第二章-汉译英词语的翻译课件_第1页
第二章-汉译英词语的翻译课件_第2页
第二章-汉译英词语的翻译课件_第3页
第二章-汉译英词语的翻译课件_第4页
第二章-汉译英词语的翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩55页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第二章词语的翻译在翻译实践中,篇章是最终的考核质量的单位,句子是基本的操作单位,而大部分的难题都集中在词汇单位。-PeterNewmark指称意义意义的分类蕴涵意义指称意义:指词的确切和字面的意义,是语言交际中出现最早、使用频率最高的意义,也是人们进行语言交际时所表达的最基本的意义太阳sun他望着蔚蓝的天空。Helookedatthebluesky禁止吸烟NoSmoking蕴涵意义:指词语内含的情感和联想意义,是词语的隐含意义A“走狗”、“三教九流”÷B“红旗”、“火炬”、“岁寒三友松、竹、梅指称意义意义的分类言内意义语用意义小英国翻译理论家皮特·纽马克将语言功能分为六类(1)信息功能(informativefunction),传达信息。如:他是我哥哥。(2)表情功能(expressivefunction),表达感情。如:这里风景多美啊!(3)祈使功能(vocativefunction),使读(听)者作出文本所期望的反应。如:请坐。(4)美感功能(aestheticfunction),使感官愉悦。如:层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的,正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星。(5)酬应功能(phaticfunction),使交际者保持接触,也可反映交际者之间的关系。如:你好!幸会(6)元语言功能(metalingualfunction

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论