眼睛更亲近。” 作品的意象和与意象交叉的文本两者都是由电子生成的(一台Rutt-Etra合成器),因此可以互相修改。文本爆炸、融化、着火,并且,当你设想,文本已经变成了纯粹意象的时候,它的颗粒就漂浮到空中,首先像鸟一样出现,接着

20、像一些不可知的语言意符,最后,像一些展开的西方文字,被增倍书写、被倒写,组合起来构成一种新文字。书写的和口述的句子并不一致,但是,在某种对位中可以联合。有时,一个词或音节的发音与它在银幕上的视觉外观一致。另一方面,一个讲出来的词抵触、反映和颠倒著作中正被阅读的词(书面语词)。在严格浓缩的6分半中,Happenstance 随着音乐节奏和结构流动,继续地交互转换可视的和可读的东西。像一个吸进所有意义的黑洞,录像演进到绝对的不透明状态。“词要来了/听听它们/没有什么围绕他们/他们敞开了/它们只讲述它们自己/用完美的理由”The words are coming/ Listen to them/ Nothing surrounds them/ They are open/ They speak of nothing but themselves/ Wit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论