改进语法翻译法促进外语教学发展_第1页
改进语法翻译法促进外语教学发展_第2页
改进语法翻译法促进外语教学发展_第3页
改进语法翻译法促进外语教学发展_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、改进语法翻译法,促进外语教学开展改进语法翻译法,促进外语教学开展语法翻译法最早出现于18世纪晚期的欧洲,距今已有三百多年的历史。该法的最早倡导者是德国学者麦丁格JhannValentinEidinger和费克JhannhristianFik。这种教学方法提倡用母语教授外语、在教学中以翻译和机械练习为根本手段、以学习语法为入门途径、强调语法在教学中的中心地位。从十九世纪末至今的一百多年里,语法翻译法虽然一直遭到排斥和否认,但仍然是一种很盛行的教学方法。二、语法翻译法的概述语法翻译法历史悠久,它是以学习语言的语法系统为中心的方法,通过先详细分析语法规那么,然后将这些语法知识应用在目的语、母语互译的

2、理论途径教授外语的方法。早期的语法翻译法教授外语生词和语法往往是分头孤立的进展,要求学生死记硬背。后来在理论过程中,该法逐渐抑制了语法教学和词汇教学严重脱离的弊端,并通过有意义的课文来实现教学目的。语法翻译法自产生起,就一直呈现出开展的态势,从开始的只注重词汇和语法教学,渐渐过渡到以文字为依托,读、听、写、说齐头并进王铭玉,1999:104的教学形式。到二十世纪中叶,语法翻译法又汲取了现代相关学科的研究成果,开展成为近代的翻译法。语法翻译法对教学的影响力宏大,几十年来各种教学方法流派对传统教学法确实产生了很大的冲击,但是语法翻译法仍然广泛地应用于英语教学中。三、语法翻译法与近年盛行于我国的教学

3、法的比较1.交际法交际法产生于20世纪70年代,主张以交际活动来培养学生的交际才能。80年代以来,交际法对中国的英语教学产生了很大影响,本世纪以来交际法的热度有所下降。交际法在英语教学中影响很大主要是因为它注重学生才能的培养但是它的开展之所以下降是因为它存在弊端。主要弊端集中在几个方面1交际法要请教学要首先分析学习者的兴趣和需求。但中国英语学习者的需求具有广泛性,复杂性及模糊性等特征。而且随着大学的扩招,班级人数越来越多,学生的程度更加参差不齐,这就使得教学很难满足众多学生的需求。2交际中杂乱无章的学习语法严重影响教学效果,挫伤了学生学习的积极性。3交际法对教师提出了很高的要求,这些要求不仅表

4、达在教师的语言才能上,而且表达在教师的观念、组织才能等方面。与高要求相反的是中国的许多英语教师程度有限,尤其是广阔偏远地区的英语教师。4中国的学生比较内向并且受传统因素影响他们大多适应了教师灌输的形式,这给交际法在中国的施行带来了很多困难。2.任务型教学法任务型教学TBLT,是一种以学生为中心,以完成各种任务或活动为目的,培养学生语言综合运用才能和自主学习才能的教学方法。因为它属于强交际法的一个变种,或者可以说任务型教学是交际法的极端做法,是在20世纪80年代被广泛采用的。任务型教学强调语言环境,学生在这种环境中用语言去做事,去完成任务。这种教学法起源于70年代印度的Bangalre,发起人是

5、N.S.Prebhu,在87年写了一本书叫做?SendLanguagePedaggy?,大力宣扬任务型教学,但是至今并没有多少人认为这是成功的教学法。大家普遍认为,任务型教学只不过是一种练习形式罢了。在那些有语言环境的国家里,小班上课,又是听说领先,效果比较好一些,但在我国教情、学情不同,不宜多用。任务型教学法对教师的要求比较高,听说才能要过硬,最好是英语作为母语的教师NESTs来承担,并且一定是小班教学,以听说训练为主要目的,课时比较充裕。理论已经无数次地反复证明,任务型教学不适用于中国的外语教学。3.语法翻译法的优点与上述两种教学方法相比,语法翻译法具有独特的优点,这些优点更适宜中国国情。

6、主要表如今三个方面:第一,语法翻译法是教师传授语言知识,学生学习的有效手段。首先,由于教师在教学过程中借助学习者的母语来讲解词汇及语法规那么,就防止了在直接法、交际法中可能会出现的学习者对语言知识的一知半解。其次,教师注重语法教学,通过分析、展现各种语法现象帮助学生构建系统的语法框架,使学生在认识语言系统性的同时更理性、更高效、更科学地学习。第二,语法翻译法是教师检验学习者理解程度、获得教学反响的有效手段。通过翻译的方式,教师可以清楚地理解学习者对讲解内容的理解程度,因为只有到达了对语言现象的透彻理解,才有可能做出正确的译文。有了这一积极的课堂反响,教师才能在教学中更好地查缺补漏,做到有的放矢

7、,进步课堂教学效率。最后,翻译本身也是一种交际手段,一种适宜现代社会需求的实际技能。随着国际经济和文化全球化的步伐逐步加快,国与国之间的交流与合作日渐频繁,社会对各类笔译、口译及译述人才的需求也随之大大增加。翻译已不仅仅是一种教学的手段,而更应被看作是一种教学的目的。翻译才能也不再是一种学习语言的才能,而更是一种对语言的应用才能。所以在外语教学中通过翻译本身来培养翻译才能已成为一种当务之急。四、语法翻译法的改进第一,在运用语法翻译法进展教学时,教师可以借助多媒体和互联网资源,充分挖掘教学素材,合理创设语境。如在进展时态教学时,可利用各种动画效果来展示不同的情景,并配以不同时态的表达方式,使学生

8、在享受视觉感受的同时很自然地体会语境和时态的联络,从而掌握新的时态。这种方式比起简单枯燥的说教显然要更为有效。第二,重视学习者个人差异,激发学生的学习热情。现代教育越来越重视以学习者为中心的教学方法。研究说明,影响教学的因素不仅在教的方面,而且在学的方面。学习者年龄、动机、甚至性格都是制约学习结果的主要原因。因此,教法的选择、教学内容的安排和设计都要符合学习者年龄特征及个性心理特征。目前,我国最大的外语学习群体是中小学生。因此我们的外语教学法研究及施行必须照顾到这个年龄阶段的学习群体。一般来讲,中本文由论文联盟搜集整理小学生具有活泼好动、有意注意维持时间短、擅长模拟、机械记忆强等特点。五、结语我们对语法翻

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论