基于科技英语语料库的模糊限制语研究_第1页
基于科技英语语料库的模糊限制语研究_第2页
基于科技英语语料库的模糊限制语研究_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

基于科技英语语料库的模糊限制语研究

一、模糊限制语的使用至于模糊限制语,g.lakoff(1972)的定义是,模糊限制语是一些易于加工的词。关于模糊限制语的功能,著名语言学家John.M.Swales认为:“研究文章很少是平铺直叙,正相反,它们是研究活动的事后的综合重构,至少是这一重构过程的一部分。这一过程需要预防和消除对自己提出论点的消极反应,这种需要反过来解释了为何要固定和广泛地使用模糊限制语即‘hedges’作为修辞手法,这样,一方面可突出文章本身的忠于事实、中肯和严谨的特点;另一方面,使用一些模糊限制语也是外交辞令的特点,以便在由许多其他研究者已研究的领域里开创一个新的研究空间。”Jordan认为,在英语科技论文中使用的模糊限制语主要分两类,一类是一些表概数、程度和数量的模糊词或词组,例如:“Itissuspectedthatresearchintothefunctionofthesesubstanceswillprovidenewinsightintomanydiseases;theanti-ulcer-drugisprobablythefirstofmanynewdevelopmentsindrugtherapywhichwillcomefromthisfieldofresearch.”二、英语科技期刊的结构在对比分析中,笔者首先利用科技英语语料库统计模糊限制语的使用频率,作为统计八种英语科技期刊中论文的模糊限制语使用频率的参照标准。这八种英语科技期刊分别涉及数学、物理、化学或医学和水利工程等领域,其中四种是由英、美人士主办和主审的英语原版科技期刊,它们是:“QuarterlyofMathematics”、“Physicsletters”、“MagneticResonanceinMedicine”、“TheoreticalComputationalFluidDynamics”(为了行文方便,以下简称“西方期刊”,其中抽样的论文则简称“西方论文”)。从其姓名和工作地址可判断其作者均为以英语为母语的科技工作者;而另四种是由中国大陆主办和主审的与以上4种期刊相同或相近领域的英语科技期刊,它们是:“AppliedMathematics”、“ChinesePhysics”、“ActaPharmacologicalSinica”、“JournalofHydrodynamics”(以下简称“中方期刊”,从中抽样的论文简称“中方论文”)。论文的作者均是以汉语为母语的中国大陆科技工作者。三、模糊限制语使用频率和种类根据Lakoff有关模糊限制语的定义和Jordan所列两大类模糊限制语,一方面,作者对西、中方在数学、物理、化学和动力学领域的英文学术期刊各选一种进行了抽样调查。其中每一种期刊抽样出六篇字数大致相当的论文,然后,对每一篇论文所使用的模糊限制语数量、论文字数及模糊限制语使用频率等进行了详细的统计。另一方面,作者利用科技英语语料库检索调查了这些模糊限制语在科技英语语料库中的使用情况,作为检验这些学术期刊科技论文模糊限制语使用标准。作者所使用的科技英语语料库总字数为3953039,Jordan所列模糊限制语在此科技英语语料库中出现的总频率为3.07%。通过这些数据的统计与调查,可归纳以下几点:第一,抽样的西、中方期刊各二十四篇论文中使用的模糊限制语的相对频率分别为:1314(模糊语限制总数)÷132540(总字数)×100%=0.99%和629(模糊语总数)÷88200(总字数)×100%=0.71%,前者高出后者0.28%;而科技英语语料库中使用相应模糊限制语的相对频率是3.07%。尽管西、中方科技学术论文都与科技英语语料库所统计的相应模糊限制语的相对频率相差较大。但大部分西方论文使用的模糊限制语频率稍高,更靠近语料库的使用频率。从抽样调查的西、中方期刊各24篇论文模糊限制语使用频率来看,西、中方作者在用英语写作科技论文时的表达习惯,特别是模糊限制语的使用差别较大。大部分西方作者惯常使用模糊限制语,而一些中方作者不太习惯于使用模糊限制语。第二,西、中方论文在使用模糊限制语种类方面也存在较大差异。在西方期刊中,本次调查统计的24篇论文平均使用了约18种模糊限制语,其中只有一篇论文使用了8种模糊限制语,其余的全使用了10种以上,最多的达37种之多;而在中方期刊中,所调查统计的24篇论文平均使用了约10种模糊限制语,其中,有3篇只用了5种以下,有7篇只用了6至9种,用得最多的一篇也只有23种(见表I)。在相同或相近领域的西、中方期刊使用模糊限制语总的种类来看,西方期刊或多或少比中方期刊使用种类多。既然西、中方期刊中模糊限制语出现的总频率之差仅为0.28%,而使用模糊限制语的种类却区别较大,这说明了中方作者在写作英语科技论文时较多地集中使用了几种模糊限制语。第三,对比分析显示西、中方作者在使用“would”、“might”、“if”、“should”、“shall”几种较委婉语气助词或连词方面存在较大区别(见表II(A)和表II(B))。其中的“would”、“might”、“if”、“should”在西方期刊中出现的频率均比中方期刊中出现的要高得多,最高达5倍之多,西方期刊与语料库比较接近;只有“shall”出现在中方期刊的频率比西方期刊高得多,高达12倍之多,也与语料库的频率相去甚远。这说明了大部分中方作者不能很熟练地使用这些模糊限制词,需要在今后的科技英语论文写作中加强训练。造成以上几个方面差异的主要原因有两点:首先,汉语和英语在模糊限制语表达上不对等。例如,汉语表示概数的模糊限制语只有“也许”、“大概”、“可能”、“好像”、“大致”、“差不多”,其区别不太重要;而英语表示概数的模糊限制语则有:“perhaps”、“maybe”、“probably”、“possibly”、“may”、“might”、“would”、“could”、“can”、“probable”、“possible”等等,且区别微妙,使用不当会直接影响语言交际(有关细微的区别请参阅通过以上统计分析,笔者认为,中方科技工作者在用英语写作科技论文时,不仅要注意在模糊限制语使用方面接近英语母语的习惯,而且要注意众多模糊限制语的细微差别,恰当地使用多样化的模糊限制语来增强表达的准确性。这样既能提高中方

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论