国际海上避碰规则(中英版)课件_第1页
国际海上避碰规则(中英版)课件_第2页
国际海上避碰规则(中英版)课件_第3页
国际海上避碰规则(中英版)课件_第4页
国际海上避碰规则(中英版)课件_第5页
已阅读5页,还剩253页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

InternationalRegulationforPreventingCollisionatSea,1972

(COLREG72)

1972年国际海上避碰规则1InternationalRegulationforPInternationalRegulationforPStructureofCOLREG72

5Parts(章)

38Rules(条)

4Annex(附录)

2StructureofCOLREG725PaStructureofCOLREG725Pa

PartA:

General(总则)PartB:SteeringandSailingRules

(驾驶与航行规则)PartC:LightsandShapes

(号灯与号型)PartD:SoundandLightsSignals

(灯光与声响信号)PartE:Exemptions(豁免)3PartA:General(总则)3PartA:General(总则)3PartA:

PARTAGENERAL第一章总则

(ThreeRulesRule1-3)

(共有三条规则第1-3条)

RULE1:Application

第一条:适用范围

RULE2:Responsibilities

第二条:责任

RULE3:GeneralDefinitions

第三条:一般定义

4444PARTB-STEERINGANDSAILINGRULES

第二章驾驶与航行规则

SECTION1:第一节任何能见度情况下的行动

ConductofVesselsinanyConditionofVisibility

SECTIONII:第二节船舶在互见中的行动

ConductofVesselsinSightofOneAnother

SECTIONIII:第三节能见度不良时的行动

ConductofVesselsinRestrictedVisibility

5PARTB-STEERINGANDSAILINGPARTB-STEERINGANDSAILING

SECTIONI-ConductofVesselsinanyConditionofVisibility

第一节船舶在任何能见度情况下的行动

Rule4:Application适用范围

Rule5:Look-out了望

Rule6:SafeSpeed安全航速.

Rule7:RiskofCollision碰撞危险.

Rule8:ActiontoavoidCollision避免碰撞的行动.

Rule9:NarrowChannels狭水道

Rule10:TrafficSeparationSchemes分道通航制.

6SECTIONI-ConductofVesselSECTIONI-ConductofVesselSECTIONII-ConductofVesselsinSightofOneAnother

第二节船舶在互见中的行动

Rule11:Application适用范围

Rule12:SailingVessels帆船

Rule13:Overtaking追越

Rule14:Head-onSituation对遇局面

Rule15:CrossingSituation交叉局面

Rule16:ActionbyGive-wayVessel让路船的行动

Rule17:ActionbyStand-onVessel直航船的行动

Rule18:ResponsibilitiesbetweenVessels

船舶之间的责任7SECTIONII-ConductofVesseSECTIONII-ConductofVesse

SECTIONIII-ConductofVesselsinRestrictedVisibility

第三节能见度不良时的行动

Rule19: ConductofVesselsinRestrictedVisibility.

船舶在能见度不良时的行动

8

SECTIONIII-ConductofVess

SECTIONIII-ConductofVessPARTC-LIGHTSANDSHAPES

Rule20:Application适用范围

Rule21:Definitions定义

Rule22:VisibilityofLights号灯可见距离

Rule23:Power-drivenVesselsunderway

在航机动船

Rule24:TowingandPushing.拖带和顶推

Rule25:SailingVesselsunderwayandVesselsunderOars.在航帆船和划桨船

9PARTC-LIGHTSANDSHAPES

RPARTC-LIGHTSANDSHAPES

R

Rule26:FishingVessels渔船

Rule27:VesselsnotunderCommandorRestrictedintheirAbilitytoManoeuvre

失控船和操纵能力受到限制的船

Rule28:VesselsconstrainedbytheirDraught

限于吃水的船舶

Rule29:PilotVessels.引航船

Rule30:AnchoredVesselsandVesselsaground

锚泊船和搁浅船

Rule31:Seaplanes水上飞机

10Rule26:FishingVessels渔Rule26:FishingVessels渔PARTD:

SoundandLightSignals

Rule32:Definitions定义

Rule33:EquipmentforSoundSignals声响设备

Rule34:ManoeuvringandWarningSignals

操纵与警告信号

Rule35:SoundSignalsinRestrictedVisibility

能见度不良时的声响信号

Rule36:SignalstoAttractAttention招引注意的信号

Rule37:DistressSignals遇险信号11PARTD:

SoundandLightSiPARTD:

SoundandLightSi

PARTE:

EXEMPTIONS

Rule38Exemptions

12

PARTE:

PARTE:

Rule1Application

(IncludingFiveItems)

第一条适用范围

(共有5款)13Rule1Application13Rule1Application13RulAppliedvesselsandwaters

适用的船舶与水域

(a)Theserulesshallapplytoallvesselsuponthehighseasandinallwatersconnectedtherewithnavigablebyseagoingvessels.

(本规则适用于在公海和连接公海而可供海船航行的一切水域中的一切船舶)14Appliedvesselsandwaters

适用的Appliedvesselsandwaters

适用的Specialrulesmadebyauthority

主管机构指定的特殊规则

(b)NothingintheseRulesshallinterferewiththeoperationofspecialrulesmadebyanappropriateauthorityforroadsteads,harbour,river,lakesandinlandwaterwaysconnectedwiththehighseasandnavigablebyseagoingvessel.SuchspecialrulesshallconformascloselyaspossibletotheseRules.

本规则各条,不妨碍有关主管机关为连接公海而可供海船航行的一切水域的任何港外锚地、港口、江河、湖泊及内陆水道制定的特殊规定的实施。这些特殊规定,应尽可能符合本规则各条

15SpecialrulesmadebyauthoritSpecialrulesmadebyauthoritSpecialrulesmadebyGovernment

政府指定的特殊规则

(c)NothingintheseRulesshallinterferewiththeoperationofspecialrulesmadebythewithrespecttoadditionalstationorsignallights,shapesorwhistlesignalsforshipsofwarandvesselsproceedingunderconvoy,orwithrespectwithtoadditionalstationorsignallights,shapesforfishingvesselsengagedinfishingasafleet.Theseadditionalstationorsignallights,shapesorwhistlesignalsshall,asfaraspossible,besuchthattheycannotbemistakenforanylight,shapeorsignalauthorizedelsewhereundertheseRules.16SpecialrulesmadebyGovernmeSpecialrulesmadebyGovernme

本规则各条,不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制定的关于额外的队形灯、信号灯、号型或笛号、或者为结对从事捕鱼的渔船所制定的关于额外的队形灯、信号灯或号型的任何特殊规定的实施。这些额外的队形灯、信号灯、号型及号笛,尽可能不致被误认为本规则其他条文所规定的任何号灯、号型或信号。17本规则各条,不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制定本规则各条,不妨碍各国政府为军舰及护航下的船舶所制定TSSAdoptedbyIMO

IMO采纳的TSS

(d)TrafficSeparationSchemesmaybeadoptedbytheOrganizationforthepurposeoftheseRules.

(为了实施本规则,本组织可以采纳分道通航制)18TSSAdoptedbyIMO

IMO采纳的TSS

TSSAdoptedbyIMO

IMO采纳的TSS

SpecialStructureandPurposeVessel

特殊结构和用途的船舶(e)WhenevertheGovernmentconcernedshallhavedeterminedthatavesselofspecialconstructionorpurposecannotcomplyfullywiththeprovisionsofanyoftheseRuleswithrespecttothenumber,position,rangeorarcofvisibilityoflightsorshapes,aswellastothedispositionandcharacteristicsofsound-signalingappliances(tobecontinued),19SpecialStructureandPurposeSpecialStructureandPurpose

suchvesselshallcomplywithsuchotherprovisionsinregardtothenumber,position,rangeorarcofvisibilityoflightsorshapes,aswellastothedispositionandcharacteristicsofsound-signalingappliances,asherGovernmentshallhavedeterminedtobetheclosestpossiblecompliancewiththeseRulesinrespectofthatvessel.

20suchvesselshallcomplywitsuchvesselshallcomplywit

凡经有关政府确定,某种特殊结构或用途的船舶,如不能完全遵守本规则任何一条关于号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性的规定时,则应遵守其政府在号灯或号型的数量、位置、能见距离或弧度以及声号设备的配置和特性方面为之另行确定的尽可能符合本规则的规定。21凡经有关政府确定,某种特殊结构或用途的船舶,凡经有关政府确定,某种特殊结构或用途的船舶,

Rule2Responsibility

(Including2items)第二条责任

(共有2款)22

Rule2Responsibility22

Rule2Responsibility22NeglectClause过失条款(a)NothingintheseRulesshallexonerateanyvessel,ortheowner,masterorcrewthereof,fromtheconsequencesofanyneglecttocomplywiththeseRulesoroftheneglectofanyprecautionwhichmayberequiredbytheordinarypracticeofseamen,orbythespecialcircumstancesofthecase.

1.本规各条则并不免除任何船舶或其所有人、船长或是船员由于对遵守本规则各条的任何疏忽,或者对海员通常做法或当时特殊情况可能要求的任何戒备上的疏忽而产生的各种后果的责任。23NeglectClause过失条款(a)NothingNeglectClause过失条款(a)Nothing

(b)InconstruingandcomplyingwiththeseRulesdueregardshallbehadtoalldangersofnavigationandcollisionandtoanyspecialcircumstances,includingthelimitationsofthevesselsinvolved,whichmaymakeadeparturefromtheseRulesnecessarytoavoidimmediate

danger.

2.在解释和遵行本规则各条规定时,应充分考虑一切航行和碰撞的危险以及包括当时船舶条件限制在内的任何特殊情况,这些危险和特殊情况可能需要背离本规则条款以避免紧迫危险。

NeglectClause过失条款24(b)Inconstruingandcompl(b)Inconstruingandcompl

Rule3

第三条

GeneralDefinitions

一般定义

25Rule3

第三条

GeneralDefRule3

第三条

GeneralDef(a)Theword“vessel”includeseverydescriptionofwatercraft,includingnon-displacementcraft,WIGcraft

andseaplane,usedorcapableofbeingusedasameansoftransportationonwater1.“船舶”一词指用作或能够用作水上运输工具的船筏,包括非排水船舶、地效翼船和水上飞机。

26(a)Theword“vessel”includes(a)Theword“vessel”includes

(b)Theterm“power-driven

vessel”meansanyvesselpropelledbymachinery.

“机动船”是指用机器推进的任何船舶,包括装有机器并正在使用机器作推进动力的帆船。

27(b)Theterm“power-drivenve(b)Theterm“power-drivenve

(c)Theterm“sailingvessel”meansanyvesselundersailprovidedthatpropellingmachinery,iffitted,isnotbeingused.

“帆船”

是指任何驶帆的船舶,包括装有推进器而不在使用者。28(c)Theterm“sailingvessel”(c)Theterm“sailingvessel”

(d)Theterm“vesselengagedinfishing”meansanyvesselfishingwithnets,lines,trawlerorotherfishingapparatuswhichrestrictmaneuverability,butdoesnotincludeavesselfishingwithtrollinglinesorotherfishingapparatuswhichdonotrestrictmanoevurability.

“从事捕鱼的船舶”是指使用网具、绳钓、拖网或其他使其操纵性能受到限制的任何船舶,但并不包括使用曳绳钓或其他并不使其操纵性能受到限制的渔具捕渔的船舶。29(d)Theterm“vesselengaged(d)Theterm“vesselengaged

(e)

Theword“seaplane”includesanyaircraftdesignedtomanoeuvreonthewater.

“水上飞机”是指为能在水面操纵而设计的任何航空器(飞机、飞艇、水陆两栖型)30(e)Theword“seaplane”incl(e)Theword“seaplane”incl

(f)Theterm

“vesselnotundercommand”

meansavesselwhichthroughsomeexceptionalcircumstanceisunabletomanoevureasrequiredbytheserulesandisthereforeunabletokeepoutofwayofanothervessel.

“失去控制的船舶”是指由于某种异常的情况,不能按规则各条的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶。31(f)Theterm“vesselnotund(f)Theterm“vesselnotund

(g)

Theterm

“vesselrestrictedinherabilitytomanoeuvre”

meansavesselwhichfromthenatureofherworkisrestrictedinherabilitytomanoeuvreasrequiresbytheserulesandisthereforeunabletokeepoutofwayofanothervessel.

“操纵能力受到限制的船舶”

是指由于工作性质,使其按规则要求进行操纵的能力受到限制,因而不能给他船让路的船舶。32(g)Theterm“vesselrestrict(g)Theterm“vesselrestrict

(h)Theterm

“vesselconstrainedbyherdraught”

meansapower-drivenvesselwhichbecauseofherdraughtinrelationtotheavailabledepthandwidthofnavigablewaterisseverelyrestrictedinherabilitytodeviatefromthecoursesheisfollowing.

“限于吃水的船舶”是指由于吃水与可航水域的深度和宽度的关系,致使其驶离所驶航向的能力严重受到限制的机动船

33(h)Theterm“vesselconstrain(h)Theterm“vesselconstrain

(i)

Theword

“underway”

meansthatvesselisnotatanchor,ormadefasttotheshore,oraground.

“在航”

是指船舶不在锚泊、系岸和搁浅。

34343434

(j)

Theword“length”and“Breadth”ofavesselmeanherlengthoverallandgreatestbreadth.

船舶的“长度”和“宽度”是指船舶的总长度和最大宽度。35(j)Theword“length”and“B(j)Theword“length”and“B(k)

Vesselshallbedeemedtobe“insightofoneanother”onlywhenonecanbeobservedvisuallyfromtheother.

“互见”是指只有当一船能自他船以视觉看到时,才认为两船是在互见中。36(k)Vesselshallbedeemedt(k)Vesselshallbedeemedt

(l)

Theterm“restrictedvisibility”meansanyconditioninwhichvisibilityisrestrictedbyfog,mist,fallingsnow,heavyrainstorms,sandstormsoranyothersimilarcauses.

“能见度不良”指任何由于雾、下雪、暴风雨、霾、沙暴或其他原因而使能见度受到限制的情况.其他原因包括:城市的烟雾与尘埃。37(l)Theterm“restrictedvi(l)Theterm“restrictedvi(m)Theterm"Wing-In-Groundcraft"meansamulti-modalcraftwhich,initsmainoperationalmode,filesincloseproximitytosurfacebyutilizingsurface-effectaction.13.“地效翼船”一词系指多式船艇,其主要操作方式是利用表面效应贴近水面飞行。

38(m)Theterm"Wing-In-Grou(m)Theterm"Wing-In-Grou

PartB(第二章)SteeringandSailingRules驾驶和航行规则39PartB(第二章)SteeringandPartB(第二章)Steeringand

SECTION1

(第一节)

ConductofVesselinAnyConditionofVisibility(船舶在任何能见度情况下的行动规则)40404040

Rule4Application

(第四条适用范围)

Rulesinthissectionapplyinanyconditionofvisibility.

本节各条适用于任何能见度的情况

41

Rule4Applicat

Rule4Applicat

RuleFive

Look-out

(第五条了望)

42RuleFive42RuleFive42

Everyvesselshallatalltimesmaintainaproperlook-outbysightandhearingaswellasbyallavailablemeansappropriateintheprevailingcircumstancesandconditionssoastomakeafullappraisalofthesituationandoftheriskofcollision.

每一船舶任何时侯应采用视觉、听见以及适合当时环境和情况下一切有效的手段保持正规的了望,以便对局面和碰撞危险做出充分的估计。43

Everyvesselshallatalltim

Everyvesselshallatalltim

RuleFive

SafeSpeed

(第五条安全航速)

44RuleFive

RuleFive

Everyvesselshallatalltimesproceedatasafespeedsothatshecantakeproperandeffectiveactiontoavoidcollisionandbestoppedwithinadistanceappropriatetotheprevailingcircumstancesandconditions.

每一船舶在任何时侯均应用安全航速,以便能采取适当而有效的避碰让行动,并能在适合当时环境和条件的距离内把船停住。

45

Everyvesselshallatalltim

Everyvesselshallatalltim

Factorsindeterminingasafespeed

(决定安全航速因素)

1.Byallvessels

(1)thestateofvisibility

能见度

(2)thetrafficdensityincludingconcentrationsoffishingvesselsoranyothervessels

通航密度

(3)themanoeuvrabilityofthevesselswithspecialreferencetostoppingdistanceandturningabilityintheprevailingconditions)本船操纵性能

46FactorsindeterminingasafFactorsindeterminingasaf

(4)atnightthepresenceofbackgroundlightsuchasfromshorelightsorfromthebackscatterofherownlights

灯光背景

(5)thestateofwind,seaandcurrentandproximityofnavigationhazards

风、海浪和障航物

(6)thedraughtinrelationtotheavailabledepthofwater

船舶吃水47

(4)

(4)

2.Byvesselswithoperationalradar

(1)thecharacteristics,efficiencyandlimitationsofradarequipment雷达特性效率与局限性

(2)anyconstraintsimposedbytheradarrangescaleinuse雷达量程限制

(3)theeffectsonradardetectionoftheseastate,weatherandothersourcesofinterference

海况气象和其他影响源48

2.Byvesselswithoperation

2.Byvesselswithoperation(4)thepossibilitythatsmallvessels,iceandotherfloatingobjects,maybenotdetectedbyradaratanadequaterange在适当的距离内可能探测不到的小船、浮冰和其他漂浮物

(5)thenumber,locationandmovementofvesselsdetectedbyradar

雷达探测到的船舶数量、位置和动态

(6)themoreexactassessmentofvisibilitythatmaybepossiblewhenradarisusedtodeterminetherangeofvesselsorotherobjectsinthevicinity

通过刚看到和突然消失物标来判断可见距离49(4)thepossibilitythats(4)thepossibilitythats

RuleSeven

RiskofCollision

(碰撞危险)

(Rule7including4items)

(第七条共包括4款)50

RuleS

RuleS(a)Everyvesselshalluseallavailablemeansappropriatetotheprevailingcircumstancesandconditiontodetermineifriskofcollisionexists.Ifthereisanydoubtsuchriskshallbedeemedtoexist.

1.每一船舶应用适合当时环境和条件的一切手段断定是否存在碰撞危险,如有怀疑则应认为存在这种危险。51515151(b)Properuseshallbemadeofradarequipmentiffittedandoperational,includinglong-rangescanningtoobtainearlywarningofriskofcollisionandradarplottingorequivalentsystematicobservationofdetectedobjects.

2.如装有雷达设备并可使用的话,则应正确予以使用,包括远距离扫瞄,以便获得碰撞危险的早期警报,并对探测到的物标进行雷达标绘或与其相当的系统观察。52525252(c)Assumptionsshallnotbemadeonthebasisofscantyinformation,especiallyscantyradarinformation.

3.不应当根据不充分的资料,特别是不充分的雷达观测资料做出推断(d)Indeterminingifriskofcollisionexiststhefollowingconsiderationshallbeamongthosetakenintoaccount:

4.在断定是否存在碰撞危险时,考虑的因素应包括以下各点:53535353(i)suchriskshallbedeemedtoexistifthecompassbearingofanapproachingvesseldoesnotappreciablychange;

1)如果来船的罗经方位没有什么变化,则应认为存在这种危险;(ii)suchriskmaysometimesexistevenwhenanappreciablebearingchangeisevident,particularlywhenapproachingaverylargevesseloratoworwhenapproachingavesselatacloserange.

2)即使有明显的方位变化,有时也存在这种危险,特别是在驶近一艘很大的船舶或拖带船组时,或是近距离驶近它船时。

54545454

RuleEight

Actiontoavoidcollision

避免碰撞危险的行动

(Rule8including6items)

(第七条共包括6款)55RuleEight55RuleEight55

(a)AnyactiontakentoavoidcollisionshallbetakeninaccordancewiththeRulesofthispartandshall,ifthecircumstancesofthecaseadmit,bepositive,madeinampletimeandwithdueregardtotheobservanceofgoodseamanship.

1.应根据本章各条采取避免碰撞所采取的任何行动,如当时环境许可,应是积极地、并应及早地进行和注意运用良好的船艺。56

(a)Anyactiontakentoavo

(a)Anyactiontakentoavo

(b)Anyalterationofcourseand/orspeedtoavoidcollisionshall,ifthecircumstancesofthecaseadmit,belargeenoughtobereadilyapparenttoanothervesselobservingvisuallyorbyradar;asuccessionofsmallalterationofcourseand/orspeedshouldbeavoided.

2.为避免碰撞而作的航向和(或)航速的任何变动,如当时环境许可,应大得足以使他船用视觉和雷达观察时容易察觉到,应避免对航向和(或)航速作一连串的小变动。

57(b)Anyalterationofcourse(b)Anyalterationofcourse.

(c)Ifthereissufficientsearoom,alterationofcoursealonemaybethemosteffectiveactiontoavoidaclose-quarterssituationprovidedthatitismadeingoodtime,issubstantialanddoesnotresult

inanotherclose-quarterssituation.

3.如有足够的水域,则单用转向可能是避免紧迫局面的最有效行动,倘若这种行动是及时的、大幅度的并且不致造成另一紧迫局面。58.

(c)Ifthereissufficients.

(c)Ifthereissufficients

(d)Actiontakentoavoidcollisionwithanothervesselshallbesuchastoresultinpassingatasafedistance.Theeffectivenessoftheactionshallbecarefullycheckeduntiltheothervesselisfinallypassandclear.

4.为避免与他船碰撞而所采取的行动,应能导致在安全距离驶过。应细心查核避让行动的有效性,直到最后驶过让清为止。59

(d)Actiontakentoavoidcol

(d)Actiontakentoavoidcol(e)Ifnecessarytoavoidcollisionorallowmoretimetoassessthesituation,avesselshallslackenherspeedortakeallherwayoffbystoppingorreversinghermeansofpropulsion.

5.如须避免碰撞或须留有更多时间来估计局面,船舶应当减速或者停止或倒转推进器把船停住。60(e)Ifnecessarytoavoidcoll(e)Ifnecessarytoavoidcoll

(f)(i)Avesselwhich,byanyoftheserules,isrequirednottoimpedethepassageorsafepassageofanothervesselshall,whenrequiredbythecircumstancesofthecase,takeearlyactiontoallowsufficientsearoomforthepassageoftheothervessel.

6.(1)据本规则的任何规定,要求不得妨碍另一艘船舶的通过或安全通过的船舶应根据当时环境的需要及早采取行动以留出足够的水域供其他船舶安全通过。

61

61

61

61

(ii)Avesselrequirednottoimpedethepassageorsafepassageofanothervesselisnotrelievedofhisobligationifapproachingtheothervesselsoastoinvolveriskofcollisionandshall,whentakingaction,havefullregardtotheactionwhichmayberequiredbytherulesofthispart.

(2)如果在接近其他船舶致有碰撞危险时,被要求不得妨碍另一艘船舶的通过或安全通过的船舶并不解除这一责任,在采取行动时,应充分考虑到本章各条可能要求的行动。62

62

62

62

(iii)Avesselthepassageofwhichisnottobeimpededremainsfullyobligedtocomplywiththerulesofthispartwhentwovesselsareapproachingoneanothersoastoinvolveriskofcollision.

(3)当两船相互接致有碰撞危险时,其通过不得被妨碍的船舶仍有完全遵守本章各条规定的责任。63

(iii)Avesselthepassage

(iii)AvesselthepassageUnitSix

NarrowChannel

狭水道

64646464

(a)Avesselproceedingalongthecourseofnarrowchannelorfairwayshallkeepasneartotheouterlimitofthechanneloffairwaywhichliesonherstarboardsideasissafeandpracticable.

1.船舶沿狭水道或航道行使时,只要安全可行,应尽量靠近本船右舷的该水道或航道的外缘行驶。65

(a)Avesselproceedingalong

(a)Avesselproceedingalong

(b)Avesseloflessthan20metersinlengthorasailingvesselshallnotimpedethepassageofavesselwhichcansafelynavigateonlywithinanarrowchannelorfairway.

2.帆船或者长度小于20米的船舶,不应妨碍只能在狭水道和航道内安全航行的船舶通行。66

(b)Avesseloflessthan20

(b)Avesseloflessthan20(c)Avesselengagedinfishingshallnotimpedethepassageofanyothervesselinnavigatingonlywithinanarrowchannelorfairway.

3.从事捕鱼的船舶,不应妨碍任何其他在狭水道或航道以内航行的船舶通行。67(c)Avesselengagedinfishin(c)Avesselengagedinfishin

(d)Avesselshallnotcrossanarrowchannelorfairwayifsuchcrossingimpedesthepassageofavesselwhichcansafelynavigateonlywithinsuchchannelorfairway.ThelattervesselmayusethesoundsignalprescribedinRule34(d)ifindoubtastotheintentionofthecrossingvessel.

4.船舶不应穿越狭水道或航道,如果这种穿越会妨碍只能在这种水道或航道以内航行的船舶通行。后者若对穿越船的意图有怀疑时,可以使用第三十四条4款所规定的相应声号。68(d)Avesselshallnotcross(d)Avesselshallnotcross

(e)(i)

Inanarrowchannelorfairwaywhenovertakingcantakeplaceonlyifthevesseltobeovertakenhastotakeactiontopermitsafepassing,thevesselintendingtoovertakingshallindicateherintentionbysoundingtheappropriatesignalprescribedinRule34(C)(i).

5.(1)在狭水道或航道内,如只有在被追越船必须采取行动以允许安全通过才能追越时,则企图追越的船,应鸣放第三十四条第3款(1)项所规定的相应声号,以表示本船的意图69

69

69

69Thevesseltobeovertakenshall,ifinagreementsoundtheappropriatesignalprescribedinRule34(C)(ii)andtakestepstopermitsafepass.IfindoubtshemaysoundthesignalsprescribedinRule34(d).

被追越船如果同意,应鸣放第三十四条3款(2)项所规定的相应声号、并采取使之能安全通过的措施。如有怀疑,则可以鸣放第三十四条4款所规定的声号。70ThevesseltobeovertakenshThevesseltobeovertakensh

(e)(ii)ThisRuledoesnotrelievetheovertakingvesselofherobligationunderRule13.

5.(2)本条并不解除追越船根据第十三条所负的义务。71717171

(f)AvesselnearingabendoranareaofanarrowchannelorfairwaywhereothervesselsmaybeobscuredbyaninterveningobstructionshallnavigatewithparticularalertnessandcautionandshallsoundtheappropriatesignalprescribedinRule34(e).

6.船舶在驶近可能被居间障碍物遮蔽他船的狭水道或航道的弯头或地段时,应特别机警和谨慎地驾驶,并应鸣放第三十四条5款所规定的相应声号。72(f)Avesselnearingabend(f)Avesselnearingabend

(g)Anyvesselshall,ifthecircumstancesofthecaseadmit,avoidanchoringinanarrowchannel.

7.任何船舶,如当时环境许可,都应避免在狭水道内锚泊。

73

(g)Anyvesselshall,ifthe

(g)Anyvesselshall,ifthe

UnitSeven

TrafficSeparationSchemes(TSS)

分道通航制

(Rule10Including12Items)

74UnitSeven74UnitSeven74

(a)ThisRuleappliestotrafficseparationschemesadoptedbytheOrganizationanddoesnotrelieveanyvesselofherobligationunderanyotherrule.

1.本条适用于本组织所采纳的分道通航制,但并不解除任何船舶遵守任何其他各条规定的责任。75(a)ThisRuleappliestotra(a)ThisRuleappliestotra

(b)Avesselusingatrafficseparationschemeshall:(使用分道通航制区域的船舶应)

(i)proceedintheappropriatetrafficlaneinthegeneraldirectionoftrafficflowforthatlane;

(1)在相应的通航分道内顺着该分道的船舶总流向行驶

(ii)sofaraspracticablekeepclearofatrafficseparationlineandseparationzone;(2)尽可能让开通航分隔线或分隔带76(b)Avesselusingatraffic(b)Avesselusingatraffic

(iii)normallyjoinorleaveattrafficlaneattheterminationofthelane,butwhenjoiningorleavingfromeithersideshalldosoatassmallerangletothegeneraldirectionoftrafficflowaspracticable.

(3)通常在通航分道的端部驶进或驶出,但从分道的任何一侧驶过或驶出时,应与分道的船舶总流向形成尽可能小的角度。77

(iii)normallyjoinorleave

(iii)normallyjoinorleave

(c)Avesselshallsofaraspracticableavoidcrossingtrafficlanes,butifobligedtodososhallcrossonaheadingasnearlyaspracticableatrightangletothegeneraldirectionoftrafficflow.

3.船舶应尽可能避免穿越通航分道,但如不得不穿越时,则应尽可能与分道的船舶总流向成直角的航向穿越。78(c)Avesselshallsofaras(c)Avesselshallsofaras

(d)(i)Avesselshallnotuseaninshoretrafficzonewhenshecansafelyusetheappropriatetrafficlanewithintheadjacenttrafficseparationscheme.However,vesselsoflessthan20metersinlength,sailingvesselsandvesselsengagedinfishingmayusetheinshoretrafficzone.

4.(1)当船舶可安全使用邻近分道通航制区域中相应通航分道时,不应使用沿岸通航带,但长度小20米的船舶、帆船和从事捕鱼的船舶可使用沿岸通航带;

79(d)(i)Avesselshallnot(d)(i)Avesselshallnot

(e)Avesselotherthanacrossingvesseloravesseljoiningorleavingalaneshallnotnormallyenteraseparationzoneorcrossaseparationlineexcept:

(i)incasesofemergencytoavoidimmediatedanger;(ii)toengageinfishingwithinaseparationzone.

5.除穿越船或者驶近或驶出通航分道的船舶外,船舶通常不应进入分隔带或穿越崐分隔线,除非:(1)在紧急情况下避免紧迫危险;(2)在分隔带内从事捕鱼。80(e)Avesselotherthanac(e)Avesselotherthanac

(f)Avesselnavigatinginareasneartheterminationoftrafficseparationschemesshalldosowithparticularcaution.

6.船舶在分道通航制区域端部附近行驶时,应特别谨慎。81

(f)Avesselnavigatinginar

(f)Avesselnavigatinginar

(g)Avesselshallasfaraspracticalavoidanchoringinatrafficseparationschemeorinareasnearitsterminations.

7.船舶应尽可能避免在分道通航制区域内或其端部附近锚泊;82

(g)Avesselshallasfaras

(g)Avesselshallasfaras

(h)Avesselnotusingatrafficseparationschemeshallavoiditbyaswideamarginasispracticable.8.不使用分道通航制区域的船舶,应尽可能远离该区;

83

(h)Avesselnotusingatra

(h)Avesselnotusingatra

(i)Avesselengagedinfishingshallnotimpedethepassageofanyvesselfollowingatrafficseparationlane.

9.从事捕鱼的船舶,不应妨碍按分道通航行驶的任何船舶的通行;84(i)Avesselengagedinfishi(i)Avesselengagedinfishi

(j)Avesseloflessthan20metersinlengthorasailingvesselshallnotimpedethesafepassageofapower-drivenvesselfollowingatrafficlane.10.帆船或长度小于20米的船舶,不应妨碍按分道通航行驶的机动船舶的安全通行;85

(j)Avesseloflessthan20

(j)Avesseloflessthan20

(k)AvesselrestrictedinherabilitytomanoeuvrewhenengagedinanoperationforthemaintenanceofsafetyofnavigationinatrafficseparationschemeisexemptedfromcomplyingwiththisRuletotheextentnecessarytocarryouttheoperation.11.操纵能力受到限制的船舶,当在分道通航制区域内从事维护航行安全的作业时,在执行该作业所必需的限度内,可免受本条规定的约束;86(k)Avesselrestrictedin(k)Avesselrestrictedin

(i)Avesselrestrictedinherabilitytomanoeuvrewhenengagedinanoperationforthelaying,servicingorpickingupofasubmarinecable,withinatrafficseparationscheme,isexemptedfromcomplyingwiththisRuletotheextentnecessarytocarryouttheoperation

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论