六级英语翻译_第1页
六级英语翻译_第2页
六级英语翻译_第3页
六级英语翻译_第4页
六级英语翻译_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语翻译

2019.12(六)

【写作真题】:senseofsocialresponsibility

【参考范文】:

Livinginanagewhentheeconomyisrapidlydevelopingandthe

commercialenvironmentbecomesincreasinglycomplicated,wehaveto

realizethatasenseofsssocialresponsibilityplayssuchanimportantrole

thatitdefineswhatweareanddetermineshowmanyaccomplishments

humanscanachieveinthefuture.

Thereasonswhysenseofsocialresponsibilityissoimportantcanbe

listedasfollows.Ontheonehand,asenseofsocialresponsibilitycan

inherentlyrestrainSS

producers'behavior,whichcantremendouslyreducethepossibilityof

producingfakeorevenharmfulcommodities.Withoutasenseofsocial

responsibility,someproducersmightdogreatharmtothewholesociety.

TakeSanlumilkpowderasanexample.Itwassuchanirresponsible

enterprisethatitaddedtripolycyanamidetoitsmilkpowder,which

tragicallyledtomanybabies'developmentaldisordersandruinedmany

families'happiness.Ontheotherhand,asamemberofthesociety,weIpo

shouldalsoberesponsibleforwhatwedotoothersaswellasthe

wholesocialenvironment

AsfarasI'mconcerned,asenseofsocialresponsibilityistooursociety

whatsunshineistohumans.Althoughwecansurviveforawhilewithout

sunshine,butourphealthyandlong-lastingdevelopmentcannevershine

withoutsun,justasoursocietycanneverthrivewithoutasenseofsocial

responsibility.

【翻译真题】:梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和

种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文

化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多

诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春

节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,每年举办梅花节,成千上万的人

冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。

【参考译文】:Plumblossom,whichtopsthetenmostfamousflowersof

China,originatedinsouthChinaandhasaplantinghistoryofmorethan3,

000years.Inwinter,colourfulplumflowersblossomboldlyagainstthe

cold.IntraditionalChinesecultureplumblossomsymbolizestoughness,

purityandgrace,motivatingpeopletofacehardshipsandmoveforward

bravelyInhistory,manypoetsandpaintersgainedinspirationfromthe

flowerandcreatedcountlessmasterpieces.Ordinarycitizensarealsofond

oftheflower,whichisoftenusedtodecoratethehouseduringthespring

festival.nanjingcityhasdesignatedplumbblossomasthecityflowerand

holdstheflowerfestivaleveryyear,whichattractshundredsofthousands

ofpeopletoappreciatetheflowerinsnowdespitethecold.

【写作真题】:Asenseoffamilyresponsibility:

【参考范文】:

Aswegrowupandourparentsgrowolder,wehavetorealizethata

senseoffamilyesponsibilityshouldplayanimportantroleindealingwith

ourrelationshipswithfamilymembers.

Thereasonswhyasenseoffamilyresponsibilityissoimportantcanbe

listedasfollows.Ononehand,asenseoffamilyresponsiourdesiresto

takecareofourfamilymemberswhethertheyareinneedornot,which

cantremendouslyreducethepossibilityofindifferencebetweenfamily

members.

withoutasenseoffamilyresponsibility,somepeoplecouldbe

indifferenttotheadversitytheirfamiliesmightbecopingwithandwould

eventuallywitnessthebreakdownoftheirfamilyrelationshipsOntheother

hand,asamemberofafamily,weshouldnoticethatitwasourfamilythat

gaveuslife,raisedusupandmadeuswhowearetoday.Inthiscase,being

responsibleforourfamilyisundoubtedlyanecessaryvaluethatshouldbe

sharedbyallofusChineseandpassedontothenextgenerations.

AsfarasI'mconcerned,asenseoffamilyresponsibilitysunshineisto

humans,althoughwecansurviveforawhile

withoutsunshine,butourhealthyandlong-lastingdevelopmentcan

nevershinewithoutsun,justasourfamilyrelationshipscanneverbe

harmoniouswithoutasenseoffamilyresponsibility.

【翻译真题】:荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池

塘都适宜荷花生长。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸

引来自各地的游客前往观赏。荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美化庭园,还可

净化水质、减少污染、改善环境。荷花迎骄阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高

雅,常来比喻人的高尚品德,历来是诗人画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是

许多摄影爱好者经常光顾之地。

【参考译文】:Lotusisoneofbest-knownflowersinChinawhichpeople

lovedeeply.ThelakesandpondsinmanypartsofChinaaresuitablefor

lotustogrow.Lotus,whichfeaturesbrightcolour,blossomsinthemorning

andclosesintheeveningwithalongfloweringperiodoftwotothree

months,attractingtouristsacrossthecountrytoappreciateitLotusis

multi-functionalasitcannotonlygreenwatersandbeautifycourtyards

butalsopurifywater,reducepollutionandimproveenvironment.Lotus,as

itdoesnotfearthestrongsunshineandkeepscleaninthedirty

soil,symbolizespurityandeleganceandrepresentspeople'snoblemorals.

Therefore,theflowerhasbecomeimportantthemesforpoetsandpainters

throughouttheChinesehistory,andtheplacewhereitbloomsturnsoutto

betheresortofmanyphotographers.

【写作真题】:

【参考范文】:

【翻译真题】:牡丹(peony)花色艳丽,形象高雅,象征着和平与繁荣,因而在中

国被称为"花中之王"。中国许多地方都培育和种植牡丹。千百年来,创作了许多

诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期,牡丹在皇家园林普遍种植并被誉为国花,因而特

别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。

现在,成千上万的国内外游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的

独特之美,同事探索九朝古都的历史。

【参考译文】:Peonyiscolorfulandelegant,symbolizingpeaceand

prosperity,soitiscalled"TheKingofFlowers"inChina.Peonyiscultivated

andgrowninmanypartsofChina.Manypoemsandpaintingshave

beencomposedtopraisethepeonyforthousandsofyears.DuringtheTang

Dynasty,peonywaswidelyplantedinroyalgardensandwasknownasthe

nationalflower,soitwasparticularlythetenthcentury,theancientcityof

Luoyangbecamethecenterofpeonycultivation,whichhasremainedto

thisday.Nowadays,thousandsofdomesticandforeigntouristsflockto

LuoyangtoparticipateintheannualPeonyFestival,toappreciatethe

uniquebeautyofLuoyangpeonyandtoexplorethehistoryoftheancient

capitaloftheninedynasties.

2019.06(六)

【写作真题】:学习动机和学习方法的重要性。

【参考范文】:TheImportanceofMotivationandMethodsinLearning

Whenitcomestolearning,thereisafamousChinesesaying,whichgoes

"Learningwithoutthinkingleadstoconfusion;thinkingwithoutstudying

resultsintardiness."Evidently,itismeanttotellusthatlearningmethods

areasimportantashardwork.Itotallyagreewithit.Besides,Iinsistthatin

additiontodiligenceandmethods,motivationinlearningshouldalsobe

paidattentionto.Asforme,motivationisanindispensable(essential,

integral,necessary)partoflearning,forapersonwon'tevenstartthe

learningprocesswithoutmotivation.Afteryoustartstudying,youmay

easilygiveupwhenfacedwithdifficultieswithoutmotivationthatdrives

youtokeepgoing.Apartfrommotivation,wealsoneedtherightwayto

learn.Becausehardworkisnotenoughinthelearningprocess,wemayfall

intothedilemmaofstudyingmechanicallyifwedon'tattachimportance

tolearningmethods.Instead,equippedwitheffectivelearningmethods,

wewillgetdoubletheresultbydoinghalfthework.Inbrief,motivation

andmethodsarecritical(key)tosucessfullearning.Therefore,only

whenweareclearlyawareofthiscanweformgoodlearninghabitsand

achievesatisfactoryeffects.

【翻译真题】:成语(Chineseidioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多

由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成

语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如

果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含义。因此,学习成语有助于人们更

好地理解中国传统文化。成语在日常会话和文学创作中广泛使用。恰当使用成语可

以使一个人的语言更具表现力,交流更有效。

【参考译文】:Chineseidiomsareaunique(particular,distinct)wayof

expressioninChinese,mostlycomposedof(bemadeupof、consisted

of)fourcharacters.Althoughhighlyconcise(compact、brief)andfixed

in(stable)form,theyusuallycanconvey(express)profound

(deepgoing)meaningvividly.Mostidiomsarederivedfrom(originates

in、comefrom)ancientChineseliteraryworksandareusuallyrelatedto

somemyths,legendsorhistoricalevents.Itisdifficulttounderstandthe

exactmeaningofanidiomwithoutknowledgeofitsorigin.Therefore,

learningidiomshelpspeoplebetterunderstandChinesetraditionalculture.

Idiomsarewidely(generally,broadly)usedindailyconversationand

literarycreation.Properuseofidiomscanmakeone'slanguagemore

expressiveandcommunicationmoreeffective.

【写作真题】:互理解和尊重在人际关系中的重要性。

【参考范文】:TheImportanceofMutualUnderstandingandRespect

inInterpersonalRelationshipsForcollegestudents,aharmonious

interpersonalrelationship,especiallywithclassmates,canguaranteehealthy

growthanddevelopment.Andasforme,mutualunderstandingand

respectarethekeytobuilding[Ithisharmony.Foronething,wecollege

studentscomefromalloverthecountry[andweallhaveourownlifestyles

andcustoms.Sowhenitcomestoconflictsamongstudents,onlymutual

understandingandrespectcanmakebothsidesreachagreement,which

willbegoodforthetwopartstomaintainlong-termfriendlyrelations.For

another,mutualunderstandingandrespectcanmakestudentsmore

willingtolearnfromteachersandclassmates,thusmakingourstudymore

efficient,whichisconducivetocreatingaharmoniouslearningatmosphere

forclasses.Inconclusion,mutualunderstandingandrespectarethebasis

forgoodinterpersonalrelationships.Justasthesayinggoes,ifyouwantto

wintherespectofothers,youfirstneedtorespectothers.

Therefore,wheneveryoudisagreewithothers,trytoputyourselfintheir

shoesandbemoretolerantandunderstanding.

【翻译真题】:汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的

一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使

用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的

方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史

上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力

的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

【参考译文】:TheChineselanguageisusedasnativelanguagebythe

greatestnumberofpeopleintheworld.Oneofthesignificantdistinctions

betweenChineseandWesternlanguagesliesinthatitiscomposedof

charactersratherthanletters.TheChineselanguageistheoldestwriting

systemstillinuse.InChina,althoughpeoplefromdifferentregionsmay

notunderstandeachother'sdialects,theyhavelittledifficultyin

communicatingbecauseChinesecharactersarewritteninauniformform.

TheChineselanguagehasplayedquiteanimportantroleintheunification

oftheChinesenationinhistory.Nowadays,withChina'srapideconomic

growthandincreasingglobalinfluence,moreandmorepeopleinother

countriesbegintolearnChinese.

【写作真题】:在工作场所团队精神和沟通的重要性。

【参考范文】:TheImportanceofTeamSpiritandCommunicationin

theWorkplaceAsthesayinggoes,"Whenteamworkkicksin,nobody

canbeatyou."Ithighlightsthecriticalrolethatteamspiritplaysin

completingatask.Inmyview,teamspiritandcommunicationare

especiallyimportantintheworkplace.Firstofall,withtheincreasingly

fiercecompetitionamongenterprises,inordertoachievethedesired

results,cooperationandcommunicationamongcolleagueswhichcan

maximizeworkefficiencyareparticularlyimportant.Secondly,promoting

teamspiritandcommunicationatworkcanensurethateveryone

understandswherethecompanyisgoingandgetthemallactively

involvedinthedevelopmentofthecompany.Thirdly,cooperationand

communicationatworkcanenhancetheinteractionamongcoworkersand

formgoodinterpersonalrelationshipsinacompany,whichisessentialto

buildafriendly,cooperative,andharmoniousworkingatmosphereinthe

enterprise.Toconclude,wecannotdenythatalmostalways,itisthejoint

effortsofawholeteamthatdecidethesuccessofaproject.Therefore,we

shouldlearntocooperateandcommunicateeffectivelywithteam

members,soastoachieveawin-winsituation.

【翻译真题】:中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在

发音上差别最大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差

异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化

的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方

言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言

节目,以期保存本地的文化遗产。

【参考译文】:Asacountryboastingavastterritoryandencompassinga

largepopulation,peopleinmanyplacesofChinaspeaktheirowndialects.

Dialectsvarygreatlyinpronunciationbutslightlyinvocabularyand

grammar.Somedialects,especiallythosefromthenorthandthesouth,are

sodifferentthattheirspeakersoftenhavetroubleunderstandingeach

other.Althoughdialectsareconsideredasanintegralpartofthelocal

culture,thenumberofpeoplewhocanspeakthemhasbeenundergoinga

continuousdeclineinrecentyears.Inordertoencouragepeopletospeak

localdialectsmoreoften,somelocalgovernmentshavetakenmeasures

suchassettingupdialectcoursesandbroadcastingdialectprogramson

radioandTV,withahopetopreservethelocalculturalheritage.

2018.12(六)

【写作真题】如何平衡学业和课外活动

【参考范文】:HowtoBalanceAcademicStudyandExtracurricular

ActivitiesManystudentsandtheirparentsworrythatspendingtimeon

extracurricularactivitieswillhinderacademicstudywhichis

understandable.Butasforme,aslongaswecanstrikeabalancebetween

them,properparticipationinextracurricularactivitieswillnotonlypromote

academicstudy,butalsoenhanceouroverallabilities.Firstofall,it's

advisabletoscheduleourschoolworkreasonablyandfinishitefficiently,

foronlyinthiswaycanweallocateextratimeandenergytotakepartin

extracurricularactivities,whichwillhavenonegativeimpactonour

academicstudy.Secondly,weshouldonlyspendtimeonactivitieswewant

toparticipatein,whichwillbringusenjoymentandrelievetheacademic

pressuretosomeextent.Thirdly,wecanalsojoinclubswherewecanmeet

like-mindedpeopleandimproveourskillswhichareusefulforour

academicstudy.Inaword,onlybystudyingmoreefficientlyandarranging

extracurricularactivitiesmorerationallycanweachievearealbalance

betweenacademicstudyandextracurricularactivities.

【翻译真题】:近年来,中国政府进一步加大体育馆建设投资,以更好地满足人们

快速增长的健身需求。除了新建体育馆外,许多城市还采取了改造旧工厂和商业建

筑等措施,来增加当地体育馆的数量。在政府资金的支持下,越来越多的体育馆向

公众免费开放,或者只收取少量费用。许多体育馆通过应用现代信息技术大大提高

了服务质量。人们可以方便地在线预订场地和付费。可以预见,随着运动设施的不

断改善,愈来愈多的人将会去体育馆健身。

【参考译文】:Inrecentyears,theChinesegovernmenthasfurther

increaseditsinvestmentingymnasiumconstructiontobettermeet

people'srapidlygrowingdemandforfitness.Inadditiontobuildingnew

gyms,measures,suchastransformingoldfactoriesandcommercial

buildingsintogyms,havealsobeentakeninmanycitiestoincreasethe

numberoflocalgyms.Thankstothegovernment'sgrant,moreandmore

gymsareopentothepublicfreeofchargeorforasmallfee.Manygyms

havegreatlyimprovedtheirservicequalitybyapplyingmodern

informationtechnology.Peoplecanconvenientlybookvenuesandpayfor

themonline.Itcanbepredictedthatwiththecontinuousimprovementof

sportsfacilities,moreandmorepeoplewillgotogymstobuilduptheir

bodies.

【写作真题]:如何平衡工作职责和个人兴趣

【参考范文】:HowtoBalanceJobResponsibilitiesandPersonal

InterestsIntoday'shighlycompetitiveenvironment,theheavyworkload

makespeopleoutofbreathandleavesthemnotimefortheirhobbies.

Therefore,learningtobalancejobresponsibilitiesandpersonalinterestsis

ofgreatsignificanceformodernpeople.Herearesomesuggestionswhich

canhelpusachievethebalance.Inthefirstplace,weshouldbeawarethat

althoughworkdutiesareourfirstpriority,itdoesn'tmeanthatwecannot

explorepersonalinterests.Secondly,it'simportanttorealizethatbeneficial

activitiesoffworkhelpusgetrelaxed.Wecantransferourfocusfrombusy

workbyreadinganinterestingbookorlisteningtomusic,therebygetting

ourintensenervescalmdown.What'smore,findenoughtimetodevelop

ourhobbiesbyfinishingthetaskontime.Weshouldarrangeourtime

reasonablyandcompleteourdailyworkefficiently,whichwillgiveusmore

freedomtoallocatetimetopursuepersonalinterests.Insum,itis

absolutelydo-abletostrikeabalancebetweenfull-timeworkandpersonal

hobbiesaslongaswerealizethebenefitofcultivatinginterestsandthe

importanceofreasonabletimearrangement.

【翻译真题】:中国越来越重视公共图书馆,并鼓励人们充分加以利用。新近公布

的统计数字表明,中国的公共图书馆数量在逐年增长。许多图书馆通过翻新和扩

建,为读者创造了更为安静、舒适的环境。大型公共图书馆不仅提供种类繁多的参

考资料,而且定期举办讲座、展览等活动。近年来,也出现了许多数字图书馆,从

而节省了存放图书所需的空间。一些图书馆还推出了自助服务系统,使读者借书还

书更加方便,进一步满足了读者的需求。

【参考译文】:Chinaattachesincreasingimportancetopubliclibraries

andencouragespeopletomakefulluseofthem.Thenewlyreleased

statisticsindicatethatthenumberofpubliclibrariesinChinaisonan

increaseyearbyyear.Manylibrarieshavecreatedaquieterandmore

comfortableenvironmentforreadersthroughrenovationandexpansion.

Notonlydolarge-scalepubliclibrariesprovideawiderangeofreference

materials,buttheyalsoregularlyholdlectures,exhibitionsandother

activities.Inrecentyears,therehavealsobeenmanydigitallibraries,saving

thespaceneededtostorebooks.Inaddition,somelibrarieshave

introducedself-servicesystems,whichmakeitmoreconvenientforreaders

toborrowandreturnbooks,andfurthermeettheneedsofreaders.

【写作真题】:如何平衡工作和休闲

【参考范文】:HowtoBalanceWorkandLeisureJustastheoldsaying

goes,"AllworkandnoplaymakesJackadullboy",whichillustratesthe

importanceandnecessityofkeepingabalancebetweenworkandleisure.

However,intoday'sfast-pacedworkculture,it'sdifficultformostpeople

tosuccessfullymaintainagoodbalancebetweenthetwo.Asforme,some

tipscancontributetoachievingthebalance.Firstofall,youshould

developefficientworkinghabits,becauseonlyinthiswaycanyousqueeze

outsomeleisuretime.Itrequiresyoutodevoteyourfullattentiontothe

taskathandandcompletedailyworkefficiently.Second,inordertorelieve

thefatigueandstress,it'svitaltoscheduleonethingthatyouare

interestedineachdayandsetasidesometimeforrelaxation.Lastbutnot

least,forthoseworkaholics,pleasekeepinmindthatifyouworkhard,you

shouldn'tfeelguiltywhenyouspendtimeonpersonalleisure,for

entertainmentisalsoapartoflife.Toconclude,workandleisure

complementeachother,sowhenyougettiredandboredwithyourdaily

grind,trytotakesometimeoffworktorelaxyourself.

【翻译真题】:近年来,中国越来越多的博物馆免费向公众开放。博物馆展览次数

和参观人数都明显增长。在一些广受欢迎的博物馆门前,排长队已很常见。这些博

物馆必须采取措施限制参观人数。如今,展览形式越来越多样。一些大型博物馆利

用多媒体和虚拟现实等先进技术,使展览更具吸弓I力。不少博物馆还举办在线展

览,人们可在网上观赏珍稀展品。然而,现场观看展品的体验对大多数参观者还是

更具吸引力。

【参考译文】:Inrecentyears,moreandmoremuseumsinChinahave

beenopentothepublicfreeofcharge.Thenumberofmuseumexhibitions

andvisitorstothemuseumhasseenanobviousincrease.Ithasbecome

verycommontoseethatpeoplestandinlongqueuesinfrontofsome

widelypopularmuseums.Therefore,thesemuseumsmusttakemeasures

torestrictthenumberofvisitors.Nowadays,theformsofexhibitions

becomeincreasinglydiverse.Somelargemuseumsuseadvanced

technologiessuchasmultimediaandvirtualrealitytomaketheir

exhibitionsmoreattractive.Quiteafewmuseumsalsoholdonline

exhibitionswherepeoplecanenjoythesightofrareandpreciousexhibits.

However,theexperienceofviewingtheexhibitsonsiteisstillmore

appealingtomostvisitors.

2018.6(六)

【写作真题】买卖双方建立信任的重要性

【参考范文】:TheImportanceofBuildingTrustBetweenBusinesses

andConsumersToday,inthecontextofthiserafeaturedbyincreasing

commercializationanddigitalization,mutually-trustedrelationsbetween

businessesandconsumersappeartobeparticularlyimportant.Asforme

businessesshouldtakealeadingroleinestablishingthetrustrelationship:

tobehonestwiththeirconsumers.Firstly,ifabusinesshasadishonest

attitudetowarditscustomers,thecustomerswilllackpurchasing

confidenceinitsgoodsorservices,whichwillbringhugeeconomiclossto

thebusiness.What'sworse,theadversesideeffectofsuchdishonestycan

endangerthebusinessanditisimpossibletorecover.Thecollapseof

SanluMilkPowderCompanyisatestamenttothis.Moreover,theincident

ofpoisonousmilkhasexerteddevastatingconsequencesonthewhole

milkpowdermarket.Besides,becauseoftheproliferationofcounterfeit

goods,moreconsumersloseconfidenceindomesticproducts,andthen

theyhavenoalternativebuttoresorttoforeignbrands,whichisone

reasonwhycross-borderonlineshoppingisgainingmoreandmore

popularityinChina.Therefore,itishightimeforustostrengthenthe

importanceofmaintainingtrustbetweenbusinessesandconsumersto

promotethehealthydevelopmentofthewholesocialeconomy.

【翻译真题】:自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行

车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起

来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称

为共享单车(sharedbikes)的商业模式。共享单车的出现使骑车出行更加方

便,人们仅需一部手机就可以随时使用共享单车。为了鼓励人们骑车出行,很多城

市修建了自行车道。现在,越来越多的中国人也喜欢通过骑车健身。

【参考译文】:Bicycleusedtobetheleadingmeansoftransportationin

China'scitiesandvillages,andChinawasoncecalled"theKingdomof

Bicycles".Nowadays,withtrafficcongestionandairpollutionbecoming

moreandmoreseriousincities,ridingabicycleisbecomingpopular

again.Recently,China'sentrepreneurshavecombinedmobileInternet

technologieswithbicyclesandinventedthebusinessmodelofbike­

sharing.Theappearanceofsharedbikeshasmadeitmoreconvenientfor

peopletogetaround,andpeoplecanridebikesatanytimeonlywiththe

helpofamobilephone.Toencouragepeopletotravelbybike,manycities

havebuiltbikelanes.Now,moreandmoreChinesepeoplelikeexercising

byridingbikes.

【写作真题】:师生之间信任的重要性

【参考范文】:TheImportanceofBuildingTrustBetweenTeachersand

StudentsAgoodrelationshipbetweenateacherandastudentcanhavea

majorinfluenceonakid'sdevelopment,andtrustiscrucialand

indispensableinmaintainingtherelationship.Tobeginwith,onlywhena

studentbelievesinhisorherteacherisheorshewillingtolearnfromthe

teacherorlooktotheteacherforguidanceandsupport.Inreality,too

manystudentsarewearyofstudyandevendropoutofschoolonly

becausetheydisliketheirteachers,whichmaytransformtheirwholelife.

Besides,ateacherwhohasthefulltrustofhisorherstudentsismore

motivatedtohelpthemimprovetheconsciousnessandinitiativeof

learning,whichinturnbenefitsthestudentsmost.However,thecredibility

betweenteachersandstudentsisnotsomethingthatcanbebuiltinaday.

Ontheonehand,teachersshouldcomprehendthestudents'actual

demandsandoffertimelyhelp.Ontheotherhand,studentsshouldalways

berespectfultotheirteachers.Allinall,trustinateacher-student

relationshipisamusttoachieveeffectiveteachinganlearning.

【翻译真题】:中国目前拥有世界上最大最快的高速铁路网。高铁列车的运行速度

还将继续提升,更多的城市将修建高铁站。高铁大大缩短了人们出行的时间。相对

飞机而言,高铁列车的突出优势在于准时,因为基本不受天气或交通管制的影响。

高铁极大地改变了中国人的生活方式。如今,它已经成了很多人商务旅行的首选交

通工具。越来越多的人也在假日乘高铁外出旅游。还有不少年轻人选择在一个城市

工作而在邻近城市居住,每天乘高铁上下班。

【参考译文】:Chinanowhasthelargestandfastesthigh-speedrail

networkintheworld.ThespeedoftheCRH(ChinaRailwayHigh-Speed)

trainwillcontinuetoincreaseandmorecitieswillbuildhigh-speedrail

stations,TheCRHtrainhasgreatlyreducedpeople'straveltime.Compared

withtheairplane,theoutstandingadvantageoftheCRHtrainis

punctuality,becauseitisbasicallynotaffectedbyweatherortraffic

control.Ithastransformedthewaypeopleliveandbecomethefavorite

optionforbusinesstravelerstoday.Moreandmorepeoplealsotravelby

CRHtrainduringholidays.Manyyoungpeoplechoosetoworkinonecity

butliveinanearbyonesincetheycancommutebyCRHtraineveryday.

【写作真题】:雇员与雇主之间信任的重要性

【参考范文】:TheImportanceofBuildingTrustBetweenEmployers

andEmployeesItisanundeniablefactthattrustcanlayasolidfoundation

forcommercialactivities.Therefore,buildingtrustbetweenemployersand

employeesplaysacrucialroleinboostinganorganization.Tobeginwith,

asthesayinggoes,thebestbossesunderstandtheartofdelegation.Ifa

bossbelievesinhispeopleandtrieshisbesttodelegateinsteadof

micromanaging,thiskindofbeliefcandrivehimtocreateanenvironment

whereemployeeswouldhavemorepassionforworkandworkmore

efficiently.Next,withtrust,employersandemployeescanachievemutual

consensus,buildharmoniouscooperationandhaveeffective

communication,whichisbeneficialtocreatingapleasantworking

atmosphere.Inthisway,notsurprisingly,thetwopartiescandirectly

promotetherapidprogressoftheorganizationandindirectlyspur

continuousdevelopmentoftheindividuals.Takingintoaccountwhatwe

havediscussedabove,wemaysafelyarriveataconclusionthatitis

sensibleforbothemployersandemployeestokeepinmindthatmutual

trustcontributestorealizingawin-winsituation.

【翻译真题】:过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,

私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上

下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位

不足的问题日益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。

由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取

了一些措施,支持新能源汽车的发展。

【参考译文】:Inthepast,owningaprivatecarwasaluxurythingfor

mostChinese.Nowadays,privatecarscanbeseeneverywhereinChina.

Carshavebecomeanintegralpartofpeople'slife:Theynotonlydriveto

andfromwork,butalsotravelaroundbycar.Spikesincarownershiphave

resultedinmoreprevalenttrafficgridlockandinadequateparkingspacein

somecities,whichhaspromptedlocalgovernmentstorolloutnewrulesto

reininthenumberofcarsontheroad.Asairpollutiongetsmoreserious,

nowmoreandmorepeoplechoosetobuynewenergyvehicles.The

Chinesegovernmenthastakensomemeasurestosupportthe

developmentofnewenergyvehicles.

2017.12(六)

【写作真题】尊重别人就是尊重自己

【参考范文】:OnRespectAshumanbeings,weallcravetherespectof

others,whichiscodedintoourDNA.Ifyoushowyourrespectforothers,

youaremorelikelytogaintheirrespect.Justasthesayinggoes,"Respect

others,andyouwillberespected".Itindicatesthegreatsignificanceof

respectingothersinourdailylife.Firstandforemost,respectingothers

givesthemconfidenceandencouragement,especiallythosewhoarenot

asgoodasyou.Yourrespectcanhelpthembecomeupbeatandactive,

andevenenhancetheirself-assuranc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论