英中30年讲话原文及译文_第1页
英中30年讲话原文及译文_第2页
英中30年讲话原文及译文_第3页
英中30年讲话原文及译文_第4页
英中30年讲话原文及译文_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英中30年讲话Inthespaceofasinglegeneration,relationsbetweentheUnitedKingdomandthePeople’sRepublicofChinahavebeentransformed.Government-to-governmentandbusiness-to-businesslinksarecloserandmorevariedthaneverbefore.ButthemostexcitingchangeshavebeeninthelinksbetweentheBritishandChinesepeoples.ChinesecommunitieshavelongexistedasarespectedandcherishedpresenceinBritishcities.在短短一代人的时间内,英国和中华人民共和国之间的关系已经发生了彻底的变化。政府之间、商界之间的关系从未像如今这样紧密、多样。但是,最令人兴奋的变化当属英中两国人民之间的联系。华人社区在英国城市中长久以来都受到尊重和珍视。Buttoday,moreandmoreBritishpeoplearevisitingChinatoseeforthemselvesthenewdynamismofgreatcitieslikeBeijing,ShanghaiandGuangzhou.Wearere-discoveringChina’sincomparablyrichculturalheritage,aswellasitsimmenseeconomicpotential.TheChinesearere-discoveringBritain,too.WearedelightedtowelcomemoreChinesevisitorstoourcountryeachyear.ManymoreChinesearefindingoutaboutBritainthroughmodernmedialiketelevisionandtheInternet.但是今天,越来越多的英国人访问中国,亲眼目睹像北京、上海、广州这样的大城市的新活力。我们正在重新发现中国无以伦比、丰富多彩的文化遗产以及她巨大的经济潜力。中国人也正在重新发现英国。我们每年都很高兴地欢迎越来越多的中国客人来访。通过电视和因特网这样的现代媒体了解英国的中国人大大增加。Indeed,therearemoreChinesepeoplelearningtheEnglishlanguagethantherearenativespeakersofEnglishintheworldtoday.Thisgrowingrelationshipismeasurable,too,infinancialterms.BritishfirmsnowhaveahugepresenceinChina,asignoftheirconfidenceinthecountryanditsfuture.theUKisthelargestEuropeaninvestor,andaBritishcompany,BP,isinvestingmorecapitalinChinathananyotherforeignfirm.ThelargestforeignmanufacturinginvestmentinWesternChinaisalsoBritish.毫不夸张地说,当今学习英语的中国人已经超过了世界上以英语为母语的人了。这种关系的发展也可以从经济角度来衡量。英国公司现在在中国有很大的规模。这表明他们对中国及其未来的信心。英国是欧洲在华的最大投资国。英国的BP公司在中国的投资超过了其他任何外国公司。中国西部最大的外国制造业投资也来自英国。TheUKisChina’ssecondlargestEuropeantradingpartner.BritishexportstoChinalastyear,at£3.72billion,wereup17%ontheyear2000.China’sexportstoBritainareatanall-timehigh.ManyChineseenterprisesnowregardBritian’sflexibleandopeneconomyasanideallaunchingpadintothewideEuropeanmarket.每天都在相互合作,处理影响到世界各地的问题。英中两国关系的另一变化是香港问题的发展。令我感到高兴的是,香港自从1997年回归以来,继续保持繁荣,证明了“一国两制”是非常有效的做法。AsasignatoryoftheJointDeclaration,theUKhasanabidinginterestinthecontinuedwell-beingoftheSpecialAdministrativeRegion.ButthisisonlyapartofourwidercommitmenttoChina.WeareincreasingtheresourcesweallocatethroughourDepartmentforInternationalDevelopmenttopovertyreductioninChinafrom25mth

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论