论日语中使用的汉字与中国汉字的比较_第1页
论日语中使用的汉字与中国汉字的比较_第2页
论日语中使用的汉字与中国汉字的比较_第3页
论日语中使用的汉字与中国汉字的比较_第4页
论日语中使用的汉字与中国汉字的比较_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

论日语中使用的汉字与中国汉字的比较摘要:日语中使用的汉字是仿照中国的汉字创造的,其中有保留中国原有写法的汉字,也有日本人自创的,这部分汉字被称为和制汉字。虽然两国使用的汉字中有的是相同的,但却表示不同的意思,这容易让人产生误解。本文通过在词形词义上对两国汉字的比较,分析其不同点,探究从中折射出的两国文化的差异及相互交流与补充。关键字:同形异义字同素逆序词四字成语文化交流通过学习日语,可以了解到现代日语中的文字主要有汉字、假名,此外还有罗马字和阿拉伯数字。日本虽然有固有的语言,但是没有固有的文字。在日本最早出现的文字是从中国传去的汉字。后来大约在公元9、10世纪的时候,日本人利用汉字的草体以及使用汉字的偏旁等创造了日语的平假名和片假名。现代日语中,有一部分汉字仍保留中国原有汉字的形和义,中日语中汉字的同形词是指原本是同一字体的汉字构成的词,而把中日两国汉字上述的字体差异忽略在外,有的词义对等或基本对等,有的词义不对等。与此同时,日本人也创造了属于本国的“国字“(即和字,日本模仿汉字的构词法创造的文字)。同形异义字「お皿が床に落ちた。」不懂日语的人或词汇量掌握不够的日语初学者乍一看这句子或许直译成“(某种)器皿落到了床上“。很多人容易通过字面意思就直接进行翻译。这是一个误区。其实日语中的「床」并不是表汉语中睡觉用的床,而是地板的意思。这句话则译成”盘子掉到地板上了“。诸如上述例子,日语中与中国汉字的同形异义字还有很多。比如「妻子」,日语中指“妻子和孩子”,汉语中却仅表男性称自己的配偶为妻子。与此相对「丈夫」汉语中一般指女性称其配偶为丈夫,而日语中指精力充沛的状态,体质强壮,还可表东西结实、坚固。除这些词外,在学习日语的过程中我们会经常发现日语意思和汉语意思完全相反的同形异义词。如「留守」日语中表示出门不在家,而汉语中我们会经常听到“留守儿童”,此中的”留守“则表示留在家中看家。平时多注意的话,会发现更多的同形异义词如「大方」「新聞」「工作」「是非」「大家」「得意」「老婆」等。值得提到的是其实日语单词并不多,但一个单词包含的意思往往就有好几个,在汉日互译的时候需推敲选词。如在选用「人間」这个词,「」「」其日语词义可表以下三种:(1)人,人类。(2)人品,人格,品质,品格。(3)人世间。例1:彼のような人は人間の屑だ。|象他这样的人简直就是人渣。例2:米倉さんは人間がいい人です。|米仓先生是个人品好的人。例3:坂上さんは人間嫌いなので,こういう仕事が適当しないはずです。|坂上是个孤僻的人,像这样的工作肯定是不适合他的。“人间“的汉语词义表人世间,人类社会。若译成日语如下例:例:她小时候饱尝了人间的艰辛。|彼女は幼い時に世の中の苦しみを舐め尽くした。由此可以看出日语“人間”一词作为人类这个含义的时候使用非常频繁,现在基本上都是这个用法。剩下两个词义用得较少。而汉语“人间”相对书面化、文学化一些,也没有作为人类这个含义的用。一词多义现象在日语中非常普遍,如「無心」、「悪心」、「経理」、「生身」、「一段」、「区々」、「迷惑」在翻译时需根据文意选词。日语中的汉字大部分还是沿用了中国古代的繁体字,虽然这对中国日语学习者来说不是太大问题,但也存在着较多的异义词,如「気味」,大辞林中「気味」是作为结尾词前接名词或动词的连用形表示出现那种样子或倾向。要是单纯的理解成汉语中的“气味”的话,「疲れ気味」的汉语意思就无从翻译了吧。此外还有「検討」「高等学校」「大勢」等,在句中其意思都应该慎重翻译。同素逆序词所谓同素逆序词是指词素相同但顺序相反的一组词又称「反転語」。此类词对于中国学习者来说便于记忆,如常见的「平和」「心身」「慣習」「施設」「野原」「月日」「裏表」等。日本人利用汉字创造了自己的历史和文化,当代的科学技术领先于世界。在经济全球化的今天,中国加强改革开放的力度,大步走向世界,加强同世界各国的交流。与此同时,中日文化等的交流也日益频繁,现代汉语的有些流行语也来自于日语。在学习的过程中,通过发现中国汉字与日本汉字的不同,能够获得更多的学习乐趣,中日两国汉字文化的差异及比较仍有许多需要深究的地方等待着去解

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论