【将翻译理论与实践相结合的实习报告3200字】_第1页
【将翻译理论与实践相结合的实习报告3200字】_第2页
【将翻译理论与实践相结合的实习报告3200字】_第3页
【将翻译理论与实践相结合的实习报告3200字】_第4页
【将翻译理论与实践相结合的实习报告3200字】_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGE4将翻译理论与实践相结合的实习报告目录TOC\o"1-2"\h\u3181将翻译理论与实践相结合的实习报告 1183461.实习目的 1273332.实习内容 117772.1实习单位简介 1220482.2实习岗位介绍 284292.3实习主要过程和内容 2279463.实习的主要收获和体会 2167603.1实习收获 373373.2实习体会 4146474.实习期间遇到的困难 4301735.对我未来学习的影响 41.实习目的本次实习的目的是将翻译理论与实践相结合,在毕业前完成从学生到员工的过渡。实习是大学教育末期极其重要的实践教学环节。通过实习,我们可以接触实际工作,锻炼我们学校所学的知识,增强我们的英语实践能力,培养和锻炼我们独立分析和解决实际问题的能力。通过综合利用的基本理论、基本技能和专业知识,将我们学到的知识,理论与实践相结合,提高实践动手能力,为毕业后步入职场打下一定的基础。此外,我们还可以为顺利融入社会职场积累经验。我认为大学生实习是走向成熟的重要一步,也是大学生面对社会和自己的第一步,真正融入社会生活的第一步。此外,通过实践,特别是在不同的职业中,应届毕业生可以真正找到自己感兴趣的、适合自己的行业,这也是完成从幻想到转变的第一步。关注社会,了解社会,融入社会,积极回报社会,是我们义不容辞的责任。社会实践可以为应届毕业生提供宝贵的社会经验。在此过程中,锻炼大学生的沟通能力和适应能力、创新能力,从而更好地适应社会,融入社会。提高综合素质,丰富世界观、人生观、价值观。2.实习内容2.1实习单位简介上海译国译民翻译服务有限公司是一家能提供78种语言的笔译服务和23种语言的口译服务的全国性的连锁翻译机构,总注册资本金达5000万元。集团目前共有专职员工200多名,签约国内专家译员10,000多名,签约外籍译员5000多名,形成以北京、上海、深圳、香港为营销中心,以福州、武汉、济南、南昌、贵阳、西安等地区为翻译和培训基地的模式,服务地区遍布中国大陆、港澳台、东亚、东南亚、欧洲、北美等地。集团现已成为中国翻译协会理事单位(TAC)、美国翻译协会会员单位(ATA),是批全国翻译专业学位研究生教育实习基地,已获得ISO9001质量管理体系认证、ISO17100笔译服务体系认证、ISO27001信息安全管理体系认证、国家高新技术企业等证书,是多所高校MTI笔译实践基地,并于2017年成功获得“全球百强语言服务商”荣誉称号。作为翻译行业标杆企业,译国译民致力于推动中国翻译产业化及中外文化交流,帮助企业客户实现全球化,助力中国翻译产业走向世界。2.2实习岗位介绍我实习的岗位是翻译部在线实习生,在这个岗位上主要负责翻译一些外文文件。整个翻译工作对翻译人员外文功底要求较高,并且需要翻译专员能够快速、高质的给出专业外文翻译成果。工作压力也较大,一般情况下,我们要针对文件要求,提供高质量的翻译成品。2.3实习主要过程和内容最初进入公司的时候,还有很大的心理负担,担心翻译工作做不好,经过领导的宽慰,心理负担减轻了很多,随后进行了为期数日的企业文化培训,简单了解了企业的发展、企业的文化等,还包含了针对自身岗位的工作培训等等,通过本次培训,我也简单了解了翻译专员要完成的工作内容。期间主要是进行简单的文稿翻译工作,虽然不是太吃力,但是明显速度要慢很多。在此期间我也不断克服自己的怯弱心理,强化培养能力,不断地鼓励自己。不断给予自己信心,做好心态调整。其次就是每天坚持学习知识,知道得越多,心里就越踏实。最后就是学会调节自己的心态,始终保持乐观积极的状态,训练自己一定的承受能力。后来随着工作熟练度增加,自己每天的工作速度、工作量也逐渐有了飞速的增长和变化。3.实习的主要收获和体会3.1实习收获3.1.1要虚心请教,务实重干身为实习生的我们,最缺乏的就是经验,最大弱点就是心态不稳,急于成功,没有定力,有些人刚进入外贸领域就投降,一遇到困难就后退,一失败就气馁,如果这样,那你就跟成功永别了。所以把握好心态、给自己一个恰当的定位,对于当代年轻人来说显得极其重要。要明白成功不是一步登天的,而要脚踏实地,一步一个脚印,即使起点低,相信只要用心,肯努力,肯定会腾飞的。此外,对于外贸这个特殊行业来说,细心是尤为重要的,粗心和浮躁在工作中都是要不得的,有时看似不经意的马虎,造成的后果都是严重的,有时也许只是一个小小的数字也可能会增加一大笔费用,使公司蒙受损失。因此,应极其细心地对待工作,保持高度的责任心,努力做到一丝不苟。闲暇时,多与同行前辈沟通,大胆询问,以积累经验。通过这次实习,我深刻地认识到,独立和学习是实习生应该做的第一件事。只有培养和依靠我们的独立潜能,积极发现和解决问题,才能真正提高自己处理问题的能力,在事业上取得进步。另外,在工作上也有问题,不懂就大胆教,不懂就假装懂,“三人行,必有我师焉。”我们不仅需要学习的同事,前辈,各种各样的人,每个领域都有我们要学习的东西,通过学习,可以独立工作,积累经验,最后得到最适合自己的角色定位,要以他人作为标杆,来对比我们自己,实现筑长板,补短板,找准自己合适的位置。3.1.2要注重为人处世,增强高效沟通能力为人处世真的是一门大学问,实习使得我们真正深入社会,告诉我们处事要谨慎、稳重,在工作上我们要处理好跟同事之间的关系,应严格遵守团结合作的工作原则,坚决不与同事发生争执。另外,也要处理好与上级、同事之间的关系,人与人交往都是相互的,只要你以真诚的心去对待别人,也将获得别人的真诚,懂得去适应别人,而不能等着别人来适应你,融入到集体中,融入到社会大家庭中,这样,你将获得一个开心的工作环境,愉悦的工作氛围。只有和同事能够和睦相处,积极有效地展开合作,才能协调共同完成服务。大家都是平等的社会成员,没有谁有义务像父母那样惯着自己。因此我们要学会把自己的位置适当放低一点,不耍脾气,不养成依赖的习惯。3.2实习体会在这次岗位的实践过程中,我切实将理论与实践结合了起来,能够培养自学能力,善于将理论联系实际。在课程学习阶段,学习知识都有老师一遍一遍反复传授给我们。我们再通过很多练习不断地巩固加深。大多数时候,我们总是跟着老师的步伐,很少自己主动学习。而在实际工作过程中,很多东西书本上是没有的,同事长辈也要忙于自己的工作没有太多时间指导我们,我们只能自己学着摸索。在一次次接触甚至是错误中掌握各种各样的能力。所以拥有良好的自学能力非常重要,懂得在工作中主动学习,主动归纳和总结,这会让我们进步得更快。同时,灵活地将书本上的知识与实际操作相结合,比如在学习信用证时,我发现书本上讲的过于繁琐,于是我就将在书本上说的与实际的信用证对比着学习,这样很清晰的就将信用证理解了。4.实习期间遇到的困难在工作的过程中,我经常遇到由于文化差异造成的困难。文化是语言的载体。在不同的文化中,人们的思维方式和表达习惯有很大的差异。在翻译工作中,如果跨文化意识不强,很容易将汉语思维和表达习惯移植到外文翻译中,导致翻译不当,不符合顾客的表达习惯。根据美国人类学家爱德华·霍尔的研究,中国文化属于高语境文化,语言表达具有一定的模糊性。交际受众对说话人所表达的意思的理解主要依赖于相关的语境,而西方文化大多属于低语境文化,语言表达相对准确、直接。由于我的外文学习中缺乏跨文化知识,我很难在模糊和准确之间实现有效的转换,所以很难翻译过程中很难准确的做到信、达、雅。5.对我未来学习的影响这是我第一次从事翻译相关的工作,我没有足够的社会经验。经过这次的翻译相关实习,我学到了很多,很多见解。特别是在实习单位领导和工作上相关同事的关心和指导下,要认真完成领导交办的工作,并能与同事们一起工作,相处融洽。在工作中,积极学习新的知识和技能,注重自身的发展和进步。我学到了很多翻译的理论和实践技能,增加了翻译的相关工作经验。虽然我是一名西班牙语专业的毕业生,但是

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论