《以她之名:死魂灵》汉译报告的开题报告_第1页
《以她之名:死魂灵》汉译报告的开题报告_第2页
《以她之名:死魂灵》汉译报告的开题报告_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《以她之名:死魂灵》汉译报告的开题报告开题报告论文题目:《以她之名:死魂灵》汉译报告选题缘由:《以她之名:死魂灵》是美国知名作家霍普·金斯(Hoopkins)创作的一部恐怖小说,小说以一个被称为死亡天使的神秘存在为核心,讲述了它爆发的惊慌时刻。本书以它惊险的情节,分析了人性的复杂和社会的黑暗面,反映出当代社会快速发展的一面和人们对未知的恐惧感。因此,本研究选择了这部小说作为研究对象,探索其进行汉译的难点、特点及其对中文读者的文化冲击,尤其是在译文中如何传达其惊悚和深度的文学价值。研究内容和目的:本研究旨在分析《以她之名:死魂灵》英文原版和汉语译本之间的语言差异和文化差异。该小说包含了大量的恐怖和悬疑元素,需要在汉语的翻译中传达出这种紧张和恐怖的感觉。本研究主要围绕以下几个方面进行探讨:1.探讨《以她之名:死魂灵》英文原版和汉语译本在语言和文化上的差异。2.分析翻译者在译作过程中的策略和技巧。3.探讨小说中恐怖和悬疑元素的传达。理论框架:本研究将以功能对等理论为主要理论框架,涉及翻译的语言和文化传达方面。同时,也将借鉴实证研究方法、比较研究和文本分析等方法,对研究对象进行深入分析和探讨。研究价值:通过对《以她之名:死魂灵》的英文原版和汉语译本进行深度比较和分析,能够更好地理解不同语言文化之间的差异和英汉文化背景下恐怖和悬疑元素的译作难点。同时,本研究可以为翻译界提供借鉴,有助于提高翻译质量和效率,也为广大读者理解和欣赏跨文化文学作品提供了参考意义。研究方法与步骤:1.收集相关文献并进行深入阅读和分析;2.分析小说中的语言和文化差异,研究翻译策略和技巧等;3.对小说中的恐怖和悬疑元素进行深度分析和探讨;4.撰写研究报告并进行整理。研究计划:时间节点工作计划第一周收集英文原版和汉语译本,阅读相关文献。第二周对小说中的语言和文化差异进行分析。第三周了解翻译策略和技巧等。第四周分析小说中的恐怖和悬疑元素。第五周撰写论文初稿。第六周修改和完善细节。第七周进行文献检索和材料更新。第八周重点调查汉语译本的语言和文化传达方面。第九周继续进行文本分析和深入研究。第十周撰写研究报告。第十一周整理研究报告并进行论文修改。第十二周论文最终修改和准备提交。参考文献:1.Bassnett,Susan.TranslationandGlobalization.Routledge,2014.2.Inghilleri,Moira.TranslationandMigration.Routledge,2015.3.Hatim,BasilandMason,Ian.TheTranslatorasCommunicator.Routledge,2013.4.Hopkins,H.SheWalksinShadows.PrimeBooks,2015.5.Venuti,Lawrence.The

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论