神州集-庞德 英汉对照_第1页
神州集-庞德 英汉对照_第2页
神州集-庞德 英汉对照_第3页
神州集-庞德 英汉对照_第4页
神州集-庞德 英汉对照_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《神州集》共收中国古典诗歌十九首。其中包括《诗经•小雅。采薇》,《汉乐府陌上桑》,《古诗十九首•青青河畔草》,郭璞的《游仙诗》,陶潜的《停云》,王维的《送元二使安西》,卢照邻的《长安古意》以及李白的《长干行》、《江上吟》、《侍从宜春苑奉诏赋龙池柳包初青听新莺百嗽歌》、《古风十八•天津》、《古风十四•胡关》、《忆旧游寄憔郡元参军》、《送友人入蜀》、《登金陵凤凰台》、《黄鹤楼送孟浩然之广陵》、《送友人》、《玉阶怨》、《古风六•代马》。第一首《诗经•小雅•采薇》采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,犹脸之故。不逞启居,犹脸之故。采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王室靡篮,不逞启处。忧心孔疚,我行不来。彼尔维何,维常之华。彼路斯何,君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。驾彼四牡,四牡骇骇。君子所依,小人所排。四牡翼翼,象饵鱼服。岂不日戒,犹脸孔棘。昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心悲伤,莫知我哀。1SONGOFTHEBOWMANOFSHUHereweare,pickingthefirstfern-shootsAndsaying:Whenshallwegetbacktoourcountry?HerewearebecausewehavetheKen-ninforourfoemen,WehavenocomfortbecauseoftheseMongols.Wegrubthesoftfern-shoots,Whenanyonesays"Return,"theothersarefullofsorrow.Sorrowfulminds,sorrowisstrong,wearehungryandthirsty.Ourdefenseisnotyetmadesure,noonecanlethisfriendreturn.Wegrubtheoldfern-stalks.Wesay:WillwebelettogobackinOctober?Thereisnoeaseinroyalaffairs,wehavenocomfort.Oursorrowisbitter,butwewouldnotreturntoourcountry.Whatflowerhascomeintoblossom?Whosechariot?TheGeneral's.Horses,hishorseseven,aretired.Theywerestrong.Wehavenorest,threebattlesamonth.Byheaven,hishorsesaretired.Thegeneralsareonthem,thesoldiersarebythem.Thehorsesarewelltrained,thegeneralshaveivoryarrowsandquiversornamentedwithfish-skin.Theenemyisswift,wemustbecareful.Whenwesetout,thewillowsweredroopingwithspring,Wecomebackinthesnow,Wegoslowly,wearehungryandthirsty,Ourmindisfullofsorrow,whowillknowofourgrief?byBunno—Reputedly1100B.C第二首《古诗十九首•青青河畔草》《青青河边草》无名氏青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗墉。娥娥红粉妆,纤纤出素手。昔为倡家女,今为荡子妇,荡子行不归,空床难独守。2THEBEAUTIFULTOILETBlue,blueisthegrassabouttheriverAndthewillowshaveoverfilledtheclosegarden.Andwithin,themistress,inthemidmostofheryouth,White,whiteofface,hesitates,passingthedoor.Slender.sheputsforthaslenderhand;Andshewasacourtezanintheolddays,Andshehasmarriedasot,WhonowgoesdrunkenlyoutAndleaveshertoomuchalone.byMeiShengB.C.140第三首《江上吟》‘木兰之揖沙棠舟,玉箫金管坐两头。美酒蹲中置千解,载妓随波任去留。仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。屈平词赋悬日月,楚王台榭空山丘。兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。功名富贵若长在,汉水亦应西北流。第四首《侍从宜春苑奉诏赋龙池柳色初青听新莺百嗽歌》东风己绿流洲草,紫殿红楼觉春好。池南柳色半青青,萦烟婀娜拂绮城。垂丝百尺挂雕楹。上有好鸟相和鸣。间关早得春风情。春风卷入碧云去,千门万户皆春声。是时君王在镐京,五云垂晖耀紫清。仗出金宫随日转天回玉擎绕花行。始向蓬莱看舞鹤还过芭石听新莺。新莺飞绕上林苑,愿入箫韶杂凤笙。THERIVERSONGThisboatisofshato-wood,anditsgunwalesarecutmagnolia,MusicianswithjeweledflutesandwithpipesofgoldFillfullthesidesinrows,andourwineIsrichforathousandcups.Wecarrysinginggirls,driftwiththedriftingwater,YetSenninneedsAyellowstorkforacharger,andallourseamenWouldfollowthewhitegullsorridethem.Kutsu'sprosesongHangswiththesunandmoon.KingSo'sterracedpalaceisnowbutbarrenhill,ButIdrawpenonthisbargeCausingthefivepeakstotremble,AndIhavejoyinthesewordslikethejoyofblueislands.(IfglorycouldlastforeverThenthewatersofHanwouldflownorthward.)AndIhavemopedintheEmperor'sgarden,awaitinganorder-to-write!Ilookedatthedragon-pond,withitswillow-coloredwaterJustreflectinginthesky'stinge,Andheardthefive-scorenightingalesaimlesslysinging.TheeasternwindbringsthegreencolorintotheislandgrassesatYei-shu,ThepurplehouseandthecrimsonarefullofSpringsoftness.Southofthepondthewillow-tipsarehalf-blueandbluer,Theircordstangleinmist,againstthebrocade-likepalace.Vinestringsahundredfeetlonghangdownfromcarvedrailings,Andhighoverthewillows,thefindbirdssingtoeachother,andlisten,Crying—'Kwan,Kuan,'fortheearlywind,andthefeelofit.Thewindbundlesitselfintoabluishcloudandwandersoff.Overathousandgates.overathousanddoorsarethesoundsofspringsinging,AndtheEmperorisatKo.Fivecloudshangaloft,brightonthepurplesky,Theimperialguardscomeforthfromthegoldrenhousewiththeirarmora-gleaming.TheEmperorinhisjeweledcargoesouttoinspecthisflowers,HegoesouttoHori,tolookatthewing-flappingstorks,HereturnsbywayofSeirock,tohearthenewnightingales,ForthegardensofJo-runarefullofnewnightingales,Theirsoundismixedinthisflute,TheirvoiceisinthetwelvepipesherebyRihaku8thCenturyA.D.第五首《长干行•其一》妾发初覆额,折花门前剧。郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,岂上望夫台。十六君远行,瞿塘艳预堆。五月不可触,猿鸣天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。4THERIVERMERCHANT'SWIFE:ALETTERWHILEmyhairwasstillcutstraightacrossmyforeheadPlayedIaboutthefrontgate,pullingflowers.Youcamebyonbamboostilts,playinghorse,Youwalkedaboutmyseat,playingwithblueplums.AndwewentonlivinginthevillageofChokan:Twosmallpeople,withoutdislikeorsuspicion.AtfourteenImarriedMyLordyou,Ineverlaughed,beingbashful.Loweringmyhead,Ilookedatthewall.Calledto,athousandtimes,Ineverlookedback.AtfifteenIstoppedscowling,IdesiredmydusttobemingledwithyoursForeverandforeverandforever.WhyshouldIclimbthelookout?Atsixteenyoudeparted,YouwentintofatKu-to-yen,bytheriverofswirlingeddies,Andyouhavebeengonefivemonths.Themonkeysmakesorrowfulnoiseoverhead.Youdraggedyourfeetwhenyouwentout.Bythegatenow,themossisgrown,thedifferentmosses,Toodeeptoclearthemaway!Theleavesfallearlyinautumn,inwind.ThepairedbutterfliesarealreadyyellowwithAugustOverthegrassintheWestgarden;Theyhurtme.Igrowolder.IfyouarecomingdownthroughthenarrowsoftheriverKiang,Pleaseletmeknowbeforehand,AndIwillcomeouttomeetyouAsfarasCho-fu-Sa.byRihaku第六首《古风十八•天津》天津三月时,千门桃与李。朝为断肠花,暮逐东流水。前水复后水,古今相续流。新人非旧人,年年桥上游。鸡鸣海色动,渴帝罗公侯。月落西上阳,余辉半城楼。衣冠照云日,朝下散皇州。鞍马如飞龙,黄金络马头。行人皆辟易,志气横篙丘。入门上高堂,列鼎错珍羞。香风引赵舞,清管随齐讴。七十紫鸳鸯,双双戏庭幽。行乐争昼夜,自言度千秋。功成身不退,自古多想尤。黄犬空叹息,绿珠成衅雌。何如鸥夷子,散发掉扁舟。POEMBYTHEBRIDGEATTEN-SHINMarchhascometothebridgehead,Peachboughsandapricotboughshangoverathousandgates,Atmorningthereareflowerstocuttheheart,Andeveningdrivesthemontheeastward-flowingwaters.Petalsareonthegonewatersandonthegoing,Andontheback-swirlingeddies,Butto-day'smenarenotthemenoftheolddays,Thoughtheyhanginthesamewayoverthebridge-rail.Thesea'scolormovesatthedawnAndtheprincesstillstandinrows,aboutthethrone,AndthemoonfallsovertheportalsofSei-go-yo,Andclingstothewallsandthegate-top.Withheadgearglitteringagainstthecloudandsun,Thelordsgoforthfromthecourt,andintofarborders.Theyrideupondragon-likehorses,Uponhorseswithhead-trappingsofyellowmetal,Andthestreetsmakewayfortheirpassage.Haughtytheirpassing,Haughtytheirstepsastheygointogreatbanquets,Tohighhallsandcuriousfood,Totheperfumedairandgirlsdancing,Toclearflutesandclearsinging;Tothedanceoftheseventycouples;Tothemadchasethroughthegardens.NightanddayaregivenovertopleasureAndtheythinkitwilllastathousandautumns.Unwearyingautumns.Forthemtheyellowdogshowlportentsinvain,AndwhataretheycomparedtotheladyRiokushu,Thatwascauseofhate!WhoamongthemisamanlikeHan-reiWhodepartedalonewithhismistress,Withherhairunbound,andhehisownskiffsman!byRihaku第七首《玉阶怨》玉阶生白露,夜久浸罗袜,却下水晶帘,玲珑望秋月。THEJEWELSTAIR'SGRIEVANCEThejeweledstepsarealreadyquitewhitewithdew,Itissolatethedewsoaksmygauzestockings,AndIletdownthecrystalcurtainAndwatchthemoonthroughtheclearautumnbyRihaku第八首《古风十四•胡关》胡关饶风沙,萧索竟终古。木落秋草黄,登高望戎虏。荒城空大漠,边邑无遗堵。白骨横千霜,磋峨蔽棒莽。借问谁凌虐,天骄毒威武。赫怒我圣皇,劳师事辈鼓。阳和变杀气,发卒骚中土。三十六万人,哀哀泪如雨。且悲就行役,安得营农圃。不见征戍儿,岂知关山苦。争锋徒死节,秉钱皆庸竖。战士死篙莱,将军获圭组。李牧今不在,边人饲豺虎。LAMENTOFTHEFRONTIERGUARDBythenorthgate,thewindblowsfullofsand,Lonelyfromthebeginningoftimeuntilnow!Treesfall,thegrassgoesyellowwithautumn,Iclimbthetowersandtowerstowatchoutthebarbarousland:Desolatecastle,thesky,thewidedesert.Thereisnowalllefttothisvillage.Boneswhitewithathousandfrosts,Highheaps,coveredwithtreesandgrass;Whobroughtthistopass?Whohasbroughttheflamingimperialanger?Whohasbroughtthearmywithdrumsandwithkettle-drums?Barbarouskings.Agraciousspring,turnedtoblood-ravenousautumn,Aturmoilofwars-men,spreadoverthemiddlekingdom,Threehundredandsixtythousand,Andsorrow,sorrowlikerain.Sorrowtogo,andsorrow,sorrowreturning.Desolate,desolatefields,Andnochildrenofwarfareuponthem,Nolongerthemenforoffenceanddefense.Ah,howshallyouknowthedrearysorrowattheNorthGate,WithRihaku'snameforgottenAndweguardsmenfedtothetigersbyRihaku第九首《忆旧寄谁郡元参军》‘李白忆昔洛阳董糟丘,为余天津桥南造酒楼。黄金白壁买歌笑,一醉累月轻王侯。海内贤豪青云客,就中与君心莫逆。回山转海不作难,'倾情倒意无所惜。我向淮南攀桂枝,君留洛北愁梦思。不忍别,还相随。相随迢迢访仙城,三十六曲水泅漾。一溪初入千花明,万壑度尽松风声。银鞍金络倒平地,汉东太守来相迎。紫阳之真人,邀我吹玉笙。餐霞楼上动仙乐,嘈然宛似莺凤鸣。袖长管催欲轻举,汉中太守醉起舞。手持锦袍覆我身,我醉横眠枕其股。当筵意气凌九霄,星离雨散不终朝,分飞楚关山水遥。余既还山寻故巢,君亦归家渡渭桥。君家严君勇貌虎,作尹并州遏戎虏。情亦不可极。情亦不可极。五月相呼度太行,行来北凉岁月深,琼杯绮食青玉案,时时出向城西曲,浮舟弄水箫鼓鸣,兴来携妓态经过,红妆欲醉宜斜日,翠娥掸娟初月辉,清风吹歌入空去,此时行乐难再遇,北网青云不可期,渭桥南头一遇君,问余别恨知多少,言亦不可尽,摧轮不道羊肠苦感君贵义轻黄金使我醉饱无归心晋祠流水如碧玉微波龙鳞莎草绿其若杨花似雪何百尺清潭写翠娥美人更唱舞罗衣歌曲自绕行云飞西游因献长杨赋东山白首还归去挪台之北又离群落花春暮争纷纷呼儿长跪缄此辞,EXILE'SLETTER寄君千里遥相忆ToSo-KinofRakuyo,ancientfriend,ChancellorofGen.NowIrememberthatyoubuiltmeaspecialtavernBythesouthsideofthebridgeatTen-Shin.Withyellowgoldandwhitejewelswepaidforthesongsandlaughter,Andweweredrunkformonthaftermonth,forgettingthekingsandprinces.Intelligentmencamedriftingin,fromtheseafromthewestborderAndwiththem,andwithyouespecially,Therewasnothingatcross-purpose,Andtheymadenothingofsea-crossingorofmountain-crossing,Ifonlytheycouldbeofthatfellowship,Andweallspokeoutourheartsandminds,andwithoutregret.AndthenIwassentofftoSouthWei,smotheredinlaurelgroves,AndyoutothenorthofRaku-hoku,Tillwehadnothingbutthoughtsandmemoriesincommon.Andthen,whenseparationhadcometoitsworstWemet,andtravelledintoSen-GoThroughallthethirty-sixfoldsoftheturningandtwistingwaters,Intoavalleyofathousandbrightflowers,Thatwasthefirstvalley;Andonintotenthousandvalleysfullofvoicesandpine-winds.Andwithsilverharnessandreinsofgold,prostratingthemselvesontheground,OutcametheEastofKanforemanandhiscompany.Andtherecamealsothe'True-man'ofShi-yotomeetme,Playingonajeweledmouth-organ.InthestoriedhousesofSan-KotheygaveusmoreSenninmusic,Manyinstruments,likethesoundofyoungphoenixbroods.TheforemanofKan-Chu,drunk,dancedbecausehislongsleeveswouldn'tkeepstillWiththatmusicplaying.AndI,wrappedinbrocade,wenttosleepwithmyheadonhislap,Andmyspiritsohighitwasallovertheheavens.Andbeforetheendofthedaywewerescatteredlikestarsorrain.IhadtobeofftoSo,farawayoverthewaters,Youbacktoyourriver-bridge.Andyourfather,whowasbraveasaleopard,WasgovernorinHei-Shuandputdownthebarbarianrabble.AndoneMayhehadyousendforme,despitethelongdistance;Andwhatwithbrokenwheelsandsoon,Iwon'tsayitwasn'thardgoing,Overroadstwistedlikesheep'sguts.AndIwasstillgoing,lateintheyear,inthecuttingwindfromtheNorth,Andthinkinghowlittleyoucaredforthecost,andyoucaringenoughtopayit.Thenwhatareception:Redjadecups,foodwellsetonabluejeweledtable,AndIwasdrunk,andhadnothoughtofreturning.Andyouwouldwalkoutwithmetothewesterncornerofthecastle,Tothedynastictemple,withwateraboutitclearasbluejade,Withboatsfloating,andthesoundofmouth-organsanddrums,Withrippleslikedragon-scales,goingglassgreenonthewater,Pleasurelasting,withcourtesansgoingandcomingwithouthindrance,Withthewillow-flakesfallinglikesnow,Andthevermilionedgirlsgettingdrunkaboutsunset,Andthewatersahundredfeetdeepreflectinggreeneyebrows—Eyebrowspaintedgreenareafinesightinyoungmoonlight,Gracefullypainted—Andthegirlssingingbackateachother,Dancingintransparentbrocade,Andthewindliftingthesong,andinterruptingit,Tossingitupundertheclouds.Andallthiscomestoanend.Andisnotagaintobemetwith.Iwentuptothecourtforexamination,TriedLayu'sluck,offeredtheChoyosong,Andgotnopromotion,andwentbacktotheEastMountainsWhite-headed.Andonceagain,later,wemetattheSouthbridgehead.Andthenthecrowdbrokeup,youwentnorthtoSanpalace,AndifyouaskhowIregretthatparting:ItisliketheflowersfallingatSpring'send,Confused,whirledinatangle.Whatistheuseoftalking,andthereisnoendoftalking,Thereisnoendofthingsintheheart.Icallintheboy,HavehimsitonhiskneeshereTosealthis,AndIsenditathousandmiles,thinking.

Rihaku第十首《送元二使安西》王维渭城朝雨混轻城,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。FOURPOEMSOFDEPARTURELightrainisonthelightdustThewillowsoftheinn-yardWillbegoinggreenerandgreener,Butyou,Sir,hadbettertakewineereyourdeparture,(RihakuorOmakittsu)ForyouwillhavenofriendsaboutyouWhenyoucometothegatesofGo.(RihakuorOmakittsu)第十一首黄鹤楼送孟浩然之广陵李白故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。SeparationontheRiverKiangKo-jingoeswestfromKo-kaku-ro,Thesmokeflowersareblurredovertheriver.Hislonesailblotsthefarsky.AndnowIseeonlytheriver,ThelongKiang,reachingheaven.Rihaku第十二首《送友人》第十二首《送友人》青山横北郭,白水绕东城。此地一为别,孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣。TakingLeaveofaFriendBluemountainstothenorthofthewalls,Whiteriverwindingaboutthem;HerewemustmakeseparationAndgooutthroughathousandmilesofdeadgrass.Mindlikeafloatingwhitecloud,SunsetlikethepartingofoldaquaintancesWhobowovertheirclaspedhandsatadistance.OurhorsesneightoeachotherRihakuaswearedepartingRihaku第十三首送友人入蜀李白见说蚕丛路,崎岖不易行。山从人面起,云傍马头生。芳树笼秦栈,春流绕蜀城。升沉应已定,不必问君平。Leave-takingNearShokuTheysaytheroadsofSansoaresteep,Sheerasthemountains.Thewallsriseinaman'sface,Cloudsgrowoutofthehillathishorse'sbridle.SweettreesareonthepavedwayoftheShin,Theirtrunksburstthroughthepaving,AndfreshetsareburstingtheiriceinthemidstofShoku,aproudcity.Men'sfatesarealreadyset,ThereisnoneedofaskingdivinersRihaku第十四首登金陵风凰台李白凤凰台上凤凰游,吴宫花草埋幽径,三山半落青天外,李白凤凰台上凤凰游,吴宫花草埋幽径,三山半落青天外,凤去台空江自流。晋代衣冠成古丘。二水中分白鹭洲。总为浮云能蔽日,长安不见使人愁TheCityofChoanThephoenixareatplayontheirterrace.Thephoenixaregone,theriverflowsonaloneFlowersandgrassCoveroverthedarkpathwherelaythedynastichouseoftheGo.ThebrightclothsandbrightcapsoftheShinArenowthebaseofoldhills.TheThreeMountainsfallthroughthefarheaven,TheisleofWhiteHeronsplitsthetwostreamsapart.NowthehighcloudscoverthesunAndIcanseeChoanafarAndIamsad.Rihaku第十五首《古风六•代马》代马不思越,越禽不恋燕。情性有所习,土风固其然。昔别雁门关,今戍龙庭前。惊沙乱海日,飞雪迷胡天。蚁虱生虎口,心魂逐族族。苦战功不赏,忠诚难可宣。谁怜李飞将,白首没三边。South-FolkinColdCountryTheDaihorseneighsagainstthebleakwindofEtsu,.ThebirdsofEtsuhavenoloveforEn,inthenorth,Emotionisbornoutofhabit,*YesterdaywewentoutoftheWild-Goosegate,TodayfromtheDragon-Pen.Surprised.Desertturmoil.Seasun.Flyingsnowbewildersthebarbarianheaven.Liceswarmlikeantsoverouraccoutrements.Mindandspiritdriveonthefeatherybanners.Hardfightgetsnoreward.Loyaltyishardtoexplain.WhowillbesorryforGeneralRishogu,theswiftmoving,Whosewhiteheadislostforthisprovince?第十六首游仙诗•翡翠戏兰芍郭璞翡翠戏兰芍,容色更相艳。绿萝结高林,蒙笼盖意山。中有冥寂士,静啸抚清弦。放情凌霄外,嚼纂抱飞泉。赤松临上游,驾鸿乘紫烟。左抱浮丘袖,右拍洪崖肩。借问蟀蟒辈,宁知龟鹤年。SenninPoembyKakuhakuTheredandgreenkingfishersflashbetweentheorchidsandclover,OnebirdcastsitsgleamonanotherGreenvineshangthroughthehighforest,Theyweaveawholerooftothemountain,Thelonemansitswithshutspeech,Hepurrsandpatstheclearstrings.Hethrowshisheartupthroughthesky,Hebightsthroughtheflowerpistilandbringsupafinefountain.Thered-pine-treegodlooksathimandwonders.Heridesthroughthepurplesmoketovisitthesennin,Hetakes'FloatingHill'*bythesleeve,Heclapshishandonthebackofthegreatwhitesennin.Butyou,youdam'dcrowdofgnats,Canyoueventelltheageofaturtle?第十七首《汉乐府•陌上桑》日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上楼堕髻,耳中明月珠。湘绮为下裙,紫绮为上糯。行者见罗敷,下担抨毖须。少年见罗敷,脱帽著峭头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。ABalladoftheMulberryRoadThesunrisesinsoutheastcirnerofthingsTolookonthetallhouseoftheShinFortheyhaveadaughternamesRafu,(prettygirl)Shemadethenameforherself:'GauzeVeil,'Forshefeedsmulberriestosilkworms.Shegetsthembythesouthwallofthetown.WithgreenstringsshemakesthewarpofherbasketShemakestheshoulder-strapsofherbasketfromtheboughsofKetsura,Andshepilesherhairupontheleftsideofherhead-piece.Herearringaremadeofpearl,Herunderskirtisofgreenpattern-silk,Heroverskirtisthesamesilkdyedinpurple,AndwhenmengoingbylookatRafuTheysetdowntheirburdens,Theystandandtwirltheirmoustaches.(FenollosoMss.,veryearly)第十八首《长安古意》全诗卢照邻长安大道连狭斜,青牛白马七香车。玉荤纵横过主第,金鞭络绎向侯家。龙衔宝盖承朝日,凰吐流苏带晚霞。百丈游丝争绕树,一群娇尾共啼花。游蜂戏蝶千门侧,碧树银台万种色。复道交窗作合欢,双网连亮垂凰翼。梁家画阁中天起,汉帝金茎云外直。楼前相望不相知,陌上相逢诅相识借问吹萧向紫烟,曾经学舞度芳年。得成比目何辞死,顾作鸳鸯不羡仙。比目鸳鸯真可羡,双去双来君不见。生憎帐额绣孤莺,好取门帘帖双燕。双燕双飞绕画粱,罗筛翠被郁金香。片片行云着蝉鬓,纤纤初月上鸦黄。鸦黄粉白车中出,含娇含态情非一。妖童宝马铁连钱,娟妇盘龙金屈膝。御史府中乌夜啼,廷尉门前雀欲栖。隐隐朱城临玉道,遥遥翠憾没金堤。挟弹飞鹰杜陵北,探丸借客渭桥西。俱邀侠客芙蓉剑,共宿娟家桃李蹊。娟家日暮紫罗裙,清歌一嗽口氛氢。北堂夜夜人如月,南陌朝朝骑似云。南陌北堂连北里,五剧三条控三市。弱柳青槐拂地垂,佳气红尘暗天起。汉代金吾千骑来,翡翠屠苏鹦鹉杯。罗糯宝带为君解,燕歌赵舞为君开。别有豪华称将相,转日回天不相让。意气由来排灌夫,专权判不容萧相。专权意气本豪雄,青虫紫燕坐春风。自言歌舞长千载,自谓骄奢凌五公。节物风光不相待,桑田碧海须臾改。昔时金阶白玉堂,即今惟见青松在。寂寂寥寥扬子居,年年岁岁一床书。独有南山桂花发,飞来飞去袭人据。OldIdeaofChoanbyRosoriuIIThenarrowstreetscutintothewidehighwayatChoan,Darkoxen,whitehorses,dragonthesevencoacheswithoutridersThecoachesareperfumedwood,Thejeweledchairisheldupatthecrossway,Beforetheroyallodge:Aglitterofgoldensaddles,awaitingtheprinces;Theyeddybeforethegateofthebarons.Thecanopyembroideredwithdragonsdrinksinandcastsbackthesun.Eveningcomes.Thetrappingsareborderedwithmist.Thehundredcordsofmistarespreadthroughdrinksinandcastsbackthesun.anddoublethetrees,Nightbirds,andnightwomen,Spreadouttheirsoundsthroughthegardens.IIBirdswithflowerywing,hoveringbutterfliescrowdoverthethousandgates,Treesthatglitterlikejade,terracestingedwithsilver,Theseedofamyriadhues,Anet-workofarborsandpassagesandcoveredways,Doubletowers,wingedroofs,borderthenetworkofways:Aplaceoffelicitousmeeting.Riu'shousestandsoutonthesky,withglitterofcolorAsButeiofKanmadethehighgoldenlotustogatherhisdews,BeforeitanotherhousewhichIdonotknow:Howshallweknowallthefriendswhomwemeetonstrangeroadways?十九首《停云诗》陶渊明霭霭停云,檬檬时雨。八表同昏,平路伊阻。静寄东轩,春醒独抚。良朋悠邀,搔首延伫。停云霭霭,时雨檬檬。八表同昏,平陆成江。有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从。东园之树,枝条再荣。竞用新好,以怡余情。人亦有言,日月于征。安得促席,说彼平生。翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翩闲止,好声相和。岂无他人,念子实多。愿言不获,抱恨如何。ToEm-mei's""TheUnmovingCloud"'Wetspringtime.'saysTo-em-mei,1Wetspringinthegarden.1IThecloudshavegathered,andgathered,andtherainfallsandfalls,Theeightplyoftheheavensareallfoldedintoonedarkness,Andthewide,flatroadstretchesout.IstopinmyroomtowardstheEast,quiet,quiet,Ipatmynewcaskofwine.Myfriendsareestranged,orfardistant,Ibowmyheadandstandstill.IIRain,rain,andthecloudshavegathered,Theeightplyoftheheavensaredarkness,Theflatlandisturnedintoriver.'Wine,wine.hereiswine!'IdrinkbymyeasternwindowIthinkoftalkingandman,Andnoboat,nocarriage,approaches.IIIThetreesinmyeast-lookinggardenareburstingoutwithnewtwigs,TheytrytostirnewaffectionAndmensaythesunandmoonkeeponmovinbecausetheycan'tfindasoftseat.Thebirdsfluttertorestinmytree,andIthinkIhaveheardthemsaying,'ItisnotthattherearenoothermenButwelikethisfellowthebest,ButhoweverwelongtospeakHecannotknowofoursorrow.'T'aoYuanMingA.D.365-427第十首《送元二使安西》王维渭城朝雨浥轻城,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。西出阳关无故人。Lightrainisonthelightdust.Thewillowsoftheinn-yardWillbegoinggreenerandgreener,Butyou,Sir,hadbettertakewineeveyourdeparture,ForyouwillhavenofriendsaboutyouWhenyoucometothegatesofGo.RihakuorOmakitsu小雨在轻轻尘雾中,客栈庭院中的柳枝,越来越绿了,而你,先生,最好在临行前喝下这杯酒,因为从你离开这里以后就很难结交

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论