




已阅读5页,还剩50页未读, 继续免费阅读
(英语语言文学专业论文)论译者的主体性(1).pdf.pdf 免费下载
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
桶建师范大学硕士学位论文 摘要 译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者,然而翻译主体在世界文 化多元系统中长期遭到遮蔽,出现了译者文化地位边缘化现象。随着翻译研究的“文 化转向”,翻译主体研究得到了应有的重视,并逐渐走向深入。针对目前翻译主体 研究的现状,本文提出了译者主体性研究的问题,尝试通过翻译过程、译者的译入 语文化意识和文化倾向、译者与原作者的关系、译者与读者的关系等四个方面的具 体表现来分析译者主体性,以期待拓展和深化译者主体性研究。 关键词:译者传统翻译观翻译主体译者主体性 福建师范大学硕士学位论文 a b s t r a c t t h et r a n s l a t o ri st h es u b j e c t i v i t yo ft r a n s l a t i o na n da ni m p o r t a n tp a r t i c i p a n ti nt h e c o n s t r u c t i o no fan a t i o n a lc u l t u r e b u ts u c ht r a n s l a t i o n a ls u b j e c t i v i t yh a sl o n gb e e n o b s c u r e di nt h ew o r l dc u l t u r a lp o l y s y s t e m , t h er e s u l to f w h i c hi st h em a r g i n a l i z e dc u l t u r a l s t a t u so ft h et r a n s l a t o r w i mt h e “c u l t u r a lt u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e s ,p r o p e ra n d i n c r e a s i n ga t t e n t i o n h a sb e e np a i dt ot h es u b j e c t i v i t yo f t r a n s l a t i o n b a s e do nt h er e s e a r c h o nt r a n s l a t i o n a ls u b j e c t i v i t y ,t h i sp a p e ra d d r e s s e st h es u b j e c t i v i t yo ft h et r a n s l a t o ra n d e x p l o r e st h ec o n n o t a t i o na n dm a n i f e s t a t i o no ft h es u b j e c t i v i t yo ft h e 缸 a n s l a t o ri na n a t t e m p tt of u r t h e r t h er e s e a r c ho nt h es u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o n k e yw o r d s :u a n s l a t o r t r a d i t i o n a lv i e w so nt r a n s l a t i o n t h es u b j e c to f t r a n s l a t i o n t h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o r 福建师范大学硕士学位论文 中文文摘 第一章 翻译史可以说与人类的历史一样悠久,自从有了语言也就有了翻译这个行当。 由古至今,经历无数次的变更后,翻译理论也逐步走向成熟。译者( 本文作者认为 应该是翻译研究的主体) ,却长期遭到遮蔽,出现了译者文化地位边缘化的现象 把对译者的研究从整个翻译研究领域中排挤出去。本文试图通过探讨译者的主体性, 从而显现译者在跨文化交流中的重要性。本文分为五个部分,第一部分为引言;第 二部分译者边缘化地位作了回顾,就引起这一现象的两点主要原因做了探讨;第三 章:翻译研究的文化转向译者文化身份和主体性的彰显:第四章,译者主体性 的内涵及其表现;第五章为结论,对全文进行回顾性总结。 第二章 译者主体性遭到遮蔽有两个主要原因:一是本国文化的自我中心意识对翻译主 体的遮蔽( 这里本文以中国文化为例) ;二是传统翻译观对翻译主体的遮蔽。从世界 文化多元系统来看,中国文化历史悠久,大部分时间处于强势地位。历史上中国文 化的强势地位使它形成强烈的自我中心意识中国历史上出现过三次外来文化翻译 高潮。这三次翻译高潮对中国文化的发展产生了深远的影响。但它们都是在中国主 体文化意识下进行的,过于强烈的自我中心意识很难将翻译看成主体文化不可缺的 部分,而译者对中国文化的贡献及其文化创造者的身份也就难以得到认同传统翻 译观认为翻译只不过是语言的转换;翻译的价值低于原作。以这两种观念为中心的 传统翻译观导致了译者及译作遭到忽视传统翻译观中还有诸多关于翻译的理想标 准这些理想标准常是难以企及的。因此中国传统文化的自我中心意识和传统翻译 观遮蔽了翻译的主体,导致了译者文化地位的边缘化,也造成了翻译研究对译者研 究的忽视 第三章 二十世纪七八十年代,西方出现了翻译研究的文化转向,翻译研究得到了应有 的重视。这期间形成了面向译入语文化的文化学派翻译理论以埃文- h i 哈尔,图里 i 祸建师范大学硕士学位论文 为代表的多元系统理论和以安得烈勒菲弗尔为代表的操纵学派理论强调了在翻译 过程中译者的作用及其可见性。接下来我们可以看到,在解构主义者如罗兰巴特的 “作者之死”以及韦努蒂的对传统翻译观的抵制等的理论研究中译者地位得到了大 大的提高,对评行主体性研究也卡兀应捉到了一个更为l j i 沿的位冠。 第四章 本章是全文的重点部分。首先对译者主体性的内涵作了简要的阐述,认为译者 在翻译过程中发挥主观能动性的同时并不是没有任何限制的接下来,我从四个方 面来论述译者主体性的表现。第一,翻译过程是翻译活动的重要环节,也是翻译主 体性表现最为显著的层面在翻译过程中译者需要表现出三种文学身份的能力,即 读者、阐释者和作者这就需要发挥译者的主体性使得原文与译文达到充分的融合 第二,目的论认为翻译是一种行为,任何行为都有一定的目的,那么翻译也有一定 的目的。本小节将以严复、钱钟书的翻译为例,探讨他们是如何充分发挥译者的主 体性,从而通过翻译来达到其翻译目的的。第三,译者与作者的关系的是翻译过程 中的基本关系。我将从译者与作者的相互联系以及译者与作者的相互抵触两方面来 探讨这一问题第四,在译者与读者的关系中,译者的主体性表现得尤为明显。译 者需采取相应的翻译方式策略来吸引读者,并使读者接受其译作。 第五章 简而言之,译者在翻译过程中是自由的,但这种自由是受到一定限制的。译者 的主体性并不意味着译者可以毫无拘束地任意发挥,不尊重原作及其作者。译者应 在发挥创造性的同时节制自己基于以上对翻译主体性的探讨,我认为翻译原则标 准的建立应充分考虑到译者的主体性地位,并且对于译者为达到某种翻译目的而对 原文所做的一些创造性变动的合理性应予以承认 福建师范大学硕士学位论文 s y n o p s i s c h a p t e r0 n ei n t r o d u c t i o n t r a n s l a t i o nc a l lb es a i dt ob ef 1 5o l da st h eh u m a nh i s t o r ya n dl a n g u a g ei t s e l f i th a s u n d e r g o n eal o to fc h a n g e ss i n c ea n c i e n tt i m e sa n di t st h e o r yh a sa sw e l ld e v e l o p e df r o m i t se a r l ys t a g et oam o r em a t u r eo n e ,b e i n ga b u n d a n ti nav a r i e t yo ft r a n s l a t i o nt h e o r i e s 皿圮s t u d yo f t h et r a n s l a t o r , f r o mt h ev i e w p o i n to f t h ea u t h o r , ac e n t r a lp a r to f t r a n s l a t i o n s t u d i e s ,h o w e v e r , h a sd r a w nl i t t l ea t t e n t i o nf r o mt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r sa n dc r i t i c s 。a n d h a sl o n gb e e np u ti n 船i m p r o p e ra n dm a r g i n a lp l a c e 1 h et r a n s l a t i o ns t u d i e sw i l lb e i n c o m p l e t ei ft h et r a n s l a t o rs t u d yi se x c l u d e d s ot h i sp a p e ri sm e a n tt or e v e a lt h e s i g n i f i c a n c eo ft h et r a n s l a t o ri nt r a n s l a t i o nf o re r o s s - c u l t u r a lc o m m u n i c a t i o nt h r o u g ht h e d i s c u s s i o no f t h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o r t h e r ea r ef i v ec h a p t e r si nt h i st h e s i s n 圮e x p l o r a t i o nb e g i n sw i t ht h er e t r o s p e c t i o n o ft h em a r g i n a l i z c dc u l t u r a ls t a t u so ft h et r a n s l a t o ri nc h a p t e rt w o ,a n dt h a nt h ea n a l y s i s o f t w o m a i nr e a s o n sf o rt h el o ws t a t u so f t h et r a n s l a t o r i nc h a p t e rt h r e et h ec u l t u r a lt u r n o ft r a n s l a t i o ns t u d i e si si n t r o d u c e dt op r o v i d et h eb a c k g r o u n di nw h i c ht h et r a n s l a t o r s t u d yh a sb e g u nt od r a wg r e a ta t t e n t i o n c h a p t e rf o u ri st h em a i nb o d yo ft h ep a p e r c o n n o t a t i o no ft r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yw i l lb eb r i e f e di nt h ef i r s tp a r ta n dt h e ni nt h e s e c o n dp a r t , t h em a n i f e s t a t i o no f t h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yd w e l l e do nf r o mf o u ra s p e c t s c h a p t e rf i v ei s ab r i e fr e t r o s p e c t i v es u m m a r yo ft h em a i ni d e a sd i s c u s s e di nt h e f o r e g o i n gp a r t s c h a p t e rt w o t r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi ss e l d o md i s c u s s e da n ds u f f e r si n v i s i b i l i t yc a u s e db yt h e s t r o n gs e n s eo fs e l f - c e n t e r e d n e s so fc h i n e s ec u l t u r ea n dt h et r a d i t i o n a lt r a n s l a t i o nv i e w s a n c i e n tc h i n aw a sah i g h l yc i v i l i z e dc o u n t r y t h ep o w e r f u lp o s i t i o no fc h i n e s ec u r x t r e l e dt oas t r o n gs e l f - c e n t e r e dc o n s c i o u s n e s s n oc o m p r o m i s ew a sl i k e l yw i t ho t h e rc u l t u r e s , u n l e s si tw a sf o r c e d i nh i s t o r y , c h i n ah a dt h r e et i m e st r a n s l a t i o nc l i m a x e s :a sw ea l l k n o w , t h e s e t h r e et r a n s l a t i o na c t i v i t i e sh a v eh a df a r - r e a c h i n gi n f l u e n c eo nt h e d e v e l o p m e n to fc h i n e s ec u l t u r e h o w e v e r , t h e s et h r e ec u l t u r a li n t r o d u c t i o n so nal a r g e s c a l ea l lw e r ec o n d u c t e du n d e rt h ed o m i n i o no fs e l f - c e n t e r e dc h i n e s ec u l t u r e , i th a s b e e nd i f f i c u l tf o rp e o p l et oc o n s i d e rt r a n s l a t i o na sa ni n d i s p e n s a b l ep a r to f t h es u b j e c t i v e v 棉建师范大学硕七学位论文 c u l t u r ed e v e l o p m e n t s ot h ei m p o r t a n c ea t t a c h e dt ot h et r a n s l a t o r sc o n t r i b u t i o nt ot h e c h i n e s ec u l t u r ea n dh i sr o l ea sac r e a t o rh a sb e e nf a rf r o ma d e q u a t e t r a d i t i o n a lv i e w so nt r a n s l a t i o na l s oc o n c e a lt h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t y i n t r a n s l a t i o nh i s t o r y , t r a n s l a t i o nw a sc o n s i d e r e dt ob eat r a n s f e rb e t w e e nl a n g u a g e s ;t h e v a l u eo f t r a n s l a t i o nw a sr e g a r d e dt ob ei n f e r i o rt ot h eo r i g i n a la c to f c o m p o s i t i o n c r e a t i o n r e g a r d i n gt h e s ev i e w sa st h ec e n t r a lc r i t e r i o nh a sm a d e t h ei r a n s l a t o ra n dt h et r a n s l a t i o n i g n o r e d m e a n w h i l e ,t h e r ea p p e a r e ds om a n yh i g hr e q u i r e m e n t sf o rl i t e r a r yt r a n s l a t i o n t h a ti ts e e m st ob ea l li m p o s s i b l em i s s i o nf o rt r a n s l a t o rt oa c h i e v e s oi ti sc l e a rt h a tt h e u a n s l a t o rw a so b s c u r e db yt h es c l f - c e n t e r e d n e s so fc h i n e s ec u l t u r ea n dt h et r a d i t i o n a l v i e wo f t r a n s l a t i o n , w h i c hl e dt ot h em a g g i n a l i z e dc u l t u r a ls t a t u so f t h et r a n s l a t o r c h a p t e rt h r e e s i n c et h e7 0 sa n d8 0 si n 也e2 0 mc e n t u r y , w i t ht h e ”c u l t u r a lt u r n ”i nt r a n s l a t i o n s t u d i e s , p r o p e ra n di n c r e a s i n ga t t e n t i o nh a sb e e np a i dt ot h ee x t e r n a ls u b j e c t i v i t yo ft h e t r a n s l a t o r m a n yt a r g e tc u l t u r eo r i e n t e dt r a n s l a t i o nt h e o r i e sa n ds c h o o l sa r ef o r m e dd u r i n g t h e “c u l t u r et u m ”a m o n gt h e mt h em o s ti n f l u e n t i a la g et h ep o l y s y s t e ms c h o o lr e p r e s e n t e d b yi t a m a re v a n - z o h a ra n dg i d e o nt o u r ya n dt h em a n i p u l a t i o ns c h o o lr e p r e s e n t e db y a n d r el e f e v e r e s u s a nb a s s n e t ta n dt h e oh e r m a n s n 圮s et w ot r a n s l a t i o ns c h o o l sb o t h e m p h a s i z e dt h er o l eo ft h et r a n s l a t o ri nt h et ra n a l a t i o np i o c 沱s sa n dv i s i b i l i t yo ft h e t r a n s l a t o r a n df r o mt h ep e r s p e c t i v eo fd e c o n s t r u c f i o nl i l ( el e w i s s t h e d e a t h o ft h ea u t h o r a n dt h eb i r t ho ft h er e a d e r a n dl a w r e n c ev e n u t i s “r e s i s t a n c y , w ec a l ls t h a tt h r o u g h t h ee f f o r t so f t h e s ea d v o c a t o r so f d e c o n s t r u c t i o n i s tt h o u g h t s ,t h ep o s i t i o no f t h et r a n s l a t o r i sp u ta tah i g h e rp l a c et h a nt h et r a d i t i o n a lv i e w sa n dt h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi sa l s o g r e a t l yp u to nt h ef r o n t c h a p t e r f o u r t h i sc h a p t e ri st h em a i nb o d yo ft h ep a p e r n 坞c o n n a t i o no ft h et r a n s l a t o r s s u b j e c t i v i t yw i l lb eb r i e f e di nt h ef i r s tp a r ta n dt h e ni nt h es e c o n dp a r t , t h em a n i f e s t a t i o n o ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yd w e l l e do i lt h et r a n s l a t i o np r o c e s si st h ek e yl i n ki nt h e w h o l et r a n s l a t i o nc h a i n , i nw h i c ht h em a n i f e s t a t i o no ft h et r a n s l a t o r - s u b j e c t i v i t yi st h e m o s ts t r i k i n g d u r i n gt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ,t h et r a n s l a t o ro u g h tt od i s p l a yh i sc a p a b i l i t y v i 福建师范大学硕士学位论文 a st r i p l ei d e n t i t i e s - a sr e a d e r , i n t e r p r e t e r , a n dw r i t e r ( c r e a t o ro ft h er d t h et r a n s l a t o r m u s tb r i n gh i s h e rs u b j e c t i v i t yi n t of u l lp l a yt og e ta c o m p r e h e n s i v eu n d e r s t a n d i n go f t h e o r i g i n a la n d a r t a p p r o p r i a t er e n d e r i n gi nt h et a r g e tl a n g u a g e a n y t r a n s l a t i o na c t i v i t yh a si t so w n s p e c i f i cp u r p o s e e v e r yt r a n s l a t o rm u s tp o s s e s sa c e r t a i n ”s k o p o s ”w h e nt r a n s l a t i n g ,a n de a c ho fh i st r a n s l a t e dw o r k sm a ys e r v eag i v e n p u r p o s e h e r eiu s ey a hf u st r a n s l a t i o n st or e v e a lh o wt h et r a n s l a t o rm a k e sf u l l 嘴o f h i s h e rs u b j e c t i v i t i e st oc o n t r o lt h et r a n s l a t i o ns i t u a t i o n , t os o l v et r a n s l a t i o np r o b l e m s ,a n d t oc o o r d i n a t et h ep a r t i c i p a t i n gf a c t o r si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s si no r d e rt ob e s tf u l f i l l h i s h e rt r a n s l a t i o np u r p o s e t h ea u t h o r - t r a n s l a t o rr e l a t i o n s h i pi st h ev e r ye s s e n t i a li s s u eo ft h ei n t e r p e r s o n a l n e t w o r k si nt h et r a n s l a t i o np r o c e s s ia r g u et h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h e a u t h o rf r o mt h et w oa s p e c t s :t h ei n t e r c e n n e e t i o nb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h ea u t h o r ;t h e c o n f l i c t sb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h ea u t h o ri np e r c e p t i o n 1w i l la l s od i s c u s st h er e l a t i o n s h i pb e t w e e nt h et r a n s l a t o ra n dt h er e a d e r , i nw h i c ht h e t r a n s l a t o r sp o w e ro fs u b j e c t i v i t yi sm o r eo b v i o u s l yr e f l e c t e d t h et r a n s l a t o ri sm o r e v i s i b l ei nh i s h e re f f o r tt ol o c a t et h et lr e a d e ra n dm a k et h er e a d e ra c c e p tt h et r a n s l a t i o n i nad e s i r e dw a y c h a p t e rf i v e t ob eb r i e f , t h et r a n s l a t o re n j o y sf r e e d o mi nt h ew h o l et r a n s l a t i o np r o c e s s h o w e v e r , f r e e d o mi so r e nc o n s t r a i n e dt os o m ed e g r e e t h ec o n f i r m a t i o na n da c c e p t a n c eo ft h e w a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yd o e sn o tm e a nt h a tt h et r a n s l a t o rc a nd i s c a r dt h er e s p e c tf o rt h e a u t h o ra n dt h eo r i g i n a lt e x tt op r e s e mh i sp e r s o n a lv i e wa n dc o m m e n to re x p r e s sh i s i n d i v i d u a la e s t h e t i cr e c o g n i t i o na n da s p i r a t i o na r b i t r a r i l y t h et r a n s l a t o rs l l o u l dh a v ea s e n s eo f b o t hc r e a t i v i t ya n ds e l f - r e s t r a i n t t h r o u g ht h ed i s c u s s i o no ft h et r a n s l a t o r ss u b j e c t i v i t yi nt r a n s l a t i o na c t i v i t y , i ti s a d v i s a b l et h a tt r a n s l a t i o nc r i t e r i a0 1 p r i n c i p l e ss h o u l db ee s t a b l i s h e do nt h ep r e m i s eo f t a k i n gt h et r a n s l a t o r ss u b j e c ts t a t u si n t oa c c o u n t , a n da c k n o w l e d g i n g t h er a t i o n a l i t yo f t h e t r a n s l a t o r sc r e a t i v et r e a s o nf o rc e r t a i nt r a n s l a t i o np u r p o s e c h a p t e r o n ei n t r o d u c t i o n w h e nt h es h e m i t e s a t t e m p tt o m a k ean a m e f o rt h e m s e l v e sb yb u i l d i n gat o w e r t h a tw o u i dr e a c ht h eh e a v e n s ,a n dt h u sg i v e nt h e ma c c e s st ot r a n s c e n d e n c e “c o m e ,l e t s b u i l do u r s e l v e sac i t ya n dat o w e r ,t l l e ys a y , t h a tw ew i l ln o tb es c a t t e r e do v e rt h ef a c eo f a l lt h ee a r t h ( g e n e s i s1 1 :4 ;嬲t r a n s b yg 1 3 h a n li nd e r r i d a1 9 8 5 :1 6 9 ) t h r o u g ha t o t a l i z e da r c h i t e c t u r a ls t r u c t u r e ,t h e ya t t e m p tt oc o n s t r u c tau n i t y o n ep l a c e ,p e o p l ea n d l a n g u a g e “w h e nt h es h e m i t e sa t t e m p tt oc o m p l e t et h et o w e ra n dt h u sm a k et h e i rn a m e , g o di n t e r v e n e s a sh ed o e ss o ,g o di m p o s e sc o n f u s i o na n dd i v i s i o nw i t h i nt h e i rl a n g u a g e b u ta l s ow i t h i nh i so w nn a m e s i n c et h e nw es h o u l dh a v et r a n s l a t i o nt os e t t l ed i f f e r e n t p r o b l e m sr e s u l t i n gf r o mt h e d e c o n s m 】c f i o no ft o w no fb a b e l ( k a t h l e e nd a v i s 2 0 0 4 :1 0 ) t r a n s l a t i o nc a nb es a i dt ob ea so l da st h eh u m a nh i s t o r ya n dl a n g u a g ei t s e l f i t h a su n d e r g o n eal o to fc h a n g e ss i n c ea n c i e n tt i m e sa n di t st h e o r yh a sa sw e l ld e v e l o p e d f r o mi t se a r l ys t a g et oam o r em a t u r eo n e w i t h o u tl a c ko fi d e a lt r a n s l a t i o nt h e o r i e s n 掂 s t u d yo ft h et r a n s l a t o r , f r o mt h ev i e w p o i n to ft h ea u t h o r ,ac e n t r a lp a r to ft r a n s l a t i o n s t u d i e s ,h o w e v e r , h a sd r a w nl i t t l ea t t e n t i o nf r o mt r a n s l a t i o nr e s e a r c h e r sa n dc r i t i c s ,a n d h a sl o n gb e e np u ti na l li m p r o p e ra n dm a r g i n a lp l a c e t h et r a n s l a t i o ns t u d i e sw i l lb e i n c o m p l e t ei f t h et r a n s l a t o rs t u d yi se x c l u d e d w i t ht h e c u l t u r a l - t u r n i nt r a n s l a t i o ns t u d i e si nt h ew e s t , p r o p e ra n di n c r e a s i n g a r e n f i o nh a sb e e np a i dt ot h es u b j e c t i v i t yo f 仃a n s l a t o r c o m p a r i n gw i t ht r a d i t i o n a l t r a n s l a t i o ns t u d i e s ,m a n yr e s e a r c h e r sb e g a nt oe x a m i n et r a n s l a t o r sf r o mn e w p e r s p e c t i v e s a n do b t a i n e dm o r es c i e n t i f i cu n d e r s t a n d i n go f t h er o l eo f t r a n s l a t o r sp l a y e di nt r a n s l a t i o n a c t i v i t y b a s e do nt h er e s u l t so ft h ep r e v i o u ss t u d i e so nt h et r a n s l a t o r t h i sp a p e rt a k e st h e d i s c u s s i o no f t h es u b j e c t i v i t yo f t h et r a n s l a t o r i ti sm e a n tt or e v e a lt h es i g n i f i c a n c eo f t h e t r a n s l a t o ri nt r a n s l a t i o nf o rc r o s s - c u i t u r a lc o m m u n i c a t i o n t h e r ei sn 0d o u b tt h a t t r a n s l a t o r sa r eb o u n dt om a k et h e i rs u b j e c t i v i t yv i s i b l ei nt h e i r t r a n s l a t i o n s t h e r ea r ef i v ec h a p t e r si nt h i st h e s i s t h ee x p l o r a t i o nb e g i n sw i t ht h er e t r o s p e c t i o no f t h em a r g i n a l i z e dc u l t u r a ls t a t u so f t h et r a n s l a t o ri nc h a p t e rt w o ,a n dt h e nt h ea n a l y s i so f t w om a i nr e a s o u st h a tr e s u l ti nt h el o ws t a t u so ft h et r a n s l a t o r i nc h a p t e rt h r e et h e c u l t u r a lt u r no ft r a n s l a t i o ns t u d i e si si n t r o d u c e dt op r o v i d et h eb a c k g r o u n di nw h i c ht h e w a n s l a t o rs t u d yh a sb e g u nt od r a wg r e a ta t t e n t i o n s o m er e s e a r c h e r sg r a d u a l l yr e c o g n i z e 福建师范大学硕士学位论文 t h es u b j e c ts t a t u sa n ds p e c i a lc u l t u r a li d e n t i t yo ft h et r a n s l a t o r , w h i c hm a k e si tp o s s i b l e a n dn e c e s s a r yt oc o n d u c tr e s e a r c h e s0 1 1t h es u b j e c t i v i t yo f t h
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年销售工作计划方案
- 2025年电子测量器项目可行性研究报告
- 2023年四川单招语文试卷作文
- 2025年电动干油泵项目可行性研究报告
- 2025年生物氨硝净项目可行性研究报告
- 资阳口腔职业学院《地下空间规划与设计》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 吉林工业职业技术学院《医学微生物学》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 上海第二工业大学《电视节目策划与传播》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 山东农业工程学院《大学英语初级II》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 三门峡社会管理职业学院《数字电子技术基础》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 2025届黑龙江省大庆市高三下学期第三次模拟考试历史试题(含答案)
- 人才招聘中的社交媒体运用与效果评估
- 北京2025年北京教育学院招聘30人笔试历年参考题库附带答案详解
- 《10 水培绿萝》(教案)-2024-2025学年三年级上册劳动人教版
- 2025年常州工程职业技术学院单招综合素质考试题库及参考答案
- 废弃油脂处理协议书范本
- 北京海淀区2023-2024学年八年级下学期期中考试物理试题(原卷版)
- 2025年中国铁路投资集团有限公司招聘(28人)笔试参考题库附带答案详解
- 2025年浙江学考数学试题及答案
- TCEEAS 009-2024 医药企业营销合规服务指南
- 眼科常见疾病预防知识
评论
0/150
提交评论