版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Presentation1AnBriefIntroductiontoInterpretation
EnglishInterpretingYouwillbedestroyedcontents4TheHistoryofInterpreting1235TheKnowledgeStructureofInterpretersThedefinitionofInterpretationTheProcessofInterpretationTheTypesofInterpretation1.TheDevelopmentofInterpretation
1)Spokenlanguageisearlierthanwrittenlanguage2)Communicationbymeansofinterpreting3)Professionalinterpretertrainingschoolsforinterpreters1)Spokenlanguageemergedmuchearlierthanwrittenlanguage
TheShangOracleBones,1600BC
(ideographicwriting)
TheoraclebonesortheinscriptionsonbonesortortoiseshellsoftheShangDynastyThehieroglyphinancientEgypt5000ago
(ideographicwriting)
ThehieroglyphorpictographcreatedbythepeopleinancientEgyptabout5000yearsThealphabeticwritingascribedbythePhoenicians1000B.C.
ThePhoeniciansinventedthefirstalphabeticlettersinabout3000yearsago
Humanbeingsbegantospeak20.0000yearsago(spokenlanguageemerged)2)Communicationbymeansofinterpreting
ThespreadofreligionsbyinterpretersBuddhismChristianityIslamConfucianism
Wencheng
PrincessandhermarriageinTuboDynasty
WenchengPrincessvolunteeredtomarrySongzanganbu,thekingofTuboDynastyin640whenChinawasunderthecontrolofTangDynastyThePotalapalacewasconstructedforwelcomingWenchengPrincesstoTibetformarryingSongzanggangbuinthe7thcentury.Nowitisoneofthegreatestarchitecturesintheworld.
MacoPolostayedinChinafor17years
In13thcentury,MacoPolo,theItaliantravelerandbusinessman,cametoChinawithhisuncleandstayedfor17years,visitingmanyplacesandcitiesinYuanDynastyandwroteabooktitledtheTravelsofMarcoPolo.
IhavenottoldhalfofwhatIsaw.
Amonghisomissions:1)teadrinking,2)calligraphy,3)thebindingofwomen'sfeettokeepthemsmall,and,mostglaring,4)theGreatWallofChina.5)PoloisnotmentionedinanyChineserecords.ChristopherColumbusdiscoveredthenewworld
In1492,ChristopherColumbus,anItalianexplorerandnavigatordiscoveredthenewworld,Americancontinents.
AnEggofColumbus
Everythingiseasywhenyouknowhowtodoit.
ChinesechildrensenttoUSAbyQingDynasty
From1870-1875,120Chinesechildren(agedfrom12-15)inQingDynasty,includingZhanTianyou,whowasinchargeoftheconstructionofthefirstrailwayinChina,wenttoreceiveeducationintheUSA.
SevenVoyagestoWesternOceansbyZhengHe
From1405-1433,duringthe28years,ZhengHewenttothewesternoceansforseventimes,hisvoyagemuchearlierthanColumbus.Thetwoworldwarsinthelastcentury
From1914-1918,theFirstWorldWar,1939-1945,theSecondWorldWar.TheUnitedNationswasfoundedin1945
AfterWorldWarII,theUnitedNationswasfoundedtoprovideaplatformfordialoguesamongcountries.DeGaulle
ThebusinessamongthecountriesintheworldWiththedevelopmentofscienceandtechnology,peoplefromdifferentcountriesconductinternationaltradeorbusinesseveryday.TheOlympicGamesTheOlympicGamesisheldeveryfouryears,whichisparticipatedbytheathletesfromoveronehundredcountries3)ProfessionalinterpretersandinterpretingtrainingschoolsThefirstinterpreterswerecalled“tonguepeople”inancientChina
Inabout2000yearsago,thosewhoworkedasinterpreterswerecalled“译“,”寄”,“象”,“舌人”。ThefirstprofessionalinterpretersemergedinParisFranceaftertheFirstWorldWarJustafterWorldWarI,somepeoplebegantoworkasprofessionalinterpretersforcertainorganizationsforthepurposeofpolitics,militarywarorinternationaltrade.ThefirstschoolforinterpretersatuniversitywasfoundedinGenevainSwitzerlandin1941TheFacultyofTranslationandInterpretingofGenevaUniversitywasfoundedin1941fortrainingprofessionaltranslatorsandinterpreters.ThefirstschooloftranslationandinterpretingwasfoundedinChinain2003ThefirstschooloftranslationandinterpretingwasfoundedinShanghaiInternationalStudiesUniversityin2003,oneofthe10topschoolsoftranslationandinterpretingintheworld.TheNo.1interpreterinChinasincethe1950s
Ji
Chaozhu(冀朝铸),N0.1interpreterinChina,workedasanInterpreterforMaZedong,ZhouEnlai,DengXiaoping,forthreegenerationsofCPCleadersforabout50years.MasterofTranslationandInterpreting(MTI)areofferedatover100hundreduniversitiesinChinaIn2007,severaluniversitiesweregrantedtoenrollundergraduatestostudyforMTIintwoyears.Thestudentswillstudyatuniversityfortwoyearsandwillbegrantedmaterdegreefortranslationandinterpreting.2.TheDefinitionofInterpretation
1)Thedefinitionoftranslation2)Thedefinitionofinterpretation3)Thedifferencebetweentranslationandinterpreting4)Thedefinitionofinterpreters1)Definitionsoftranslation
(1)Translatingistheartofrecomposingaworkinanotherlanguagewithoutlosingitsoriginalflavor.
----ColumbiaEncyclopedia(2)Translatingisthereplacementoftextualmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage(TL).
----J.C.Catford
(3)Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.
----EugeneA.Nida(4)Translation
is
a
rewriting
of
an
original
text.2)Definitionsofinterpreting
(1)Itisdefinedas"oraltranslationofawrittentext".
(2)Interpretingisaserviceactivitywithacommunicationfunction.Itisusuallyaface-to-facecommunicativeact.(3)Anextemporeoralreproductioninonelanguage,ofwhatissaidinanotherlanguage.
(4)Anoraltransmissionofmessagesfromonelanguageintotheirequivalentsinanother,forthepurposeofachievingextemporeunderstandingbetweencommunicators.
(5)口译是一种通过口头表达形式,将所听到(间或读到)的信息准确而又快速地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为,是人类在跨文化、跨民族交往活动中所依赖的一种基本的语言交际工具。
/programs/view/a9lUKOFw6QQ3)ThedifferencebetweenTranslationandInterpretingInterpret:
Inter:between,among;pret:explain.Eerpretation,interpretingTranslate:trans:across;late:bear,carry.Bearingsomethingfromoneplacetoanother.Carryingsomethingfromonelanguagetoanotherinwrittenform.(1)Thekeyskillofaverygoodtranslatoristheabilitytowritewell,professionaltranslatorsalmostalwaysworkinonlyonedirection,translatingonlyintotheirnativelanguage,usingagoodlibraryofdictionariesandreferencematerials,(2)Aninterpreter,ontheotherhand,hastobeabletotranslateinbothdirections,withouttheuseofanydictionariesonthespot.(3)Input:
translation:well-writtentextsinterpreting:spokeninformation,disappearingquickly,withrepetitionandredundancies(4)Processoftransfer:translation:enoughtimeinterpreting:quickresponse(5)Output:
translation:writtentextinterpreting:speech
(6)Criteriatranslation:fidelity,fluency,elegance
信达雅interpreting:quicknessaccuracy,fluencyfast,accurate,smooth
快准顺
准accuracyIhaven’tbeentoHongKongyet.IwasgoingtovisitHongKongnextyear.----我还没有去过香港,我打算明年去。----我还没有去过香港,我本来打算明年去的。顺fluencyThanksforwatchingourprogram,andyouenjoytherestoftheday.----谢谢您观看我们的节目,祝各位今天剩下的时间愉快。----谢谢您观看我们的节目,祝各位愉快。翻译之难Tobe,ornottobe,thatisthequestion.朱生豪:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。梁实秋:死后是存在,还是不存在,——这是问题。卞之琳:活下去还是不活,这是问题。许国璋:是生,是死,这是问题。王佐良:生或死,这就是问题所在。方平:活着好,还是死了好,这是个难题啊。孙大雨:是生存还是消亡,问题的所在。裘克安:活着,还是不活了,问题就在这里。某教授:做与不做,真是个问题。某剧本:生存或毁灭,这是个必答之问题。
苏格拉底:这个世界上有两种人,一种是快乐的猪,一种是痛苦的人。做痛苦的人,不做快乐的猪。要想向我学知识,你必须先有强烈的求知欲望,就像你有强烈的求生欲望一样。
4)Thedefinitionsofinterpreters
(1)译员是被用高薪请去别听人讲话的人;(2)译员是听得懂要翻听不懂更要翻的人;(3)译员是说完就忘忘了还要继续说的人;(4)译员是吃遍世界却离不开方便面的人;(5)译员是讲话人咳嗽行自己断不能咳嗽,否则就被说成只会鹦鹉学舌的人。
(6)Goodfoodtoeat(7)Goodpeopletomeet(8)Goodplacetovisit(9)Goodmoneytomake3TheknowledgestructureofInterpreters1)KL:knowledgeforlanguages2)EK:encyclopedicknowledge3)S(P+AP):professionalinterpretingskills+artisticpresentationskills
Ingeneral:KI=KL+EK+S(P+AP)
译员应该掌握的知识
=
双语知识+百科知识+技能(职业口译技能+艺术表达技能
)1)KL:knowledgeforlanguages
HighleveloflinguisticproficiencylinguisticproficiencyofEnglishlanguagelinguisticproficiencyofChineselanguage(1)三个和尚没水吃。
Threemonkshavenowatertodrink.Everybody’sbusinessmeansnobusiness(2)Oneman’smeatisanotherman’spoison.
一个人的佳肴是他人的毒药。萝卜白菜,各有所爱。
(3)Badnewstravelsfast.
坏消息传得快。好事不出门,坏事传千里。3)EK:encyclopedicknowledge(1)ProfessorofEnglish(2)DeanoftheSchoolofTranslationandInterpretingShanghaiInternationalStudiesUniversity(3)TranslatoroftheChapterofMusicofBritainEncyclopedia(4)DesignerofthefirstwebsiteofSISU(5)BecholarofartinEnglish(6)Masterofscienceincomputer(7)Masterofscienceinpsychology(8)Stronginterestinfuzzymaths(9)Quitefamiliarwithchemistry3)S(P+AP):skills=professionalinterpretingskills+artisticpresentationskillsActivelisteningDiscourseanalysisNotetakingRetellingPublicspeakingParaphrasingFiguresinterpretingIdiomsinterpretingFuzzyinterpretationCopingtacticsQuite-wittednessOutstandingmemoryCross-culturalcommunicationCalmnessStrongsenseofresponsibilityGoodprofessionalethics4)professionalismofinterpreters4TheProcessofInterpretingEncoding-listeningMemorizing3)Encoding-processing-delivering词汇语音句型生理心理素质逻辑层次分析Decoding听入解码Memorizing短期记忆Encoding编码输出记忆=记+忆记=脑记+笔记短期记忆技巧口译笔记技巧公众陈述技巧句子结构转换跨文化交际能力数字传译技巧专题词汇表达Pre-jobpreparationandcopingtactics译前准备策略、困境应对策略Preparing译前准备Performing现场口译Packaging译后总结5TheTypesofInterpretation1)AlternatingInterpretation2)SimultaneousInterpretation3)ConsecutiveInterpretation)4)SimultaneousInterpretation5)WhisperingInterpretation6)SightInterpretation交替翻译(AlternatingInterpretation)同声传译(SimultaneousInterpretation)接续翻译(ConsecutiveInterpretation)同声传译(SimultaneousInterpretation)耳语翻译(WhisperingInterpretation)
视阅翻译(SightInterpretation)
◆交替翻译(AlternatingInterpretation)
交替翻译是指译员同时以两种语言为说不同语言的交际双方进行交替式翻译。这种穿梭于双语之间的翻译是口译活动中最常见的一种方式。交替翻译的场合很广,可以是随和的、非事务性的交谈,也可以是正式的政府首脑会议,或者
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 中考专题复习病句修改之句式杂糅
- 2024曲江环球中心商铺租赁管理服务合同2篇
- 【默写达人】英语三年级下册 Module 4基础知识默写卡-沪教牛津三起(答案)
- 2024砌墙施工合同范本
- 2025年度4S店试乘试驾活动车辆维修保养合同2篇
- 2025年度卫生间清洁人员培训与派遣合同3篇
- 2024镍矿行业投资风险评估与管理咨询合同3篇
- 《几何组成分析举例》课件
- 敦煌舞知到智慧树章节测试课后答案2024年秋兰州文理学院
- 部编版五年级语文上册第12课《古诗三首》精美课件
- 2024年关爱留守儿童工作总结
- GB/T 45092-2024电解水制氢用电极性能测试与评价
- 《算术平方根》课件
- 2024版房屋买卖合同范例:房屋质量保证条款3篇
- 网络加速器提供商服务合同
- 转让押金协议合同范例
- 《工业用二氟草酸硼酸锂》
- 学校办公室副主任述职报告范文
- 江苏省苏州市2024-2025学年第一学期八年级英语期末模拟试卷(一)(含答案)
- 运动障碍护理查房
- 电力各种材料重量表总
评论
0/150
提交评论