英语短文互译_第1页
英语短文互译_第2页
英语短文互译_第3页
英语短文互译_第4页
英语短文互译_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Ifyou’reafanoftheShrekseries,youmustrememberthelovablecatinit–withhishat,bootsandsword.He’sevengotalovableSpanishaccent

courtesyof

AntonioBanderas.

如果你是《怪物史莱克》系列影片的粉丝,那么你一定还记得里面那只头戴帽,脚穿靴,配宝剑的萌猫。因为有大明星安东尼奥•班德拉斯为其助阵配音,这只猫也因此拥有了迷人的西班牙口音。HisnameisPussinBootsandhe’sback–withafilmofhisown.

他就是“靴子猫普斯”,这回他带着自己的影片重返大银幕。Playinga

feline

versionofZorro,Pussisconsideredan

outlaw

whenwefirstmeetupwithhim.InthefilmPussinBoots,theeventstakeplacebeforehemeetsShrekandDonkey.ThePusshereisaswashbuckler,aworld-renownedadventurer.

化身为佐罗猫侠的普斯首次登场时被看作是一位不法之徒。电影《穿靴子的猫》的故事发生在他与史莱克和驴子谋面之前。在这里,普斯是一位亡命之徒,一位世界闻名的探险家。Pusslearnsaboutsomepeoplewhohavecomeintopossessionofmagicbeans.Tohelphim

snatch

thesebeans,thereareKittySoftpaws(SalmaHayek),thefemale

equivalent

toPuss,andHumptyDumpty(ZachGalifianakis),a

mastermind

ofsorts.

影片中普斯得知魔法豆已经落入某些人之手。这时影片中出现了与普斯同样行侠仗义的女主角——“软爪妞”基蒂(由萨尔玛•海耶克配音)和身材矮胖的蛋头(由扎克•加利费安纳基斯配音),一起帮助他抢回那些魔法豆。Inthefilm,theadventureandinventionnever

flag

andthetongue-in-cheekhumordoesn’t

linger

farbehind.IthasthesamelevelofwitandoriginalitywegotwiththefirstShrekmovie,andnoneofthehackneyed

orblasébaggagewegotfromanyofthesequels.

影片中,冒险和创意层出不穷,而一些看似恶搞,实则话里有话的幽默也丝毫不逊色。它与《怪物史莱克I》有着同等水平的风趣机智和独创性。此外我们也看不到所有影片续集的通病——陈腐老套以及沉闷冗余。Thejokesinthefilmarebalancedbetweenwhatworksforchildrenandwhatworksforadults.Therearejokesweseecoming,butthatdoesn’tmakethemless

comical.

电影里的笑点也在孩子和大人的喜好之间找到了平衡点。许多笑料都是我们可以预见得到的,但这丝毫没有削弱其搞笑效果。MuchofthatisattributedtodirectorChrisMiller’sgreatsenseoftiming–thewayherevealsthingsattherighttimeandhowthecharactersreact.Hedeliverswithenoughflashyimagery,brightcolors,andattractivecharacterstoholdeveryone’sattention.

这很大程度上都要归功于导演克里斯•米勒极佳的时间感,他深知在适当时间揭开谜团,以及人物角色该做出的反应。他所传递出的那些华丽的形象、明亮的色彩以及充满魅力的角色都吸引着所有人的目光。Banderasdeservesmuchofthecreditaswell.Withhis

distinct

voice,hegivesthePussenoughenergytobleedintotheanimatedcharacter’sface.

此外,班德拉斯也值得大加赞扬。他以其独特的嗓音,给予普斯这个卡通人物形象以充足的能量与鲜活的血肉。ThecomboofPussasaphysicalcharacterandBanderas’

charismatic

andspicyvoicecreatesthislong-rememberediconofanimatedfilm,onewhotrulydeserveshisownmovie.

普斯的外在人物形象与班德拉斯那充满魅力的热辣嗓音相结合,一起塑造了这个令人难以忘记的经典动画角色。而普斯也确实对得住这部由他一人担当主角的电影。IfDreamWorksAnimationcontinuestofollowthePussinBootsroute,iftheShrekdaysarebehindusandthedaysofthe

feline

adventurerareahead,theremightbemanyadventuresforthischaractertogetinto.

如果梦工厂继续坚持走“靴子猫普斯”的路线,如果怪物史莱克时代已成为过去,而这位猫咪冒险家的时代已经来临,“靴子猫”这个角色可能还要经历很多的冒险之旅。Iftoldwiththesame

panache

and

gusto

giventoPussinBoots,theyaresuretobestoriesworthenjoying.

如果这些冒险之旅延续了《穿靴子的猫》中的气派和风趣的风格,那么一定值得一看。Unrelenting

mediaattentionhasbroughthope,andalotofdisturbance,toa10-year-oldgirlstrugglingthroughadifficultlife.

对于一个生活贫困,勉强度日的十岁女孩来说,媒体无休止的关注在给自己带来希望的同时,也增添了许多困扰。LongZhanghuanwonwidespreadsympathyandmediaattentionafteraphotowentonlineshowinghercarryingher2-year-oldcousintoschoolbecauseshehadtotakecareofhim.

一张龙张欢为照顾自己两岁的表弟,不得已带他去上学的照片被上传到网络后,她本人获得了全社会的同情以及媒体的关注。Longandher5-year-oldbrother—fromHaoyouvillageinHunanprovince—havebeenlivingwiththeirgrandparentssincetheirparentsdivorcedfiveyearsago.Herfatherhascustodybuthasnotbeenhomeforthreeyears.

龙张欢和5岁大的亲弟弟来自湖南省好友村,自5年前父母离异后,他们一直和爷爷奶奶生活在一起。虽然她的监护权被判给了父亲,但父亲却已有三年未回过家。Throughouttheweek,reportersfromnewspapers,magazinesandTVfromacrossthecountryhavebeenflockingtoherschool,raisingquestionsandaskingtobringthegirloutoftheclassroomtophotographherwalkingthemountainousroadbackhome,saidWuYansheng,principalofShanjiangPrimarySchool.

山江镇小学校长伍岩声(音译)说,一整个星期,国内各大报纸,杂志以及电视媒体的记者纷纷聚集在龙张欢所就读的学校,向她提出很多问题并请求将她带出教室,拍摄一些她跋涉于山路上的照片。"InitiallyIwantedmorepeopletoknowaboutstudentsinsimilardifficulties,butitquicklygottooaggressiveforthegirlandIhadtocancelfurthervisits,"hesaid.

“最初我只是想让更多的人了解身处相同境况的学生们,但媒体的举动很快就演变成了对这位女孩的冒犯,我不得不取消进一步的采访。”他说道。"Thegirlwastooyoungandinexperiencedtodealwithsuchenormousmediaexposure.ShebrokedownintearsafterrepeatedinterviewsonOct25,"Wusaid.

伍岩声说:“这个女孩还太小,面对媒体的持续曝光,还不知道如何应对。10月25日那天,在再三地接受媒体采访后她终于控制不住,哭了起来。”Long`shardshipasaleft-behindchildisnotuncommoninShanjiangtownship.Childrenofherageoftentakeuptheroleofanadultathome,doinghouseworkandtakingcareofsmallersiblings,accordingtoMoBokun,thegirl`sclassteacher.

作为一名留守儿童,龙张欢的生活困境在山江镇并不少见。据龙张欢的授课老师莫博坤(音译)表示,和龙张欢同龄的孩子经常要在家里扮演大人的角色,做家务,照顾幼小的兄弟姐妹。WuXiaohui,theprincipleoftheprimaryschoolinHaoyouvillage,saidstudentssometimesbringsmallerkidstokeepaneyeonthemwhileatschool,toeasetheburdenonadultsduringbusyfarmingseasons.

好友村小学校长吴晓辉(音译)表示,在农忙的时候,学生们有时会带着年幼的孩子来上学,以便照看他们,帮助家里大人减轻负担。ThemediaexposurehasdisruptedLong`snormallife,butalsobroughtherunexpectedhelpfromphilanthropists.However,otherkidsfacingsimilardifficultiesmaysoonerorlaterfeelitunfairtomakeoutLongastheonlyonestrugglingandignoremanyothers,Mosaid.

莫博坤说,尽管媒体曝光打扰了龙张欢的平常生活,但也为她带来了许多慈善人士意想不到的帮助。但是另外一些处境相同的孩子迟早会觉得,媒体只是看到龙张欢一人受苦,而忽略其他很多遭遇相似的人们,这是不公平的。OnOct28,acharitygroupbasedinBeijingarrivedanddonated30pairsofshoestokidsindisadvantagedhouseholds,includingLong.

10月28日,一家北京的慈善组织来到这里为包括龙张欢在内的贫困家庭儿童捐赠了30双鞋。Accordingtothegroup,a

philanthropist

offeredtodonate2,000yuanamonthforfiveyearstoLong`sfamilysotheycouldhireahelperandeasethechildren`sburden.

根据该慈善组织透露,一位慈善人士计划连续五年每月为龙张欢一家提供2000元的捐助,这样一来他们就可以雇人帮忙从而减轻孩子们身上的负担。Long`sgrandparentsweregratefuloftheofferandthankedthewidespreadsympathybroughtby

mediacoverage.Hergrandfather,LongWanting,saidthegirl`sfatherlearnedofthenews,butcouldnotscheduletimetocomebackand

checkonthechildren.

龙张欢的爷爷奶奶对于这项资助深表感激,并对于媒体报道所带来的社会各界的同情表示感谢。龙张欢的爷爷龙万挺说道,尽管龙的父亲已经获知了这个消息,但还没有安排返乡回家探望子女的时间。Canyouimaginetreating12friendstoamealwithonly35yuantospend?

你能想象只用35元钱就能款待12位朋友吗?OrcouldyoutakeatriptoTibetwithonly500yuaninyourpocket?Canyouimagineproducingashortfilmonabudgetof3,000yuan?

你能在兜里只揣着500元钱就完成一趟西藏之旅吗?你能想象到只用3000元预算来制作完成一部短片吗?Well,youmightsayit’simpossiblebecausethesethingsrequireloadsofmoney.

当然,你可能会说这根本不可能,因为做这些事都需要花很多钱。ButQiaoXiaodao,a36-year-oldfolkartist,provesit’sallpossibleinhisbookTheGoodLifeDoesn’tHavetoCostaFortune.

但是36岁的民间艺人乔小刀在自己的书《好的生活没有那么贵》中证明了这一切皆有可能。“Peopleliketosaythat‘IwilldosomethingonceIhavegotenoughcash’,butyoushouldneverletmoneybecomean

obstacle

toenjoyingahappylife,”hesaid.

“虽然人们总喜欢说‘等我有钱了我会做什么,’但你绝不应该让钱成为享受幸福生活的阻碍。”他说。Qiao,a

migrantworker

whocamefromavillageinHeilongjiangprovincetoBeijingin1998,hasledacheapbut

fascinating

life.

作为一名外来务工人员,乔小刀1998年从黑龙江省的一个小乡村来到北京。他过着花钱不多但很有意思的生活。The

welder-turned-artisthasputonhisowndesignworkexhibition,startedarockbandwithhis(then)8-year-oldnephew,andreleasedhisownCDrecord.

从电焊工蜕变为艺术家,他开了自己的设计作品展,还与当年只有8岁大的侄女组建了一支摇滚乐队,并发行了自己的唱片。Qiaohasdemonstratedhow“alittlebitof

thrift,

ingenuity

andcreativity”cangoalongway,tocreatingagoodlifeevenwithoutabigbudget.

乔小刀用亲身经历展示了“几分勤俭,机智和创新”是如何在没有充足预算的情况发挥作用创造美好生活的。“There’sa

misconception

thatnothingcanbedonewithlittlemoney,butactuallythingscanstillbeaccomplished,”heexplained.

“一直以来都存在一种误解,就是没钱万事难,而实际上有些事没钱也能做。”他解释道。Qiao’s

recipe

forsuccessincludesfindingdiscardedresourcesand“doingthemostwiththeleast”.

乔小刀的成功秘诀包括搜罗废品,以及“用最少的钱做最多的事”。Takebuyingfurnitureasanexample.IfyouconsultQiaohewillaskyoutoanalyzeyoursituationfirst.

就拿买家具这个例子来说。如果你咨询乔小刀的话,他会首先让你先分析一下自己的情况。Ifyou’reextremelyshortoffunds,hemayadviseyoutogotothe27secondhandandfleamarketsthathefrequentedinBeijing.

要是你实在是囊中羞涩,他可能会建议你去北京他常去的那27家二手市场和跳蚤市场。That’sjusthowQiaofurnishedhisown

faddish

artstudio,witheachpieceofhisfurniturecostingbelow20yuanonaverage.

乔小刀就是这样装饰自己的时尚艺术工作室的,每件家具平均花费不到20元。Anyway,acombinationofantiquepiecesprovidesastylishenvironmentforhim,hisfriends,andclientstomeetup.

总之,搭配了古玩的装饰风格为他自己,朋友及客户的会面提供了一个别具风格的场所。Oncehegavelifetosome

junk

andturneditintoartwork.

他曾经赋予一些废旧物品新的生命力,将它们变成了艺术品。Anothertime,helaidatableathomeandservedadozen,home-cookeddishes.Theingredients,vegetablesandmeat,cost35yuaninthegrocerymarket.

一次,他在家中设宴请客,做了12道家常菜。他在杂货市场购买的这些原料,蔬菜和肉,一共花了35元。Qiaohopestomakeclearthathe’snotpromotingacheaplife,oraskingyoungpeopletolivelikemonks.

乔小刀希望人们明白,他不是在提倡过廉价的生活或是告诉人们要像苦行僧一样生活。“Ijustwantpeopletohavethechancetoenjoyacomfortablelifewhichiswithintheirreachandcostsnomorethanthemoneyintheirpockets,”hesaid.

“我只是希望人们能有机会去享受力所能及的舒适生活,而且不会掏光口袋。”他说。InQiao’seyes,thosewhohavetheideathatitrequiresalotofmoneytoliveagoodlife,havemisunderstoodthemeaningofhappiness.

在乔小刀的眼中,那些认为“过好日子,需要很多钱”的人们误解了幸福的涵义。Asforhimself,agoodlifecouldbestrippeddowntoitssimplestform.

对他来说,美好生活可以精简成最简单的形式。“Ahappylifeinessencemeansthatyouareabletofeedyourselfeveryday,tohavesparemoneytomakeyourrecentdreamcometrue,andtogetalongwellwithfamilymembers,”saidQiao.

“幸福生活的本质就是每天你可以喂饱自己,还有闲钱去实现自己近期的梦想,并且能和家人相处融洽,”乔小刀说道。Hereckonsthosewhofindithardtobehappyhaveraisedthebarstoohigh.

他认为那些苦于找不到快乐的人们其实是把幸福门槛设得太高了。Healsowarnedyoungpeoplenottoputofftheirdreamsforlackofmoney,sincemanypeoplespendyearsstrugglingtogettheircareerandsocialstatusestablishedfirst.

大多数人为了先成就事业及社会地位而苦苦奋斗多年,因此他提醒年轻人不要因为缺钱而放弃梦想。“Afteryearsofstruggle,they’llregretnothavingtakentheopportunitytoenjoylife,”hesaid.

他说:“多年打拼后,他们会后悔当初没有抓住机会享受生活。”Now,asthefounderofTinySalt(Weibozhiyan),acaféchainandaplatformforemergingmusiciansandartiststo

showcase

theirtalentinBeijingandShanghai,he’sgivingspeechesin20collegesnationwidetopromotehisidea.

如今,作为连锁咖啡店品牌微薄之盐的创始人,他在国内20所高校发表了演讲推广他的理念,微薄之盐同时也是京沪两地新兴音乐家、艺术家展示才艺的平台。Althoughmanystudentsareenchantedbyhisideas,somestillquestionifhistimeorlaborconsuminglow-costplanshave

feasibility

forall.

尽管他的理念令很多学生神往,但也有一些人仍然质疑他的时间或者耗费人力的低成本计划是否对于所有人来说都具备可行性。ChenWei,21,isajuniormajoringinGermanattheUniversityofInternationalBusinessandEconomicsinBeijing.

21岁的陈微(音译)是北京对外经济贸易大学德语专业大三学生。ShethinksQiaoprovidesanovelwayofthinking.

她认为乔小刀提供了一种新颖的思考方式。“Hisstoryofsurvivingthelifeofthecapitalisencouragingandwarm.Itshowsthateveryonecanearnself-esteem

withacreativemind.”

“他在北京的生存故事鼓舞人心,给人温暖。它说明人人可以通过创新思维而获得自尊。”LizParle,24,aBirmingham-borncaféowner,cannotdrive.“Ididtrytolearn,butIfailedmytestafewtimes,”ParletoldtheGuardian.

24岁的丽兹•帕尔乐是土生土长的伯明翰人,经营着一家咖啡馆,不会开车的她告诉《卫报》记者:“我曾经尝试学习开车,但是几次考试都没通过。”ThenshemovedtoLondon,whererunningacarcanbeanightmare,sonowshecycleseverywhere.

随后她移居伦敦,在那里开车就如同噩梦一般,所以她现在到哪儿都骑着自行车。Parleisbynomeans

atypical.AccordingtotheGuardian,intheUK,thepercentageof17-to20-year-oldswithdrivinglicensesfellfrom48percentintheearly1990sto35percentlastyear.

帕尔乐绝不是个特例。根据《卫报》的报道,在英国,17-20岁年龄段持有驾照的人口比例从上世界90年代初期的48%缩减到去年的35%。Meanwhile,roadtrafficfiguresforcarsandtaxis,whichhaverisenmoreorlesseveryyearsince1949,havecontinuedtofallsince2007.

同时,自1949年之后每年或多或少都在增长的道路交通数据也从2007年以后持续下降。Motoringgroupsputitdowntooilpricesandtheeconomy.Othersofferamorefundamentalexplanation:thegoldenageofmotoringisover.

汽车公司们将一切归因于油价和经济状况。另一些人则给出了最根本的解释:汽车的黄金时代终结了。“Thewayweruncarsischangingfast,”TimPollard,associateeditoratCarmagazine,toldtheTelegraph,“Carmanufacturersareworriedthatyoungerpeopleinparticulardon’t

aspire

toowncarslikeweusedtointhe70s,80s,oreventhe90s.Designerscommonlysaythatteenagerstoday

aspire

toownthelatestsmartphonemorethanacar.”

“我们开车的方式正在飞速转变中,”《汽车杂志》副主编蒂姆•珀拉德告诉《每日电讯报》记者说,“汽车制造商尤其担心现在的年轻人不会再像七八十年代甚至九十年代时我们那样,渴望拥有一辆汽车。设计师普遍认同当今的青少年更渴望拥有最新款智能手机而不是一辆汽车。”AstechnologycompaniestrytokeeppacewiththeiPhonegeneration,Pollardsayscarmakersarealsocomingtotermswithless

possessive

buyers.Thishasledtoadifferentkindofownershipandtheincreaseof

rental

schemes.

珀拉德表示,就像科技公司设法去适应iPhone一代一样,,汽车厂商也不得不接受购车客户减少这一事实。这已经催生了一种新的车辆所有权,并导致租车公司数量的增长。“Peugeot,forinstance,haslaunchedaEuropeanprojectcalledMu,”Pollardsaid.“YoubecomeamemberandcanthenrentwhicheverPeugeotbestsuitsyourmobilityneedsthatday.”

“例如法国标致汽车在欧洲启动了一个名为Mu的项目,”珀拉德说道。“只要成为会员,你便可以租到最适合你驾驶需求的标致汽车了。”Thatmeansyoucanborrowavantomovehouseattheweekend.Thengetintoa308fortheschoolrun,MondaytoFriday.Thenhopintoanelectriccarto

scoot

silentlyaroundtown.ThenborrowaPeugeotbicycletocycletothepubintheevening.

那就意味着你可以在周末租借一辆货车来搬家,然后周一至周五驾驶标志308汽车去上学。接下来坐进一辆电动汽车在镇上到处漫游,再然后租一辆标志自行车,夜晚时骑车去酒吧。“It’sanattempttosecond-guesshowwe’llruncarsinthefuture,andapilotschemeatpresent,butyoucandothistodayinLondon.Othercarmanufacturersarestudyingsimilarideas,”Pollardsaid.

“尽管我们试图预测人类未来的驾车方式,这在当前还只是一个试验性计划,但在现在的伦敦你就可以做。其他的汽车制造商也都在研究类似的构想。”珀拉德说道。DavidMetzisavisitingprofessorattheUniversityCollegeLondon’sCenterforTransportStudies.Hesaidunderpinningalltheseinnovationsandideasiswhatheseesasamajorbehavioralshiftamongthegenerationof“digitalnatives”.

大卫•麦兹是伦敦大学学院交通运输研究中心的客座教授。他表示,在自己看来,巩固这些创新和构想正是发生在“数码人一代”身上的重大行为转变。“Theydon’tcareaboutowningthings.Possessionisaburden,andacarisabiginvestmentformostpeople–notjustthevehicle,butthepermits,theparkingsp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论