古丝绸之路与茶文化的翻译转译_第1页
古丝绸之路与茶文化的翻译转译_第2页
古丝绸之路与茶文化的翻译转译_第3页
古丝绸之路与茶文化的翻译转译_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古丝绸之路与茶文化的翻译转译

自20世纪90年代以来,随着经济全球化的深入,文化交流的可持续和一体化变得越来越重要。作为中国传统文化的代表,茶文化在全球化的帮助下将其独特的“和、静、雅”风格和品味推广到世界各地。然而,为了将茶文化融入世界文化环境,我们必须打破语言的限制,学生作为国际贸易的新力量,在该群体中开设语言课程,以依靠新的力量更好地将语言应用于国外的文化环境,具有极其重要的现实意义。1大学英语与茶文化的起源1.1茶叶是丰富该国文化体系的重要内容陆羽的《茶经》被认为是我国关于茶这种植物最早的研究成果,据考证,从汉朝开始,汉族人就有了喝茶的历史,从此茶文化经过长时间的丰富和发展,历久弥新,逐步发扬光大。我国是茶的起源地,茶文化从中国传至世界,从汉代开始到唐代,我国的茶产品从古路上丝绸之路和海上丝绸之路通往中亚、西亚和东亚等地,到了明朝后期,茶叶也渐渐从这些国家传播到了地中海的阿拉伯国家,再到清朝时期,茶叶则进一步的传到了欧洲等国家,在这些国家的皇室和贵族爵士群体是较早接受茶叶及其衍生文化的,对丰富其本国的文化体系,增强国家的文化底蕴起到了关键的作用。在茶文化和国外文化的交流融通中,语言是先决条件,缺少语言的互通,任何文化的交流就无从谈起,而早在封建社会,汉语与其他周边国家与欧洲国家的语言翻译研究就已经展开,所以才更好的推动了茶文化以及其他中华传统文化的传播,在传播的过程中也诞生了一批优秀的语言互译的人才。1.2茶文化产品的著作是茶文化开山鼻祖的开山鼻祖陆羽所做的《茶经》是我国关于茶学的最早的著作,被美誉为我国最早的茶学百科全书,对茶产品发展的历史,茶叶种类,茶叶制造的工艺、沏茶品茶的茶道技艺和茶艺等知识做了全面而深刻的讲解阐述,是把茶事总结提升为一种精益求精的文化产品的著作,有力的推动了我国茶文化的兴起和发展,是茶道精神好茶文化的开山鼻祖。茶叶的向外流通就必须要让外国民众了解茶的来历、品性、功能和其衍生的文化,这些的信息传递的载体就是文字,因此《茶经》的外文译本需求就越来越高涨,所以国内的多为优秀翻译专业人士投身到《茶经》的翻译工作中去,这里以姜欣为领衔的一系列具有成就的翻译人士的持续努力和研究下,较为权威完整的《茶经》英文译本出版,让外国对茶叶和茶文化感兴趣的公众能够从这本书中了解到更多更专业的关于茶叶的知识、茶的历史、茶道的由来好茶文化代表的民族精神,有效促进了茶文化的普及和弘扬,因此可见这本英译本《茶经》作为茶文化和语言的结合产物,在历史的长河中具有一定的渊源和紧密的联系。2通过大学英语教学的解决茶文化中的英语词本茶文化作为中国传统优秀文化的代表,是中华文明历史进程中的一课耀眼的明星,而在古代中国茶文化借助古丝绸之路以贸易流通的方式向我国的东、南、西部的多个国家地区出口茶叶,并以茶叶输出中国和天下的传统中华文明的价值观,这就是茶文化的内涵所在,茶叶也渐渐成为世界上较为认可的一种中国式的饮料,也是成为中华传统文化或者古代中国的代名词之一,而语言工具在传播过程中起到了不可替代的作用,在我国第一本茶事著作《茶经》的英译本的出版引起的轰动的助推下,大学中逐渐掀起了关于茶文化汉语言版本的翻译热潮,而大学英语作为国内大学生英语教学的主阵地,应当积极融入中国传统文化精髓,将茶文化的内容作为英语教学的必修项目,培养中国学生向外宣扬我国传统文化的基本语言技能,也能进一步提高他们的民族自豪感,大学英语的茶文化教学首先应从《茶经》英译本的解读为起点,因为这本书的内涵意义十分深远,不仅仅是茶叶和茶事本身的范式内容,还要对其隐含的文化内涵进行解读和翻译,我国该领域的学者在《茶经》的翻译上倾注了大量的心血,也诞生了许多具有价值的典型成果,大学教师的主要工作就是对这些成果进行科学的分类总结,有针对性向同学进行讲授,要突出中国茶文化怎样通过《茶经》的英译本来在西方的土地上进一步发扬光大,及其与茶相关的英译工作的密切关系。3大学英语教学和茶文化翻译的相互作用语言和教育是文化力的一个关键和核心的因素,茶文化的塑造也不例外,它的普及和宣扬必须依靠有力的语言渠道来进行,通过强大的语言感染和覆盖来达到自身文化的传播和推广,所以在国际交流中最活跃的群体大学生中开设加入茶文化内容的大学英语课程是向国外传播茶文化,以茶文化促进国内外文化交流的行之有效的方法,因此利用大学英语课程教授茶文化有关的语言类教学,是拓宽传统文化传播渠道增加文化传播面的关键举措,同时也是扩大译者知识面,提高自身翻译能力和综合素质的有效方法,其积极影响是显著而长远的。3.1大学英语教学传统茶文化语言互通的第二级作为联合国通用语言,全世界普及率较高的语言英语来说,以它为载体来进行文化的传播是非常必要的,要让我国的传统茶文化向外界延伸,就要将其翻译成国际上主流人士和阶层能够听得懂,理解的了的语言,从大学英语和茶文化语言翻译的历史渊源入手,在大学阶段就培养专业的传统文化上的翻译储备力量,《茶经》的代表翻译人姜欣等教授就是开辟茶文化语言互通的先驱,后人都要传承这类精神,不断丰富翻译的方法和意境。3.2大学英语成为茶文化语言一种重要的教经济全球化让全球不同的经济体制、文化体制和社会体制更加深入的交流和碰撞,不同类的文化价值观的交流和融通更加的深入,教育作为文化传播的前沿,在教学上就应迎合全球化的背景,体现出大学英语在语言认知和文化传播上的积极作用,通过在英语教学中加入茶文化的相关内容,让民众从学生一代就感悟茶文化的和精神,积极成为茶文化传播的语言信使,为促进茶文化多元化融合发展贡献力量。3.3茶文化传播的当代价值和时代特征,应注重传统茶文化中传统文化和茶文化思想的分高等教育是为国家培养和输送专业化的技术人才和综合性的管理人才,英语作为高层次人才的必备能力之一,是高校教学的必修课,大学英语是高等教育体系中的核心部分,它要持续优化自身的教学安排和体系架构,成为增加茶文化翻译通道的有力助推器,前期已有人在茶学著作的翻译上取得了丰硕的成果,而后继人才就要沿着先前翻译团队的方向,不断丰富茶文化语言翻译的理论内涵和外沿,以传统茶文化的传播为主流的导向,充分的找到东西方文化对茶和茶道等精神内涵的差异化角度,以求同存异,共同进步的原则开展差异化的分析、结合和发展,并将西方形式的茶文化思想与国内的学生进行交流,以茶类作品和茶道茶艺行为的翻译过程来践行茶文化的学习和认知。4大学英语中的茶馆内容翻译与教育策略分析4.1赋予茶文化中具有国外语言价值的作品或服务于网络的翻译和传播通常在英语教学中,辅导和讲解多种关于中西方关于茶文化的相关文学作品,通过接触不同领域不同年代和类型的茶学作品,感受到文学作品的语言的精华和其美妙所在,在学习的过程中让学生不断的接受这类文化的熏陶和感染,同时也是增加翻译技能,积累更多翻译经验的不二法门,一般在西方反映茶相关的作品具有典型代表的有简·奥斯汀的《曼斯菲尔德庄园》、《诺桑觉寺》等,这些作品中对茶文化的表现和阐述都是原创的,国内学生可以从中对英式的餐饮风俗(主要是饮茶的方式和习性),透过其外在行为方式感受西方茶文化与我国传统茶文化的差异所在,并以此来感受背后的价值观差异,这样对有些难以理解的国际社会热点问题也会迎刃而解,并且能够极大的提高学生英文阅读和翻译能力,为后续的茶文化作品的翻译打下基础。4.2大学英语教学中的词汇使用大学英语对有关茶诗文的解析传译。古诗也是我国历史长河中的文化瑰宝,而关于茶的诗文也是数不胜数,从春秋时期到民国末年,国内的文人墨客层出不穷,而创作的各类形式的古文如同灿烂星河照耀着我国光辉历史,如的诗、词、曲等都是其中之一,茶诗是诗词曲赋的文字库中的典型代表,而茶诗的英文翻译是茶文化翻译的关键工作所在,对茶文化的传播普及有着深远影响,大学英语教学中,对茶类古诗的翻译要点在词汇的选用与翻译语序的巧妙运用上,比如纳兰性德对我国一类词牌为《浣溪沙》的英文翻译为例,有首词中层有“被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。”的一句话,翻译成英文后成为,Inspring,fromdrunkennessroselateoftime,overpoemsweargued,Ispillingthesweettea,ButthenIthoughtlittleofthem.诗词中的茶香被翻译成了sweettea,表面的含义是具有甜味的茶,而这一个sweet把作者当时的心境展现的淋漓尽致,就非常的生动和形象了,这个翻译的案例就是大学英语教学中一致提倡由直译到意译的升华过程,要贴合文章的内在含意开展翻译学习。大学英语在茶类艺术表现形式的翻译要点,茶类艺术简称茶艺,是茶文化的精华所在,要对茶艺的翻译进入相当的阶段,其关注的点就超乎了语言的层面,因为这是茶文化的浓缩,因此要将这一表现形式翻译出来,就要通过对等的另一种表演方式将其语言的外在表现进行翻译,这个难度相当大,对语言功底的积累要求极高,同时对该作品的文化背景要有相当的了解,如日本本土发展的茶道茶艺文化、法国的服装文化和中国传统茶文化等等,大学英语要对文化背景做一铺垫后再开始翻译教学,这样对茶艺翻译才更加到位。5

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论