现金流量表中英文对照_第1页
现金流量表中英文对照_第2页
现金流量表中英文对照_第3页
现金流量表中英文对照_第4页
现金流量表中英文对照_第5页
已阅读5页,还剩16页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

现金流量表中英文对照

一、经营活动产生的现金流量

1.CashFlowfromOperatingActivities

销售商品、提供劳务收到的现金

Cashfromsellingcommoditiesorofferinglabor

收到的税费返还

Refundoftaxandfeereceived

收到的其它与经营活动有关的现金

Othercashreceivedrelatedtooperatingactivities

现金流入小计

CashInflowSubtotal

购买商品、接受劳务支付的现金

Cashpaidforcommoditiesorlabor

支付给职工以及为职工支付的现金

Cashpaidtoandforemployees

支付的各项税费

Taxesandfeespaid

支付的其它与经营活动有关的现金

Othercashpaidrelatedtooperatingactivities

现金流出小计

CashOutflowSubtotal

经营活动产生的现金流量净额

CashflowgeneratedfromoperatingactivitiesNetAmount

二、投资活动产生的现金流量

2.CashFlowfromInvestingActivities

收回投资所收到的现金

Cashfrominvestment

withdrawal

取得投资收益所收到的现金

Cashfrominvestmentincome

处置固定资产、无形资产和其他长期资产所收回的现金净额

Netcash

fromdisposingfixedassets,intangibleassetsandotherlong-termass

收到的其它与投资活动有关的现金

Othercashreceivedrelatedtoinvestingactivities

现金流入小计

CashInflowSubtotal

购建固定资产、无形资产和其他长期资产所支付的现金

Cashpaidforbuyingfixedassets,intangibleassetsandotherlong-terminvestm

投资所支付的现金

Cashpaidforinvestment

支付的其他与投资活动有关的现金

Othercashpaidrelatedtoinvestingactivities

现金流出小计

CashOutflowSubtotal

投资活动产生的现金流量净额

CashflowgeneratedfrominvestingactivitiesNetAmount

三、筹资活动产生的现金流量

3.CashFlowfromFinancingActivities

吸收投资所收到的现金

Cashreceivedfromacceptinginvestment

借款所收到的现金

Borrowings

收到的其它与筹资活动有关的现金

Othercashreceivedrelatedtofinancingactivities

现金流入小计

CashInflowSubtotal

偿还债务所支付的现金

Cashpaidfordebt

分配股利、利润或偿付利息所支付的现金

Cashpaidfordividend,profitorinterest

支付的其它与筹资活动有关的现金

Othercashpaidrelatedtofinancingactivities

现金流出小计

CashOutflowSubtotal

筹资活动产生的现金流量净额

CashflowfromfinancingactivitiesNetAmount

四、汇率变动对现金的影响

4.ForeignCurrencyTranslationGains(Losses)

五、现金及现金等价物净增加额

5.NetIncreaseOfCashandCashEquivalents

补充资料:

SupplementarySchedule:

现金流量附表项目

IndirectMethod

1、将净利润调节为经营活动现金流量

1.Convertnetprofittocashflowfromoperatingactivities

净利润

Netprofit

计提的资产减值准备

Provisionforassetlosses

固定资产折旧

Depreciationforfixedassets

无形资产摊销

Amortizationofintangibleassets

长期待摊费用摊销

Amortizationoflong-termdeferredexpenses

待摊费用减少

Decreaseofdeferredexpenses

预提费用增加

Increaseofaccruedexpenses

处理固定资产、无形资产和其他长期资产的损失

lossofdisposingfixedassets,intangibleassetsandotherlong-termassets

固定资产报废损失

Scraplossoffixedassets

财务费用

Financialexpenses

投资损失

Investmentlosses

递延税款贷项

Deferredtaxliabilities

存货的减少

Decreaseofinventory

经营性应收项目的减少

Decreaseofoperationreceivables

经营性应付项目的增加

Increaseofoperationpayables

其他

Others

经营活动产生的现金流量净额

Netcashfromoperatingactivities

2、不涉及现金收支的投资和筹资活动

2.Investingandfinancingactivitiesnotinvolvedincash

债务转为资本

Debtconvertedtocapital

一年内到期的可转换公司债券

Convertiblebondmaturitywithinoneyear

融资租入固定资产

Leaseholdimprovements

3、现金及现金等价物净增加情况

3.Netincreaseofcashandcashequivalents

现金的期末余额

Cashendingbal.

减:现金的期初余额

Less:cashbeginningbal.

加:现金等价物的期末余额

Plus:cashequivalents'endingbal.

减:现金等价物的期初余额

Less:cashequivalents'beginningbal.

现金及现金等价物的净增加额

Netincreaseofcashandcashequivalents完整英文版资产负债表、利润表及现金流量表资产负债表BalanceSheet项目

ITEM

货币资金

Cash

短期投资

Shortterminvestments

应收票据

Notesreceivable

应收股利

Dividendreceivable

应收利息

Interestreceivable

应收帐款

Accountsreceivable

其他应收款Otherreceivables

预付帐款Accountsprepaid

期货保证金Futureguarantee

应收补贴款Allowancereceivable

应收出口退税Exportdrawbackreceivable

存货

Inventories

其中:原材料Including:Rawmaterials

产成品(库存商品)Finishedgoods

待摊费用

Prepaidanddeferredexpenses

待处理流动资产净损失

UnsettledG/Loncurrentassets

一年内到期的长期债权投资Long-termdebentureinvestmentfallingdueinayaear

其他流动资产

Othercurrentassets

流动资产合计

Totalcurrentassets

长期投资:Long-terminvestment:

其中:长期股权投资Includinglongtermequityinvestment

长期债权投资Longtermsecuritiesinvestment

*合并价差Incorporatingpricedifference

长期投资合计

Totallong-terminvestment

固定资产原价Fixedassets-cost

减:累计折旧Less:AccumulatedDpreciation

固定资产净值Fixedassets-netvalue

减:固定资产减值准备

Less:Impairmentoffixedassets

固定资产净额

Netvalueoffixedassets

固定资产清理

Disposaloffixedassets

工程物资

Projectmaterial

在建工程

ConstructioninProgress

待处理固定资产净损失

UnsettledG/Lonfixedassets

固定资产合计Totaltangibleassets

无形资产

Intangibleassets

其中:土地使用权

Includinganduserights

递延资产(长期待摊费用)Deferredassets

其中:固定资产修理

Including:Fixedassetsrepair

固定资产改良支出Improvementexpenditureoffixedassets

其他长期资产Otherlongtermassets

其中:特准储备物资

Amongit:Speciallyapprovedreservingmaterials

无形及其他资产合计

Totalintangibleassetsandotherassets

递延税款借项Deferredassetsdebits

资产总计

TotalAssets资产负债表(续表)BalanceSheet项目

ITEM

短期借款

Short-termloans

应付票款

Notespayable

应付帐款

Accountspayab1e

预收帐款

Advancesfromcustomers

应付工资

Accruedpayro1l

应付福利费Welfarepayable

应付利润(股利)

Profitspayab1e

应交税金

Taxespayable

其他应交款Otherpayabletogovernment

其他应付款Othercreditors

预提费用

Provisionforexpenses

预计负债

Accruedliabilities

一年内到期的长期负债

Longtermliabilitiesduewithinoneyear

其他流动负债

Othercurrentliabilities

流动负债合计Totalcurrentliabilities

长期借款

Long-termloanspayable

应付债券

Bondspayable

长期应付款long-termaccountspayable

专项应付款Specialaccountspayable

其他长期负债

Otherlong-termliabilities

其中:特准储备资金Including:Specialreservefund

长期负债合计

Totallongtermliabilities

递延税款贷项

Deferredtaxationcredit

负债合计

Totalliabilities

*少数股东权益

Minorityinterests

实收资本(股本)

SubscribedCapital

国家资本

Nationalcapital

集体资本

Collectivecapital

法人资本

Legalperson"scapital

其中:国有法人资本

Including:State-ownedlegalperson"scapital

集体法人资本

Collectivelegalperson"scapital

个人资本

Personalcapital

外商资本

Foreignbusinessmen"scapital

资本公积

Capitalsurplus

盈余公积

surplusreserve

其中:法定盈余公积

Including:statutorysurplusreserve

公益金

publicwelfarefund

补充流动资本

Supplermentarycurrentcapital

*未确认的投资损失(以“-”号填列)

Unaffirmedinvestmentloss

未分配利润Retainedearnings

外币报表折算差额ConverteddifferenceinForeignCurrencyStatements

所有者权益合计

Totalshareholder"sequity

负债及所有者权益总计

TotalLiabilities&Equity利润表INCOMESTATEMENT项目ITEMS

产品销售收入Salesofproducts

其中:出口产品销

售收入Including:Exportsales

减:销售折扣与折让Less:Salesdiscountandallowances

产品销售净额Netsalesofproducts

减:产品销售税金Less:Salestax

产品销售成本Costofsales

其中:出口产品销售成本Including:Costofexportsales

产品销售毛利Grossprofitonsales

减:销售费用Less:Sellingexpenses

管理费用Generalandadministrativeexpenses

财务费用Financialexpenses

其中:利息支出(减利息收入)Including:Interestexpenses(minusinterestihcome)

汇兑损失(减汇兑收益)Exchangelosses(minusexchangegains)

产品销售利润Profitonsales

加:其他业务利润Add:profitfromotheroperations

营业利润Operatingprofit

加:投资收益Add:Incomeoninvestment

加:营业外收入Add:Non-operatingincome

减:营业外支出Less:Non-operatingexpenses

加:以前年度损益调整Add:adjustmentoflossandgainforpreviousyears

利润总额Totalprofit

减:所得税Less:Incometax

净利润Netprofit现金流量表CashFlowsStatement

Preparedby:Period:Unit:

Items

1.CashFlowsfromOperatingActivities:

01)Cashreceivedfromsalesofgoodsorrenderingofservices

02)Rentalreceived

Valueaddedtaxonsalesreceivedandrefundsofvalue

03)addedtaxpaid

04)Refundofothertaxesandlevyotherthanvalueaddedtax

07)Othercashreceivedrelatingtooperatingactivities

08)Sub-totalofcashinflows

09)Cashpaidforgoodsandservices

10)Cashpaidforoperatingleases

11)Cashpaidtoandonbehalfofemployees

12)Valueaddedtaxonpurchasespaid

13)Incometaxpaid

14)Taxespaidotherthanvalueaddedtaxandincometax

17)Othercashpaidrelatingtooperatingactivities

18)Sub-totalofcashoutflows

19)Netcashflowsfromoperatingactivities

2.CashFlowsfromInvestingActivities:

20)Cashreceivedfromreturnofinvestments

21)Cashreceivedfromdistributionofdividendsorprofits

22)Cashreceivedfrombondinterestincome

Netcashreceivedfromdisposaloffixedassets,intangible

23)assetsandotherlong-termassets

26)Othercashreceivedrelatingtoinvestingactivities

27)Sub-totalofcashinflows

Cashpaidtoacquirefixedassets,intangibleassets

28)andotherlong-termassets

29)Cashpaidtoacquireequityinvestments

30)Cashpaidtoacquiredebtinvestments

33)Othercashpaidrelatingtoinvestingactivities

34)Sub-totalofcashoutflows

35)Netcashflowsfrominvestingactivities

3.CashFlowsfromFinancingActivities:

36)Proceedsfromissuingshares

37)Proceedsfromissuingbonds

38)Proceedsfromborrowings

41)Otherproceedsrelatingtofinancingactivities

42)Sub-totalofcashinflows

43)Cashrepaymentsofamountsborrowed

44)Cashpaymentsofexpensesonanyfinancingactivities

45)Cashpaymentsfordistributionofdividendsorprofits

46)Cashpaymentsofinterestexpenses

47)Cashpaymentsforfinanceleases

48)Cashpaymentsforreductionofregisteredcapital

51)Othercashpaymentsrelatingtofinancingactivities

52)Sub-totalofcashoutflows

53)Netcashflowsfromfinancingactivities

4.EffectofForeignExchangeRateChangesonCash

5.NetIncreaseinCashandCashEquivalentsSupplementalInformation1.InvestingandFinancingActivitiesthatdonotInvolvein

CashReceiptsandPayments

56)Repaymentofdebtsbythetransferoffixedassets

57)Repaymentofdebtsbythetransferofinvestments

58)Investmentsintheformoffixedassets

59)Repaymentsofdebtsbythetransferofinvestories

2.ReconciliationofNetProfittoCashFlowsfromOperating

Activities

62)Netprofit

63)Addprovisionforbaddebtorbaddebtwrittenoff

64)Depreciationoffixedassets

65)Amortizationofintangibleassets

Lossesondisposaloffixedassets,intangibleassets

66)andotherlong-termassets(ordeduct:gains)

67)Lossesonscrappingoffixedassets

68)Financialexpenses

69)Lossesarisingfrominvestments(ordeduct:gains)

70)Deferedtaxcredit(ordeduct:debit)

71)Decreaseininventories(ordeduct:increase)

72)Decreaseinoperatingreceivables(ordeduct:increase)

73)Increaseinoperatingpayables(ordeduct:decrease)

74)Netpaymentonvalueaddedtax(ordeduct:netreceipts

75)Netcashflowsfromoperatingactivities

3.NetIncreaseinCashandCashEquivalents

76)cashattheendoftheperiod

77)Less:cashatthebeginningoftheperiod

78)Plus:cashequivalentsattheendoftheperiod

79)Less:cashequivalentsatthebeginningoftheperiod

80)Netincreaseincashandcashequivalents国际土木建筑工程承包合同鉴于……双方达成协议如下:第一章定义与解释第一条定义本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义:1.1雇主是指本合同所指明的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不包括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为……(填入名称)。1.2承包商是指其投标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。本合同中的承包商为……(填入名称)。1.3分包商是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。1.4工程师是指雇主为本合同目的而指定作为工程师,或由雇主随时指派并书面通知承包人要为本合同目的替代上述指定的工程师以工程师身份行事的工程师。本合同中的工程师是指…(填入名称)。1.5工程师代表是指由工程师根据本合同随时指定的人员。1.6合同是指合同条款及其附件,包括说明书、图纸、规范、工程量表、投标书、中标函、合同协议书,以及其它明确列入中标函或合同协议书(如已完成)中的此类进一步的文件。1.7规范是指合同中包括的工程规范,以及根据第95条规定的或由承包商提出并经工程师批准的对规范的任何修改或增补。1.8图纸是指工程师根据合同规定向承包商提供的所有图纸、计算书和类似性质的技术资料,以及由承包商提供并经工程师批准的所有图纸、计算书、样品、图样、模型、操作和维修手册以及类似性质的其它技术资料。1.9工程量表是指构成投标书一部分的已标价的以及完成的工程量表。1.10投标书是指承包商根据合同的各项规定,为工程的实施、完成和任何缺陷的修补,向雇主提出并为中标函接受的报价书。1.11中标函是指雇主对投标书的正式书面接受。1.12合同协议书是指本合同第26条所述的合同协议书。1.13投标书附件是指附于本合同之后并包括在投标书格式内的附件。1.14开工日期是指承包商接到工程师根据本合同发出开工通知书的日期。1.15竣工时间是指合同规定从工程开工日期算起到工程或其任何部分或区段施工结束并且通过竣工检验的时间。1.16竣工检验指合同规定的或由工程师与承包商另行商定的检验,这些检验是由承包商在雇主对工程或其任何部分区段接收之前进行的。1.17移交证书是指依据第93条颁发的证书。1.18合同价格是指中标函中写明的按照合同规定,为了工程的实施、完成及其任何缺陷的修补应付给承包商的金额。1.19保留金是指雇主根据第92.2(a)规定留存的所有金额的总和。1.20工程是指永久工程和临时工程或视情况为二者之一。1.21永久工程是指根据合同将实施建造的永久工程包括工程设备。1.22临时工程是指在工程实施、完成和修补其任何缺陷时需要或有关的所有各种临时工程,但承包人的设备除外。1.23工程设备是指预定构成或构成永久工程一部分的机械、仪器以及类似设备。1.24承包商的设备是指在工程实施、完成及其缺陷修补过程中所需要的全部装置和任何性质的物品,但不包括预定构成或构成永久工程一部分的设备、材料或其它物品。1.25区段是指在合同中具体指定作为一个区段的工程的一部分。1.26现场是指由雇主提供的用于进行工程施工的场所以及在合同中可能明确指定为现场组成部分的任何其它场所。1.27费用是指在现场之内或之外已正当发生或将要发生的全部费用,包括管理费和应合理分摊的其它费用,但不包括任何利润补贴。1.28日是指历法日。1.29外币是指工程所在国之外的任一国家的货币。1.30书面函件是指任何手写、打字或印刷的通讯,包括电传、电报、传真和电子邮件。第二条解释2.1凡指当事人或当事人各方的词应包括公司和企业以及任何具有法定资格的组织。第三条单数和复数3.1仅表明单数形式的词也包括复数含义,视合同上下文需要而定,反之亦然。第四条通知、同意、批准、证明和决定4.1在合同条款中,无论何处述及由任何人发出或颁发任何通知、同意、批准、证明或决定,除另有说明者外,均指书面的通知、同意、批准、证明或决定,而通知、证明或决定字样均应据此解释。对于任何此类同意、批准、证明或决定都不应被无故扣压或拖延。PrefaceWHEREAS…………WHEREAS…………NOWTHEREFORETHISCONTRACTWITNESSETHthatitisherebyagreedbyandbetweenthepartiesheretoasfollows:Chapter1DefinitionsandInterpretationArticle1DefinitionsIntheContract(ashereinafterdefined)thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:1.1"mployer"meansthepersonnamedassuchinthiscontractandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheContractor)anyassigneeofsuchperson.1.2"Contractor"meansthepersonwhosetenderhasbeenacceptedbytheEmployerandthelegalsuccessorsintitletosuchpersonbutnot(exceptwiththeconsentoftheEmployer)anyassigneeofsuchperson.1.3"Subcontractor"meansanypersonnamedintheContractasaSubcontractorforapartoftheWorksoranypersontowhomapartoftheWorkshasbeensubcontractedwiththeconsentoftheEngineerandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnotanyassigneeofanysuchperson.1.4"Engineer"meansthepersonappointedbytheEmployertoactasEngineerforthepurposesoftheContractandnamedassuchinthisContract.1.5"Engineer"RepresentativemeansapersonappointedfromtimetotimebytheEngineerunderClause9.2.1.6"Contract"meansthisContract,theSpecification,theDrawings,theBillofQuantities,theTender,theLetterofAcceptance,theContractAgreement(ifcompleted)andsuchfurtherdocumentsasmaybeexpresslyincorporatedintheLetterofAcceptanceortheContractAgreement(ifcompleted).1.7"Specification"meansthespecificationoftheWorksincludedintheContractandmodificationthereoforadditiontheretomadeunderClause95orsubmittedbytheContractorandapprovedbytheEngineer.1.8"Drawings"meansalldrawings,calculationsandtechnicalinformationofalikenatureprovidedbytheEngineertotheContractorundertheContractandalldrawings,calculations,samples,patterns,models,operationandmaintenancemanualsandothertechnicalinformationofalikenaturesubmittedbytheContractorandapprovedbytheEngineer.1.9"BillofQuantities"meansthepricedandcompletedbillofquantitiesformingoftheTender.1.10"Tender"meanstheContractor''spricedoffertotheEmployfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectsthereininaccordancewiththeprovisionsoftheContract,asacceptedbytheLetterofAcceptance.1.11"LetterofAcceptanc"meanstheformalacceptancebytheEmployeroftheTender.1.12"ContractAgreement"meansthecontractagreement(ifany)referredtoinClause26.1.13"AppendixtoTender"meansthecontractagreement(ifany)referredtoinClause16.1.14"CommencementDate"meansthedateuponwhichtheContractorreceivestheincludingplantinnoticetocommenceissuedbytheEngineerpursuanttoClause74.1.15"TimeforCompletion"meansthetimeforcompletingtheexecutionofandpassingtheTestsonCompletionoftheWorksoranySectionorpartthereofasstatedintheContractcalculatedfromtheCommencementDate.1.16"TestsonCompletion"meansthetestsspecifiedintheContractorotherwiseagreedbytheEngineerandtheContractorwhicharetobemadebytheContractorbeforetheWorksoranySectionorpartthereofaretakenoverbytheEmployer.1.17"Taking-OverCertificate"meansacertificateissuedpursuanttoClause81.1.18"ContractPrice"meansthesumstatedintheLetterofAcceptanceaspayabletotheContractorfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectsthereinaccordancewiththeprovisionsoftheContract.1.19"RetentionMoney"meanstheaggregateofallmommiesretainedbytheEmployerpursuanttoClause92.2(a).1.20"Works"meansthePermanentWorksandtheTemporaryWorksoreitherofthemasappropriate.1.21"PermanentWorks"meansthepermanentworkstotheexecutedconcludingplantinaccordancewiththecontract.1.22"Temporaryworks"meansalltemporaryworksofeverykind(otherthanContractor''sEquipment)requiredinorabouttheexecutionandcompletionoftheWorksandremedyingofanydefectstherein.1.23"Plant"meansmachinery,apparatusandthelikeintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.1.24"ContractorEquipment"meansallappliancesandthingsofwhatsoevernature(otherthanTemporaryWorks)requiredfortheexecutionandcompletionoftheWorksandtheremedyingofanydefectstherein,butdosenotincludePlant,materialsorotherthingsintendedtoformorformingpartofthePermanentWorks.1.25"Section"meansapartoftheWorksspecificallyidentifiedintheContractasaSection.1.26"Site"meanstheplacesprovidedbytheEmployerwheretheWorksaretobeexecutedandanyotherplacesasmaybespecificallydesignatedintheContractasformingpartoftheSite.1.27"Cost"meansallexpenditureproperlyincurredortobeincurred,whetheronoroffthesite,includingoverheadandotherchargesproperlyallocabletheretobutdosenotincludeanyallowanceforprofit.1.28"Day"meanscalendarday.1.29"Foreign"CurrencymeansacurrencyofacountryotherthanthatinwhichtheWorksaretobelocated.1.30"Writing"meansanyhand-written,type-written,orprintedcommunication,includingtelex,cableandfacsimiletransmission.Article2Interpretation2.1Wordsimportingpersonsorpartiesshallincludefirmsandcorporationsandanyorganizationhavinglegalcapacity.Article3Singularandplural3.1Wordsimportingthesingularonlyalsoincludethepluralandviceversawherethecontextrequires.Article4Notices,Consents,Approvals,CertificatesandDeterminations4.1WhereverintheContractprovisionismadeforthegivingorissueofanynotice,consent,approval,certificateordeterminationbyanyperson,unlessotherwisespecifiedsuchnotice,consent,approval,certificateordeterminationshallbeinwritingandtheorks"notify""certify"or"determine"shallbeconstruedaccordingly.Anysuchconsent,approval,certificateordeterminationshallnotunreasonablybewithheldordelayed.第二章合同的内容和范围第五条一般规定5.1在合同的内容和范围详细规定在本合同的附件当中,包括本工程的施工、建成和维护,除本合同另有规定者外,还包括提供经本合同指定或从本合同中合理地推知需要提供的为本工程的施工、建成和维护所需的一切劳力、材料、施工设备、临时性工程和不论临时性或永久性的各物。第六条承包商的工作范围……第七条雇主的工作范围……第三章工程师及工程师代表第八条工程师的职责和权力8.1工程师应履行合同规定的职责。8.2工程师可能使合同中规定的或者合同中必然隐含的权利,但是,如果根据雇主任命工程师的条件,要求工程师在行使上述权力之前,应得到雇主的具体批准,则此类要求的细节在本合同予以表明。否则,即应视为工程师在行使此类权力时均已事先经雇主批准。除在合同中明确规定外,工程师无权解释合同规定的承包商的任何义务。第九条工程师代表9.1工程师代表应由工程师任命并对工程师负责,应该履行和行使由工程师根据第9.2、9.3款可能授予他的职责和权力。9.2工程师可以将赋予他自己的职责和权力委托给工程师代表并可随时撤回此类委托。任何此类委托或撤回均应采取书面形式,并且在其副本送达雇主或承包商之后,始得发生效力。9.3由工程师代表按工程师的委托向承包商发出的任何信函均与工程师发出的信函具有同等效力。但:(a)因为工程师代表的失误,未曾对任何工作、材料或工程设备发出否定意见,不应影响工程师对该工作、材料或工程设备提出否定意见,并发出进行改正的指示的权力;(b)若承包商对工程师代表的任何函件有任何质疑,他可将该问题提交给工程师,工程师应对此信函的内容进行确认,否定或更改。9.4工程师或工程师代表可任命任意数量的人员协助工程师代表履行合同规定的职责,工程师或工程师代表应将此类人员姓名、职责和权力范围通知承包商。上述助理无权对承包商发任何指示,除非此类指示又对他们行使助理的职责和确保他们根据合同规定对材料、工程设备或工艺质量进行验收是必不可少的,任何助理为此目的发出的任何指示均应视为工程师代表发出的指示。第十条书面指示10.1工程师应以书面形式发出指示,若工程师认为由于某种原因有必要以口头形式发出任何此类指示,承包商应遵守该指示。工程师可在该指示执行之前或之后,用书面形式对其口头指示加以确认,在这种情况下应认为此类指示是符合本款规定的。若承包商在七天内以书面形式加以否认,则此项指示应视为是工程师的指示。本条规定应同样适用于工程师代表和任何根据合同任命的工程师的或工程师代表的助理发出的指示。第十一条工程师应行为公正11.1凡按照合同规定要求工程师自行:(a)表明他的决定、意见或同意,或(b)表示他的满意或批准,或(c)确定价值,或(d)采取可能影响雇主或承包商的权利和义务的行动时,他应在合同条款规定内,并兼顾所有条件的情况下,做出公正的处理。任何此类决定、意见、赞同,表示满意或批准、确定的价值或采取的行动,均可按合同规定予以公开、复查或修正。Chapter2ContentandScopeofContractArticle5GeneralProvision5.1ContentandscopeofthisContractshallbestipulatedintheAppendixincludingconstructionerectionandmaintenance.UnlessotherwiseprovidedintheContract,itincludesprovidinglabours,materials,equipmentsfortheconstruction,erectionandmaintenace.Article6ScopeoftheContractorWorkArticle7ScopeoftheEmployer''sWorkChapter3EngineerandEngineer''sRepresentativeArticle8Engineer''sDutiesandAuthority8.1TheEngineershallcarryoutthedutiesspecifiedintheContract.8.2TheEngineermayexercisetheauthorityspecifiedinornecessarilytobeimpliedfromtheContract.Provided,however,thatiftheEngineerisrequired,underthetermsofhisappointmentbytheEmployer,toobtainthespecificapprovaloftheEmployerbeforeexercisinganysuchauthority,particularsofsuchrequirementsshallbesetoutintheContract,providedfurtherthatanyrequisiteapprovalshallbedeemedtohavebeengivenbytheEmployerforanysuchauthorityexercisedbytheEngineer.8.3ExceptasexpresslystatedintheContract,theEngineershallhavenoauthoritytorelievetheContractorofanyofhisobligationsundertheContract.Article9Engineer''sRepresentative9.1TheEngineer''sRepresentativeshallbeappointedbyandberesponsibletotheEngineerandshallcarryoutsuchdutiesandexercisesuchauthorityasmaybedelegatedtohimbytheEngineerunderClause9.2and9.3.9.2TheEngineermayfromtimetotimedelegatetotheEngineer''sRepresentativeanyofthedutiesandauthoritiesvestedintheEngineerandhemayatanytimerevokesuchdelegation.AnysuchdelegationorrevocationshallbeinwritingandshallnottakeeffectuntilacopythereofhasbeendeliveredtotheEmployerandtheContractor.9.3AnycommunicationgivenbytheEngineer''sRepresentativetotheContractorinaccordancewithsuchdelegationshallhavethesameeffectasthoughithadbeengivenbytheEngineer,Providedthat:(a)anyfailureoftheEngineer''sRepresentativetodisapproveanywork,materialsorPlantshallnotprejudicetheauthorityoftheEngineertodisapprovesuchwork,materialsorPlantandtogiveinstructionsfortherectificationthereof;(b)iftheContractorquestionsanycommunicationoftheEngineer''sRepresentativehemayreferthemattertotheEngineerwhoshallconform,reverseorvarythecontentsofsuchcommunication.9.4TheEngineerortheEngineer''sRepresentativemayappointanynumberofpersonstoassisttheEngineer''sRepresentativeinthecarryingoutofhisdutiesunderClause9.1.HisshallnotifytotheContractorthenames,dutiesandscopeofauthorityofsuchpersons.SuchassistantsshallhavenotauthoritytoissueanyinstructionstotheContractorsaveinsofarassuchinstructionsmaybenecessarytoenablethemtocarryouttheirdutiesandtosecuretheiracceptanceofmaterials,PlantorworkmanshipasbeinginaccordancewiththeContract,andanyinstructionsgivenbyanyofthemforthosepurposesshallbedeemedtohavebeengivenbytheEngineer''sRepresentative.Article10InstructionsinWriting10.1InstructionsgivenbytheEngineershallbeinwriting,providedthatifforanyreasontheEngineerconsideritnecessarytogiveanysuchinstructionorally,theContractorshallcomplywithsuchinstruction.ConfirmationinwritingofsuchoralinstructiongivenbytheEngineer,whetherbeforeorafterthecarryingoutoftheinstruction,shallbedeemedtobeaninstructionwithinthemeaningofthisSub-Clause.ProvidedfurtherthatiftheContractor,within7days,confirmsinwritingtotheEngineeranyoralinstructionoftheEngineerandsuchconfirmationisnotcontradictedinwritingwithin7daysbytheEngineer,ifshallbedeemedtobeaninstructionoftheEngineer.TheprovisionsofthisSub-clauseshallequallyapplytoinstructionsgivenbytheEngineer''sRepresentativeandanyassistantsoftheEngineerortheEnginee''sRepresentativeappointedpursuanttoClause9.4.Article11EngineertoActImpartially11.1Wherever,undertheContract,theEngineerisrequiredtoexercisehisdiscretionby:(a)givinghisdecision,opinionorconsent,or(b)expressinghissatisfactionorapproval,or(c)determiningvalue,or(d)otherwisetakingactionwhichmayaffecttherightsandobligationsoftheEmployerortheContractorshallexercisesuchdiscretionimpartiallywithinthetermsoftheContractandhavingregardtoallthecircumstances.Anysuchdecision,opinion,consent,expressionofsatisfaction,orapproval,determinationof

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论