




已阅读5页,还剩73页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)从鲁迅小说两个英译本看翻译中的文化因素.pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
摘要 摘要 熟译不仅是双语活动,面且同时是双文化活动。随饕经济和文化交流的高速 发展,翻译中的文化问题正受到前所未有的关注,越来越多的学者从文化研究的 角度对翻译进行研究。语言和文化的紧密关系要求译者在熟译过程中必须重视文 化因素的研究,因为有些对源语读者来说显而易见的文化内容对译语读者来说却 难以理解,文学作黯的翻译戈其如此。 鲁迅的作品不仅在中国文学上占有举足轻重的地位,而且在国外也有很大的 影响力。作为中国文化与社会的缩影,鲁逐的作品具有很高的研究价值。鲁迅奎 说出版后,就有很多翻译者不惜余力地把它们译成外文,向外国读者介绍这些蕴 含了中国社会文化的作品。为了阐明如何处理翻译中的文化因素,本文结合了鲁 迅小说的两个英译本,探讨了三个方面的内容:归化与舜化,由文化缺省而引起 的翻译阕题和对策,以及如何发挥译者的创造性,更热灵活地传递文化信息。这 三个方面的内容从不同的角度对文化信息的传递进行了阐述,启发我们如何更好 地翻译中文优因素的处理。 首先,任何翻译者必须面对的基本问题就是归化与异化的问题。长期以来, 归纯与异化一直是翻译界一个争论的焦点。在前入研究的基础上,本文从五个方 面入手,即生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化,分析了两个 英译本各自的译者采取的赔化与异纯策略的不同动机禳可接受性。文章引用了大 量的例子,通过分析,作者得出结论:在特定的翻译目的和目标读者的情况下, 归化与异化都有其合理性,不应片面地强调一方的绝对优势;弱时,由于文化差 异的存在,归化与异化的运用并不是随机和任意的,而应根据具体情况灵活使用; 最后,这两种策略在翻译过程中通常结合在一起,很难严格区分是归纯还是异化, 成功的译文通常是两种策略相结合的结果。这样一来,我们对归化与异化这一翻 译界长期以来争论的焦点就有个崭新的认识,也就是说我们对i 闫化与薯化的认 识不再局限于孰优孰劣,是绝对的归化还是绝对的异化,从而使我们在翻译中对 这两种策略的运用可以更贴切,更符合实际。 由于文化差异的存在,翻译过程中就不免存在着一定的问题。“文化缺省 是交际过程当中的普遍现象。在同一文化背景下,读者可以根据自身的已有知识, 解读某一文化信息。但到了翻译文本,由于文化差异的存在,情况就没有那么简 东南大学硕士学位论文 苹。在“文化缺省的概念和形成机制后,作者分柝了两个版本中因“文优缺省, 而所引起的翻译问题,即欠额翻译、过度翻译和误译。这些问题有的是原语文化 在霉的语文佬里找不到对应词而造成的,有些是由于作者的误解丽造成的。学者 们对欠额翻译和过度翻译的看法也使我们意识到,不能简单地界定由文化缺省简 引起的翻译中的| 蠢题,丽应深入分析个例,加以诊断,给与改进。文化缺省在翻 译中并非是无法解决的,译者可以通过不断扩大自己的知识面,根据具体情况, 采取一系列方法,如音译法、注释法、释意法、替代法和图示法,弥补一种文化 在另一种文化中空缺,有效传递原语文化信息。对文化信息翻译的评判也小能简 单地从原文文化意像的丢失或保辩出发,而应结合两种文化的实际,灵活处理, 客观评价。 文化对翻译的约束作用也并非都是消极的。通过发挥仓l j 造性,译者可以更加 灵活地把原文中的文化信息传递给目的语读者。对于创造性翻译,不同的学者和 翻译家有不同的看法。随着时代的发展,改写理论、解构主义、阐释学和接受美 学从刁i 同的角度对翻译中的创造性进行了剖析,使人们对之现象有了更深层次 的认识。在鲁迅小说的这两个版本中,译者根据自身经验和瞬的语文化特点,对 原文进行了不同程度的创造,如模仿、类比、审美调整和押运,使得译文更加生 动形象,吏能为读者接受。从中我们也看出,创造性翻译是一种更高层次的行为, 它不仅是译者知识的积累,也是人生经历和审美水平的综合应用。最后应当指出 的是,创造性翻译并不是随机的行为。不恰当的创造性翻译会加深文化误解,从 而不利予两种文化的交流。 总之,文化与翻译鬻不可分,文化渗透到翻译的方方面面。可以说,如何处 理好原文中的文化因素成了译文成功的关键一环。鲁迅小说的英译本在这方面为 我们提供了一个很好的范例,使我们更应该重视翻译中的文化语境,使翻译成为 文化沟通的桥梁。这也正是本文研究的意义所在。 关键词:文化;翻译;归化与异化;文化缺省;创造性翻译 n a b s t r a c t a b s t r a c t t r a n s l a t i o ni sn o to n l yt h et r a n s f e r e n c eb e t w e e nl a n g u a g e s ,b u ta l s ob e t w e e n c u l t u r e s w i t ht h ed e v e l o p m e n to fe c o n o m ya n dc u l t u r a le x c h a n g e s ,s c h o l a r sa r e a t t a c h i n gg r e a t e ri m p o r t a n c et ot h es t u d yo f t r a n s l a t i o nf r o mc u l t u r a lp e r s p e c t i v e s a sap a n o r a m ao ft h ec h i n e s ec u l t u r ea n ds o c i e t y , l ux u n sw o r k sa r eo fg r e a t s t u d yv a l u e i no r d e rt oi l l u s t r a t eh o w t ot a c k l ec u l t u r a le l e m e n t si nt r a n s l a t i o n ,t h e a u t h o rm a k e sas t u d yo ft w oe n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n sw o r k sf r o mt h r e ea s p e c t s : d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ,p r o b l e m sc a u s e db yc u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s l a t i o n a n dt h e i rs o l u t i o n s ,a n dc r e a t i v et r a n s l a t i o ni nt r a n s m i t t i n gc u l t u r a li n f o r m a t i o n f i r s t ,t h e b a s i c p r o b l e mf a c i n ge v e r yt r a n s l a t o r i st h ec h o i c eb e t w e e n d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n , w h i c hh a sb e e nac o n t r o v e r s yi nt h et r a n s l a t i o n c i r c l e b a s e do np r e v i o u ss t u d i e sm a d eb ys c h o l a r sa n dt r a n s l a t o r s ,t h es t u d yo f d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni nt h e s et w ov e r s i o n sc o n s i s t so ff i v ep a r t s : e c o l o g i c a lc u l t u r e ,m a t e r i a lc u l t u r e ,s o c i a lc u l t u r e ,r e l i g i o u sc u l t u r ea n dl i n g u i s t i c c u l t u r e t h r o u g ht h ea n a l y s i s ,i tc a nb ec o n c l u d e d :w i t hd i f f e r e n tp u r p o s e so f t r a n s l a t i o na n dt a r g e tr e a d e r s ,b o t hd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o na r eo b s e r v e dt o h a v et h e i ro w na c c e p t a b i l i t ya n dt h u si ti sw r o n gt oa d v o c a t eo n e sa b s o l u t e s u p e r i o r i t y o v e rt h eo t h e r ;d u et oc u l t u r a ld i f f e r e n c e s ,d o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o ns h o u l db eu s e df l e x i b l yr a t h e rt h a nr a n d o m l y ;as u c c e s s f u lt r a n s l a t i o ni s u s u a l l ya c h i e v e dw i t hac o m b i n a t i o no ft h e s et w os t r a t e g i e sa n d i ti sh a r dt om a k ea d i s t i n c t i o nb e t w e e nt h e m t h e r e f o r e ,t h es t u d yo fd o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o ni n t h e s et w ov e r s i o n ss h e d sl i g h to np e o p l e su n d e r s t a n d i n go ft h i sc o n t r o v e r s yi n t r a n s l a t i o nh i s t o r y t h eo b s t a c l e si nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o na r eo f t e nc a u s e db yc u l t u r a ld i f f e r e n c e s “c u l t u r a ld e f a u l t ”i sac o m m o np h e n o m e n o ni nc o m m u n i c a t i o n ,w h i c hc a nb ee a s i l y s o l v e dw h e nt h ea u t h o ra n dr e a d e r sa r eu n d e rt h es a m ec u l t u r a lb a c k g r o u n d ,b u tt ot h e r e a d e r si na n o t h e rc u l t u r e ,t h es i t u a t i o ni sd i f f e r e n t w i t ha na n a l y s i so ft h ed e f i n i t i o n o fc u l t u r a ld e f a u l ta n dm e c h a n i s m ,t h ea u t h o rm a k e sas t u d yo ft h et r a n s l a t i o n p r o b l e m s c a u s e d b y c u l t u r a l d e f a u l t :u n d e r t r a n s l a t i o n ,o v e r t r a n s l a t i o n a n d i i i 东南犬学硕上学位论文 m i s t r a n s l a t i o n i ts h o u l db ep o i n t e do u tt h a tc u l t u r a ld e f a u l ti nt r a n s l a t i o ni sn o t i r r e s o l v a b l e a sl o n ga st r a n s l a t o r si m p r o v et h e i ra c q u a i n t a n c eo fd i f f e r e n tc u l t u r e s a n dt a k ev a r i o u sa d e q u a t em e t h o d ss u c ha st r a n s l i t e r a t i o n ,a n n o t a t i o n , p a r a p h r a s e s u b s t i t u t i o na n di l l u s t r a t i o n ,t h eh i n d r a n c ep o s e db yc u l t u r a ld e f a u l tc a l lb e d i m i n i s h e d t h ec o n s t r a i n to fc u l t u r eo nt r a n s l a t i o ni sn o ta l w a y sn e g a t i v e w i t ht h e t r a n s l a t o r c r e a t i v i t y , h eo rs h ec a np r o d u c em o r ev i v i dt r a n s l a t i o n st ot a c k l ec u l t u r a l o b s t a c l e si nt r a n s l a t i o n d i f f e r e n ts c h o l a r sh a v ef o r m e dd i f f e r e n tv i e w sa n d p e r s p e c t i v e sa b o u tc r e a t i v et r a n s l a t i o n u n d e rm u l t i c u l t u r a lb a c k g r o u n d s ,r e w r i t i n g t h e o r y , d e c o n s t r u c t i o n i s m ,h e r m e n e u t i c sa n da e s t h e t i c so fr e c e p t i o np r o v i d ep e o p l e w i t hn e w i n s i g h t si n t ot h i sc o m m o np h e n o m e n o n i nt r a n s l a t i o n i nt h e s et w ov e r s i o n s , t h et r a n s l a t o r sp r o d u c et h e i rc r e a t i v et r a n s l a t i o n si na c c o r d a n c ew i t ht h e i ro w n e x p e r i e n c ea n dr e c e p t i o nc o n t e x t ,w h i c hb e s t o w st h eo r i g i n a lt e x tw i t han e w l i f e h o w e v e r ,i ts h o u l db ep o i n t e do u tt h a tc r e a t i o ni nt r a n s l a t i o ni sn o ta r b i t r a r ya n df r e e f r o m a n yc o n s t r a i n t s i n a d e q u a t e c r e a t i v et r a n s l a t i o nw i l l d e e p e n c u l t u r a l m i s u n d e r s t a n d i n ga n d t h u sh i n d e r sc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nt w oc u l t u r e s i naw o r d ,c u l t u r ea n dt r a n s l a t i o na r ec l o s e l yr e l a t e dw i t he a c ho t h e r ;o n ec a nn o t e x i s tw i t h o u tt h eo t h e r t h et w oe n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n ss t o r i e sp r o v i d eu sw i t h ag o o de x a m p l eo fh o wt oa p p r o p r i a t e l yt a c k l ec u l t u r a le l e m e n t si nt r a n s l a t i o n ,w h i c h i sak e ye l e m e n tt oas u c c e s s f u lt r a n s l a t e dt e x t 。w i t ht r a n s l a t o r s i n c e s s a n te f f o r t s , t r a n s l a t i o nw i l lp l a yab e t t e rr o l ei nc u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nw h e nt h e s ee l e m e n t sa r e p r o p e r l yd e a l tw i t h k e yw o r d s :c u l t u r e ;t r a n s l a t i o n ;d o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n ;c u l t u r a l d e f a u l t ;c r e a t i v et r a n s l a t i o n i v 东南大学学位论文独创性声明 本人声明所呈交的学位论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我 所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成 果,也不包含为获得东南大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同 志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。 研究生签名:查l 篓丝 日期:2 型。z 占 东南大学学位论文使用授权声明 东南大学、中国科学技术信息研究所、国家图书馆有权保留本人所送交学位论文的复印件和 电子文档,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。本人电子文档的内容和纸质论文的内 容相一致。除在保密期内的保密论文外,允许论文被查阅和借阅,可以公布( 包括刊登) 论文的 全部或部分内容。论文的公布( 包括刊登) 授权东南大学研究生院办理。 研究生签名:塞1 2 堡丝导师签名: 日期:力矽扩s 2 p a c k n o w l e d g e m e n t s m yh e a r tf e l tg r a t i t u d e ,f i r s to fa l l ,g o e st om ys u p e r v i s o r ,p r o f e s s o ry u a n x i a o n i n g ,w h oo f f e r e di n s i g h t f u lg u i d a n c ea n dv a l u a b l es u g g e s t i o n sf o rm ys t u d y d u r i n gt h e s et w oa n dah a l fy e a r s i me s p e c i a l l yg r a t e f u lt oh i mf o rh i sw a r m e n c o u r a g e m e n ta n dg r e a tp a t i e n c ei nt h ep r o c e s so fp r o o f r e a d i n gt h ew h o l et h e s i s i ti s h i ss i g n i f i c a n ta i dt h a th a sb r o u g h to u tm yp o t e n t i a li nw r i t i n gt h i st h e s i sa n dl e dt oi t s f i n a l i z a t i o n ia l s ow a n tt oe x t e n dm yt h a n k st od r c h e l az h a n g f a nw h op r o v i d e dm e 、析t h o n eo ft h et r a n s l a t i o nv e r s i o n sa n du s e f u li d e a st op r o d u c et h i st h e s i s w i t h o u th i s h e l p ,t h ew r i t i n go fm yt h e s i sw o u l d h a v eb e e ni nv a i n m e a n w h i l e ,m yt h a n k ss h o u l dg ot om yp a r e n t s ,w h oa r et o og e n e r o u st or e n d e r m et h e i r s p i r i t u a ls u p p o r tt h o u g ht h e y a r e i ng r e a tp h y s i c a ld i f f i c u l t y t h e i r e n c o u r a g e m e n ti st h eo r i g i nf o rm et ok e e pa no p t i m i s t i ca t t i t u d ei na n yp r e d i c a m e n t b o t l li nt h ep a s ta n di nt h ef u t u r e f i n a l l y , ia n li n d e b t e dt om yc l a s s m a t e s ,f r o mw h o m ia t t a i n e dc o n s t a n th e l pa n d u s e f u li n f o r m a t i o nw h e nw r i t i n gt h i st h e s i s t h a n k y o u a l l ! i n t r o d u c t i o n i n t r o d u c t i o n c u l t u r ei sac o m p l e xc o n c e p tw i t haw i d er a n g eo fm e a n i n g s i nh u m a nh i s t o r y , e v e r y n a t i o nh a s d e v e l o p e di t su n i q u ec u l t u r ed u e t od i f f e r e n tl i v i n ge n v i r o n m e n t sa n ds o c i a l b a c k g r o u n d s w i t ht h ed e v e l o p m e n to fe c o n o m ya n d c u l t u r a le x c h a n g e s ,t h e r ei sa l l i n c l i n a t i o nt o w a r d sc r o s s c u l t u r a ls t u d i e si nt r a n s l a t i o ns t u d i e s a sw a n gn i n g ( 王宁) h o l d st h a tt r a n s l a t i o ns t u d i e sa sam e a n so fc u l t u r a la n dl i t e r a r yc o m m u n i c a t i o ns h o u l d b ei n c l u d e di nc u l t u r a ls t u d i e s ( g u oj i a n z h o n g ,2 0 0 0a :2 6 ) ,t r a n s l a t i o ns t u d i e sc a r d e d o u tf r o mc u l t u r a l p e r s p e c t i v e s h a v e g r e a ts i g n i f i c a n c e i n p r o m o t i n g f u r t h e r c r o s s c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n i nt h ew e s t ,s i n c et r a n s l a t i o ns t u d i e sb e g a nt ot a k ei t s “c u l t u r a lt u l m 9 b yt h ee n d o ft h e19 7 0 s ,t h en o t i o no ft r a n s l a t i o nh a sg r e a t l yc h a n g e d s n e l l h o m b yp e r c e i v e s t r a n s l a t i o nn o ta sas i m p l et r a n s c o d i n gp r o c e s sb u ta sa “c r o s s - c u l t u r a le v e n t ”( 2 0 01 : 3 9 ) e d w i ng e n t z l e rv i e w st r a n s l a t i o ns t u d i e sn o ta sat e x t u a lc o m p a r i s o nb u t t h e s t u d y o fc u l t u r a li n t e r a c t i o n ( 2 0 01 :i x ) h o l z - m a n t t a r ia d o p t s “i n t e r c u l t u r a l c o o p e r a t i o n ( 19 8 4 ) w h i l ec h r i s t i n a en o r du s e s “i n t e r c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o n t o r e p l a c et h et e r m t r a n s l a t i o n a n d r el e f e v e r er e g a r d st r a n s l a t i o na s “a c c u l t u r a t i o n a n dan e wt e r m t r a n s c u l t u r a t i o n i sc o i n e db yr d a n i e ls h a w ( g u oj i a n z h o n g ,2 0 0 0 a :2 7 2 ) t h e s ev i e w ss h e dl i g h to nt r a n s l a t i o n s t u d i e sa n dc o n t r i b u t et op e o p l e s u n d e r s t a n d i n ga b o u t t h en a t u r eo ft r a n s l a t i o n w i t hal o n gh i s t o r ya n dg l o r i o u sc i v i l i z a t i o n ,c h i n ah a sd e v e l o p e di t su n i q u e c u l t u r e sd u r i n gt h ep a s tf i v et h o u s a n dy e a r s w i t ht h ed e v e l o p m e n to fc h i n e s es o c i e t y , t h ec h i n e s ec u l t u r ei so c c u p y i n gam o r ea n dm o r ei m p o r t a n tp o s i t i o ni nt h ew o r l d , a t t r a c t i n gm o r ea n dm o r ef o r e i g n e r s i n t e r e s t t h e r e f o r e ,h o wt ot r a n s m i ti t t ot h e o u t s i d ew o r l dh a sb e c o m ea l li m p e r a t i v et a s kf o rt r a n s l a t o r si nt h en e we r a i no r d e rt o i l l u s t r a t eh o wt ot r a n s m i tt h ec h i n e s ec u l t u r et oo t h e rc u l t u r e s ,t h i st h e s i st a k e st w o e n g l i s hv e r s i o n so fl ux u n ss t o r i e sa sa ne x a m p l e a sa ne p i t o m eo f c h i n e s ec u l t u r e , l ux u n ss t o r i e sa r ew e l l k n o w nb o t ha th o m ea n da b r o a d e v e rs i n c et h et i m eh i s w o r k sw e r ep u b l i s h e di nc h i n a , t h e r eh a v eb e e nal o to ft r a n s l a t o r sw h oh a v es p a r e d 东南犬学硕上学位论文 n oe f f o r tt ot r a n s l a t et h e mi n t of o r e i g nl a n g u a g e s t h et w ov e r s i o n sa d o p t e di nt h i s t h e s i sa r ef r o md i f f e r e n tt r a n s l a t o r s :o n ei st r a n s l a t e db yt h ec h i n e s et r a n s l a t o ry a n g x i a n y i ( 杨宪益) a n dh i sw i f eg l a d y sy a n g ( 戴乃迭) ;t h eo t h e ri st r a n s l a t e db y w i l l i a ma l y e l l ,a na m e r i c a ns c h o l a rs p e c i a l i z i n gi nc h i n e s el i t e r a t u r e d u et ot h ed i f f e r e n c e sb e t w e e nt h ec h i n e s ea n de n g l i s hc u l t u r e s ,t h ei n f l u e n c eo f c u l t u r a le l e m e n t so nt h e s et w ov e r s i o n si ss h o w nf r o md i f f e r e n ta s p e c t s 。i nt h ep r o c e s s o ft r a n s l a t i n g ,t h et r a n s l a t o rh a st om a k eac h o i c eb e t w e e nd o m e s t i c a t i o na n d f o r e i g n i z a t i o n ,w h i c hh a sl o n gb e e nac o n t r o v e r s yi nt h et r a n s l a t i o nc i r c l e a st i m e g o e so n ,p e o p l e su n d e r s t a n d i n ga b o u tt h e mh a sb e e ne x t e n d e d ,f r o mn i d a s f u n c t i o n a le q u i v a l e n c ea n dv e n u t i sr e s i s t a n tt r a n s l a t i o ns t r a t e g yt od i f f e r e n tp u r p o s e s o ft r a n s l a t i o n ,p o l i t i c a lf a c t o r sa n dt a r g e tr e a d e r s t a s t e s w h e t h e rt h et r a n s l a t o r s c h o o s ed o m e s t i c a t i o no rf o r e i g n i z a t i o ni sg e a r e dt od i f f e r e n tp u r p o s e so ft r a n s l a t i o n s i n t e n d e df o rd i f f e r e n tt a r g e tr e a d e r s w i t ha ne x p l o r a t i o no ft h et r a n s l a t i o no ff i v e t y p e so fc u l t u r e si nt h e s et w ov e r s i o n s ,w em a yh o p e f u l l yg a i nan e wp e r s p e c t i v e a b o u td o m e s t i c a t i o na n df o r e i g n i z a t i o n m e a n w h i l e ,c u l t u r a l d i f f e r e n c e sw i l l i n e v i t a b l y c a u s ec e r t a i nt r a n s l a t i o n p r o b l e m ss u c ha su n d e r t r a n s l a t i o n ,o v e r t r a n s l a t i o na n dm i s t r a n s l a t i o n d e f i n e da s a b s e n c eo fs o m ec u l t u r a lb a c k g r o u n ds h a r e db yt h ea u t h o ra n dh i s h e ri n t e n d e d r e a d e r , o nt h ec o h e r e n ti n t e r p r e t a t i o ni nt r a n s l a t i o nr e a d i n g ”b yw a n gd o n g f e n g ( 王东 风,1 9 9 7 :5 5 ) ,c u l t u r a ld e f a u l tp r e v e n t st h es m o o t hc o m m u n i c a t i o nb e t w e e nc u l t u r e s , p o s i n gag o r d i a nk n o tf o rt r a n s l a t o r si nt r a n s l a t i o n a sar e s u l t ,t h e r ea r em a i n l yt h r e e t y p e so ft r a n s l a t i o np r o b l e m so r i g i n a t i n gf r o mc u l t u r a ld e f a u l t :u n d e r t r a n s l a t i o n , o v e r t r a n s l a t i o na n dm i s t r a n s l a t i o n h o w e v e r , a se v e r yd o o rh a sak e y , c u l t u r a ld e f a u l t c a nb es o l v e dw i t hv a r i o u ss t r a t e g i e s 。w i t ha p p l i c a t i o no ft r a n s l i t e r a t i o n , a n n o t a t i o n , p a r a p h r a s e ,s u b s t i t u t i o na n di l l u s t r a t i o n ,c u l t u r a lm e s s a g e sc a n b ed e l i v e r e dt oa n o t h e r c u l t u r ee f f e c t i v e l y t h ec u l t u r a lc o n s t r a i n to nt h et r a n s l a t i o ni sn o ta l w a y sas y n o n y mt on e g a t i v i t y a so n ei m p o r t a n te l e m e n to fl i t e r a r yt r a n s i t i o n ,c r e a t i v i t yc a nb ed e v e l o p e db y t r a n s l a t o r st os o l v ec u l t u r a lh a r dn u t si nt r a n s l a t i o n c r e a t i v et r a n s l a t i o n sc a nb e p r o d u c e da c c o r d i n gt ot h et r a n s l a t o r sp e r s o n a le x p e r i e n c eo rt h er e c e p t i o nc o n t e x t i t 2 i n t r o d u c t i o n i sm u c hm o r ec o m p l i c a t e da n dc h a l l e n g i n gi np r a c t i c e as t u d yo ft h ec r e a t i v e t r a n s l a t i o n sf o rt r a n s m i t t i n gc u l t u r a li n f o r m a t i o ni nt w ov e r s i o n so fl ux u n ss t o r i e s s h o w st h a tc u l t u r ei sn o to n l yt r a n s l a t a b l eb u ta l s oc a nb et r a n s l a t e dw i t hg r e a t f l e x i b i l i t y
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年甘肃省庆阳地区单招职业适应性测试题库及参考答案
- 2025年嘉兴职业技术学院单招职业适应性测试题库附答案
- 2025年广西信息职业技术学院单招职业技能测试题库及参考答案
- 2025重庆市建筑安全员考试题库
- 2025年合肥科技职业学院单招职业倾向性测试题库审定版
- 第3课《安塞腰鼓》课前导学 统编版语文八年级下册
- 信托基金合同范本
- 渔场出租合同范本
- 急危重症护理学知到智慧树章节测试课后答案2024年秋江西中医药大学
- 知识付费与教育电商平台发展策略
- 2025年中华工商时报社事业单位招聘12人历年高频重点模拟试卷提升(共500题附带答案详解)
- 安全生产事故调查与案例分析(第3版)课件 吕淑然 第1-4章 绪论-应急预案编制与应急管理
- 《职业技能等级评价规范编制指南编制说明》
- 《教育强国建设规划纲要(2024-2035年)》解读讲座
- 2024-2025学年广东省深圳市宝安区高一(上)期末数学试卷(含答案)
- 畜禽养殖场恶臭污染物排放及其处理技术研究进展
- 超声内镜引导下穿刺活检术的配合及护理
- 中小学课件人造卫星课件
- 新版冀教版(冀人版)科学五年级下册全册教案
- 钢楼梯计算(自动版)
- 水土保持治理效益计算
评论
0/150
提交评论