![汉日同形词的语际偏误分析_第1页](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/35/2A/wKhkGWV_MnmASP5HAAKrWPry6VM405.jpg)
![汉日同形词的语际偏误分析_第2页](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/35/2A/wKhkGWV_MnmASP5HAAKrWPry6VM4052.jpg)
![汉日同形词的语际偏误分析_第3页](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/35/2A/wKhkGWV_MnmASP5HAAKrWPry6VM4053.jpg)
![汉日同形词的语际偏误分析_第4页](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/35/2A/wKhkGWV_MnmASP5HAAKrWPry6VM4054.jpg)
![汉日同形词的语际偏误分析_第5页](http://file4.renrendoc.com/view11/M01/35/2A/wKhkGWV_MnmASP5HAAKrWPry6VM4055.jpg)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉日同形词的语际偏误分析
一日本学生习得中的偏误及其原因大量的中文缩写。据统计,汉字词在日语书面语中占52%以上,这其中汉日同形词又占了80%以上。这些同形词的存在给日本学习者习得汉语词汇提供了便利,但由于某些同形词在汉日两种语言中使用情况有所不同,他们学习起来反而会困惑、混淆。为了更好地指导日本学习者习得汉语词汇,更有针对性地进行对日汉语教学,我们有必要进行汉日语言对比分析研究,找出日本学生习得过程中产生的偏误及其原因。本文采用对比分析和偏误分析相结合的方法,从不同的角度进行了汉日同形词对比,分析了语际迁移和偏误类型及原因,并提出了一些针对汉日教学的策略。二大学、文化、科学、自由汉日同形词中有一部分词语,它们的词形、意义和用法完全相同,如“大学、文化、科学、自由”等。但是还有一部分词语,它们虽然词形相同或相似,但在汉日两种语言的实际使用中存在诸多的差异,以下我们从词义、词性、语义色彩、搭配习惯等角度来对比分析它们之间的差异。(一)词义和同形异义词从词义上看,我们根据单词的基本义项,将同形词分为同形同义词和同形异义词。同形同义词是指基本词义相同的同形词,如“公園、科学,知識、季節”等属此类。同形异义词是指基本词义不同的同形词,如“汽車、人参、新聞、事情”等属此类。1.日本的的日本植物、动物名称,也有很强的内涵同形同义词在同形词中占很大一部分,这部分词语对于有汉字基础的日本学生来说无疑是有优势的,即使在初级教学阶段也可以比较快速地认知和掌握。如:日本的樱花很有名。/日本の桜はとても有名です。这一例子中,“日本/日本”、“有名/有名”这两对词是同义词,这类名词在汉日同形词中占了大多数,特别是植物、动物名称以及很多科技用语,基本上都属于这一类词(如“科学/科学”、“公园/公園”、“知识/知識”)。此类词在汉日语中词义完全相同,在使用上也无差异,又汉字基础的日语学习者比较容易理解,基本上能够根据字面意思推测出字义。2.日本学生汉字词汇习得偏误的对策同形异义词的书写形式相同但语义内容不同。这类词的数量虽然不多,但却在日本学生汉语词汇习得偏误中占较大一部分。因此,我们在教学中应当多加引导,强调相同汉字字形之下的不同语义及不同义项的不同用法,避免望文生义或词语滥用。同形异义词根据其语义范畴,又可以分为以下几种:(1)里的汽的日语词有些日语词汇,虽然词形和汉语词相同,词义却完全不同,如:汽车/汽車日语里的“汽車”是火车的意思;而汉语里的“汽车”对应的日语词是“自動車(じどうしゃ)。”新闻/新聞日语里的“新聞”是报纸的意思;汉语里的“新闻”对应的日语词是“ニュース”,是借自英语的外来词,来源于“news”,读音也相似。(2)要多使用“妻”即婚姻中“妻”的含义日语里有一些词语的义项比与之相对应的汉语词的义项要多,如:妻子/妻子日语中“妻子”的词义是:妻子。儿女。而汉语里的妻子则只具备第一种词义,即妻子,是指男女结婚后女方的称谓,与丈夫相对应。(3)根据具体的工作内容,可分为清和善、非主义者还有一些日语词语的义项比与之相对应的汉语词的义项要少,如:同志/同志汉语中“同志”的词义是:为共同的理想、事业而奋斗的人。人们惯用的彼此之间的称呼,如:女同志。而日语中只有第一种词义:为共同的理想、事业而奋斗的人。(4)前后的前代词另外还有一些词语在两种语言中既有相同的词义,也有各自所没有的词义,意义范畴交叉。如:前辈/前辈汉语里“前辈”的词义是:较老的一代;生活在先前时代的人。同行中年老的或资历深的人。日语中“前辈”的词义是:学校里高年级的学生。同行中年老的或资历深的人。“前辈”一词在汉日两种语言中都具有第二种义项,但又有各自不同的第一种义项。因此,遇到这些情况时,不能想当然地用汉语的词义来类推日语,也不能想当然地用日语的词义来类推汉语,而应注意这类词在中日语言中的差异。(二)根据/根/活动日语属于粘着语,词语一般都会有比较明显的词性标记。但汉语中对应的汉字词语,形态标志很不明显。因此,词性上也存在差异。1.汉语里是动词,日语里是名词。如:“根据/根拠”、“牺牲/犠牲”。2.汉语里即是名词又是动词,日语里只能做名词。如:“体验/体験”、“调查/調査”。3.汉语里是形容词或副词,日语里是名词。如:“日常/日常”、“积极/積極”。4.汉语里是形容词或副词,日语里是动词。如:“发达/発達”、“一致/一致”。5.汉语里是他动词,日语里是自动词。如:“反对/反対”。6.汉语里即可以做他动词也可以做自动词,日语里只能做自动词。如:“发展/発展”、“普及/普及”。(三)比较意义色彩的分析有些词语在两种语言中词义相同或相近,却存在语义色彩方面的差异。如时代色彩、语体色彩和褒贬色彩方面的差异。1.颜色的差异现代日语里至今还保留着一些古汉语词汇,而这些词汇在现代汉语里已经不再使用了。如:“落第、授業,知事、御膳”等。2.词语的通俗易懂程度不同有些汉日同形词虽然词义大体相同,但是使用场合不同,有语体色彩的差异。有些词语在汉语里属于通俗易懂的口语,但是在日语里却是书面语,如:“眼睛、打開、当年、和気”等。同样,有些词语在日语里是口语,在汉语里却是较为正式的书面语,如:“父、兄、首、足”等。3.对策三:县里的对应词为技能词,在法律意义上就是借鉴除了时代色彩和语体色彩方面的差异,同形词中还存在褒贬色彩的差异,这同样也不能忽视。有些词语在汉语中是褒义词或中性词,在日语里却是贬义词,如:“愛人、迷惑、無心”等。反之,在汉语里是贬义词的却有可能在日语里是褒义词或中性词,如:“游説、下流、得意”等。这些同形词虽然词义大体相同或相似,却存在时代、语体、褒贬色彩方面的差异。因此,我们在汉语教学当中应该加以引导,让日本学生了解和掌握其中的细微差异。(四)汉语“风强”的含义不同日语的词语搭配习惯还和汉语存在着一定的差异。日本学生常常把母语中的搭配关系,套用到汉语的对应词上,造成词语搭配不当。如:风大/風は強い。日语中形容风刮得很大往往习惯说成“风强”,而我们汉语是用“风大”。又如:拜访老师/先生を訪問する。日语中的“访问”语义范围较大,去别人家做客可以用“访问”;去大使馆办理事务,也可以说“访问大使馆”。而“访问”在汉语里的意思是:社会调查中以交谈方式搜集资料的一种方法,又称访谈。因此,汉语一般说成“拜访老师”而非“访问老师”。又如:日语里几乎所有的交通工具都可以用“乘”这个动词,而现代汉语里已经不太用了。如:飛行機に乗る,汽車に乗る,船に乗る,馬に乗る。而我们通常相应地说成“坐飞机”、“坐火车”、“坐船”和“骑马”。(五)同形词的繁简差异汉日同形词从定义上来说是指书写形式相同的词语,即书同文。然而,有些被归入同形词行列的词语在词形上还是存在着细微的差异,这些差异还没有引起普遍的重视。但是以我们的实际教学经验来看,这些差异的存在给日本学习者带来的习得难度也是不一致的,因此,我们不能够简单地一视同仁。如繁简差异就是一直被忽视的问题。学者们在研究同形词时,往往对词形的繁简差异忽略不计,同样归为同形词的行列。如:电话/電話,会议/会議。另外还有除繁简差异之外的其他书写差异。如:反对/反対,代表团/代表団。这些差异虽然微小,不容易引起重视,却反而更容易出现偏误。日本学生者习得这些词语的难度和词形完全相同的“同形词”是有区别的。因此,我们有必要把它对它们进行比较和区分。三汉语中日同形词的语界偏移和偏离分析(一)先行学习对知识的迁移吕叔湘先生指出,“迁移”有三种情况:“先行学习对后继学习发生积极影响而起促进作用的,称为‘正迁移’或‘迁移’;反之,先行学习对后继学习发生消极影响而起干扰作用的,称为‘负迁移’或‘干扰’;先行学习对后继学习不发生任何影响的称为‘零迁移’。”日本学习者是有汉字基础的,因此他们在学习汉语词汇时不可避免地会受到母语的影响,先行学习就必然会对后继学习产生影响,或促进或干扰,即正负迁移。1.日本学生学习汉语的总进度汉日同形同义词在汉日同形词中所占的比例高达80%以上,这部分词语即使是初级阶段的汉语学习者也能很迅速地掌握,因此,同样是初级阶段的汉语学习者,日本学生学习汉语的进度就明显快于非汉字文化圈的欧美学生。2.相同书写形式的差异然而汉日同形词里还有一部分词语,它们虽然和汉语词有着相同的书写形式,却在词义、词性、语义色彩、搭配习惯等方面存在诸多的差异。这部分词语虽然数量不多,却给日本学生的汉语词汇学习带来很大的干扰,很容易产生偏误。(二)分析分析理论主要作用于外语教学中介语(interlanguage)理论认为,通过对第二语言学习者偏误的分析,可以帮助了解第二语言的习得过程和习得规律,使教学更有针对性,最终有效地提高教学和学习效率。对比分析理论在外语教学上的作用,主要是通过母语和目的语的对比,找出它们之间的异同,总结出母语对目的语学习的干扰的规律,预测和解释学习者的难点与偏误。但是母语干扰只能预测和解释一部分偏误,许多偏误还需用偏误分析理论来解释。以下主要采用偏误分析法(erroranalysis),对日本学习者汉日同形词习得过程中产生的偏误现象及其产生原因进行分析。1.偏误的基本情况根据Selinker构建中介语的五个心理过程,所有偏误可以分为五类:母语迁移型偏误、目标语规则过度泛化、教学转移所产生的偏误、交际策略偏误和其他类型偏误。(1)教学模式中的差异母语迁移型偏误是汉日同形词习得过程中的主要偏误形式,主要是由母语和目标语之间的差异引起的。这些差异我们在第二部分已经详细地讨论过了,主要有词义、词性、语义色彩、搭配习惯等方面的差异。(2)直接消除“直接”字词造成的误误过度泛化性偏误包含学习者依照目标语得到某项规则或展开或混合的结构。也就是说把学习到的目标语中的某项规则,使用到不应当使用的地方。以上偏误都是由于直接搬用日语中的汉字词造成的,而有些错误跟上面的情形不一样,恰恰是由已有语言知识的干扰引起的。学生通过学习汉语对两种语言有了一定的认识,知道了日语里有些汉字词跟汉语词不一样,所以有时即使日语有这个汉字词,学生担心又是错误地搬用了母语里的汉字词,结果该用母语里的词时却回避了使用这个汉字词,于是又产生了偏误。(3)条件二:产生了大量的语言点或智慧语言点教学转移是指外语教师的中介语中某些不地道或不合适的语言运用或教授,使学习者产生了对目的语的某些语言点及语法规则的不正确理解。另一方面,教材的编排不当,参考书的设计不当都有可能产生教学转移偏误。(4)策略2:两种策略交际策略分为成就策略(拖延策略、外语转述策略、求助策略、副语言策略)和减缩策略两大类。二语学习者在与本族语者进行交际时意识到某些偏误不影响思想内容的表达,而且本族语者只要求能听懂意思,不苛求中介语语法的正确性。这样学习者就会产生一种错觉,认为只要不影响交际就没有必要发展中介语,从而造成中介语中的偏误现象。2.语言迁移现象根据中介语理论,产生偏误的原因包括:本族语、本族文化对目的语学习的干扰,已掌握的目的语知识对学习新的目的语的干扰,学习态度,教学中的讲解和训练中的失误等。汉日同形词习得中的偏误现象主要是母语迁移类型。语言迁移是中介语偏误形成的心理因素,同时也是对比分析的心理学基础。从二语学习者的习得认知心理角度来看,语际干扰和语言迁移现象是汉日同形词习得偏误产生的重要原因。语言迁移产生的原因主要在于学习者母语和目标语之间的语际共性和差异。汉日同形词在文字形式上相同或相对应,在语义方面又表现出较复杂的对应关系,因而其习得过程中不可避免地会发生迁移现象。这些迁移的影响使日本学生的词汇习得速度高于一般以其他语言为母语的学生,但也会生成一些特有的偏误现象。四日本学生汉语词汇学习难点通过以上汉日同形词的对比分析和语际迁移偏误分析,不仅使我们了解到日语中的汉字词对日本学习者习得汉语的语际迁移影响,而且还促使我们进一步思考对日汉语教学的个性特点,以及针对这些特点应采取的对策。(一)作为对日汉语教学的教学者与研究者,首先应加强对汉日两种语言词汇异同的研究,并把研究成果应用到对日汉语教学实践中去,重新调整对日本学生的词汇教学方法,指导学生更好地利用这些异同进行学习,以收到事半功倍的效果。当前的教学和研究大多是针对欧美学生的,有些语法点和词语辨析是从欧美学生的角度,或者干脆是从汉语的角度出发的,所以有些词语的对比分析被我们忽略了,而这些被我们忽略的部分也许恰恰是日本学生学习汉语中的难点。(二)充分发挥日语中与汉语完全同形同义的汉字词的正迁移作用,鼓励日本学生借助汉日同形同义词,迅速大量地掌握汉语词汇。在日语的汉字词中,与汉语完全同形同义的汉字词所占比例最大,这些词语由于与日语发音相似,意义相同,有利于记忆和理解,所以能够引起学生极大的学习兴趣。我们在教学中可适当增加日本学生对这些词汇的学习数量,在对这些词汇进行词义讲解时也应适当地从简从略,从而提高学习效率。(三)日语中与汉语同形异义的汉字词对日本学生汉语学习造成了很大的干扰和负迁移,这是对日汉语词汇教学的重点。这些同形异义汉字词语因为在汉日两种语言中意义和用法不同,学生容易混淆,所以是日本学生汉语词汇学习的难点。进行教学时,教师
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 公交司机转正申请书
- 二零二五年度房产权属变更及过户合同3篇
- 2025年度土特产电商供应链金融服务合同范本
- 2025年度影视化妆特效技术合作合同范本
- 警入职申请书
- 消费者心理与网络购物决策分析
- 2025年度手机屏幕触控技术合作协议
- 诈骗撤案申请书
- 加入学习部申请书
- 现代智能家居的未来趋势与教育行业融合
- 2025年中国铜画市场调查研究报告
- 京东考试答案
- 销售黄金法则ABC三角沟通法则
- 清洁度标准、测试及过程控制
- 滩坑水电站水生生物增殖放流站工程(B区)施工组织设计
- 质量成本分析和核算ppt课件
- 医院患者个人信息修正管理规定
- 取水隧洞爆破设计
- Q∕GDW 12100-2021 电力物联网感知层技术导则
- 泥浆不落地处理工程设备
- 【2022】154号文附件一:《江苏省建设工程费用定额》(2022年)营改增后调整内容[10页]
评论
0/150
提交评论