中国英语对英语词汇的冲击+动画很给力哦省名师优质课获奖课件市赛课一等奖课件_第1页
中国英语对英语词汇的冲击+动画很给力哦省名师优质课获奖课件市赛课一等奖课件_第2页
中国英语对英语词汇的冲击+动画很给力哦省名师优质课获奖课件市赛课一等奖课件_第3页
中国英语对英语词汇的冲击+动画很给力哦省名师优质课获奖课件市赛课一等奖课件_第4页
中国英语对英语词汇的冲击+动画很给力哦省名师优质课获奖课件市赛课一等奖课件_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中国英语对英语词汇冲击第1页moviecuisinekongfuchinglish第2页Classicchinglish第3页我们能够看到所谓中式英语归根究底是按词汇一个个翻译结果,不过中式英语也有它精妙趣味之处。当中国人创造了“goodgoodstudy,daydayup”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人词汇就率领着Chinglish(中式英语)一路前进,许多中式英语词汇成为英语标准词组。比如:It‘sbeenalongtime.很久不见Longtimenosee.第4页Classicchinglish

youhavetwodownson。你有两下子Somanypeopledie,whydon‘tyoudie?那么多人死为何你不死?

helloeverybody!ifyouhavesomethingtosay,yousay!ifyouhavenothingtosay,gohome!

有事起奏,无事退朝heartflowerangryopen心花怒放

第5页ClassicchinglishYouhaveseed,Iwillgiveyousomecolortoseesee,brothers!Togetherup!

有种,我要给你点颜色瞧瞧,弟兄们,一起上!Wherecoolwhereyoustay!!

哪儿凉快哪儿呆着

Igiveyoufaceyoudon''twannaface给脸不要脸AmericanChinesenotenough

美中不足knowisknownoknowisnoknow

知之为知之,不知为不知…第6页TIaoutIchinesecuisineranslation第7页1.直译类北京烤鸭PekingDuck锅贴potsticker(这个翻译非常直接,锅就是锅,贴就是贴)叫化鸡beggarschicken(乞丐鸡)四喜丸子four-joymeatballs(四个高兴肉球)

第8页

2、音译类

馄饨wonton炒面chowmein捞面lomein炒河粉chowfun麻婆豆腐mar-bohtofu第9页3、曲译类中国菜名中一些非常诗意元素,用英文实在无法表达出来。白云凤爪chickenleg(鸡脚)鸳鸯馒头shanghaibuns(上海馒头)雪哈红莲birdnestredbeansoup(鸟窝红豆汤)百年好合redbeanfreshlilybulb(红豆百合茎)在以上菜名中,有一些综合了中国历史、戏曲、民俗等方面内容于一身,用英文根本无法传递其中复杂内涵,于是只好用所采取食材来给予替换。第10页写实性命名法因为汉语和英语差异很大,我们在把中餐菜名由汉字译成英文时候,应该采取写实性命名法,尽可能将菜肴原料、烹制方法、菜肴味型等翻译出来,让客人一目了然。介绍几条公式,以供参考。第11页一、以主料开头翻译方法

Formula:主料(形状)+(with)辅料酱鸭

DuckSeasonedwithSoySauce杏仁鸡丁chickencubeswithalmond(杏仁)西红柿炒蛋Scrambledeggwithtomato第12页二、以烹制方法开头翻译方法

Formula:烹法+主料东坡肉Braised(炖)

DongpoPork鱼香肉丝Fried炸shredded切碎porkwithSweetandsoursauce糖醋里脊

Fried炸SweetandSourTenderloin

第13页那些传说中武功秘籍第14页蛤蟆功打狗棒法降龙十八掌葵花宝典

易筋经轻功水上飘Guess?EighteenWaysofBeatingtheDragontoad蛤蟆trainingskill

(打狗指南,这...哪里有卖阿)guideofdogbeatingflyingskill

(飞行技能,好简练)sunflowerbible太阳花圣经changeyourbone(换你骨头.老兄算你狠)

第15页

凌波微步

九阳神功九阴白骨爪九阴真经吸星大法黯然销魂掌ninemen’spower(九个男子力量)

ninewomen’sstory

(九个女人故事,哈,经典)

nineYinbonesclawslideoverthewater在水面滑行,这个好玩deepbluepresssuckstaroverchina(吸收全中国星星,好神阿)第16页movie第17页PaintedskinFlirtingscholar调戏学者唐伯虎点秋香FarewellMyConcubine再见了,我小老婆《霸王别姬》RoyalTramp皇家流浪汉鹿鼎记第18页《西游记》PilgrimagetotheWest《三国演义》TheRomanceoftheThreeKingdoms《红楼梦》ADreaminRedMansions

《水浒传》HeroesoftheMarshes/WatermarginFourclassic第19页conclusion显然,从餐饮、电影、武侠到中式英语等,中国在各方面给英语带来了很多新词汇。有很多词汇

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论