OEM定牌加工合同(中英文)_第1页
OEM定牌加工合同(中英文)_第2页
OEM定牌加工合同(中英文)_第3页
OEM定牌加工合同(中英文)_第4页
OEM定牌加工合同(中英文)_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

OEM定牌加工合同OEMBrandProductProcessingContract甲方:芙子帝风商贸〈上海〉有限公司〈以下简称 "甲方")PartyA: FUJIOHTRADING (SHANGHAI) CO.,LTD乙方:浙江普田电器有限公司 (以下简称"乙方勺Pa同yB: ZhejiangPutianElectricCo.; Ltd.甲乙双方本着互惠互利、资源共享、共同发展的原则,经双方友好协商,就甲方委托乙方定牌生产 富士帝CFUJIOH〉牌消毒柜、燃气灶、吸油烟机等产品事宣达成一致,为明确甲、乙双方的权利和义务,特订立本合同。PartyAandPartyBsignthiscontractthrough仕iendlynegotiationandbasedontheprincipleofequality1andmutualbene缸,resourcessharing,andjointdevelopment,P缸tyAentrustsP町tyBwiththebrandproductionofE旦JIOHsterilizer,gasstove,hobs,hoodsandetc.,andsignthis∞ntractforbetterdefinitionofbothparties'rightsandobligations.1、 合同的组成及内容1. Constitutionand content ofthecontract本合同规范由甲方委托乙方定牌生产后,乙方将全数生产制成品交付甲方之一切相关法律行为 。ThiscontractisenteredintobyandbetweenPartyAandPartyB,wherebyPartyAagreestocommissionPartyBtomanufacturetheproductsbyOEMandPartyBagreestosellthemanufacturedproductstoPartyA.L2、产品的交付方式Delivery乙方为甲方生产的产品、品种、数量、规格等,具体以订单为准,价格另附(详细见报价单)。除甲方原因或不可抗力之因素影响,经甲、乙双方己确认的正式订单,乙方必须在经双方确认的交货时间内完成(经甲方同意的除外)。如乙方不能如期交付订单确定的全部产品,则乙方必须每天向甲方支付未能交货产品数量价值的千分之一作为违约金,但最多不超过10%。PartyBshallmanufacturetheproductsaccordingtothedesigns,quantities,specificationssetforthinPartyA'sorders,priceshallbeseparatelydetailedinthequotation.Unlessa:ffectedbyreasonsattributabletoP缸tyAorforcemajeure,theformalorderconfirmedbybothpartiesshallbeaccomplishedbyPartyBwithinthedeliverytime(unlessotherwiseagreedbyPartyA).IfPartyBfailstotimelydeliveralltheproductsspecifiedintheorders,PartyBshallpay0.1%ofthetotalpriceoftheproductsperdayasliquidateddamages,butinanyeventnotmorethan10%intotal.2. 交货地点:如无其他约定,交货地点为乙方仓库,如甲方需乙方将货物运至甲方指定仓库(运费由乙方先行垫付,其后甲方按照发票实际金额再支付给乙方),货物运到甲方仓库后,甲方负责验收。经双方确认为乙方产品质量问题的,退货运费由乙方直接支付给货运公司:因货运公司运输中产生的破损问题,由乙方负责同货运公司进行沟通及协商赔偿事宜。Deliveryplace:lfthereisnospecialagreementonthedeliveryplace,thedeliveryplaceshallbeP町tyB'swarehouse.IfPartyArequiresPartyBtodelivertheproductstoawarehousedesignatedbyPartyA,Pa町Bshallpaythe仕eightchargesinadvance;PartyAwi1lcompensatePartyBforsuchchargesaccordingtotheinvoice.leproductsetransportedtoPtyA'sdesignatedwarehouse,PtyA盯町町shallberesponsiblefortheinspection.PartyBshallpaytheretumcostifbothp町tiesagreed也at也eproductshavequalityproblems;provided,however,PartyBshallberesponsibleforcommunicatingandnegotiatingwiththeDeliveryCompanyregardingcompensation,ifdamageoccursduringtransportatoní.如一方需要就交货日期、交货地点、交货数量或收货人进行更改,经双方友好协商,需要更改一方须在合理的时间内以书面形式知会另一方,并经另一方书面回复的确认。是否按时交货根据实际到达双方约定地点的日期来判断。如甲方要求乙方提前交货,乙方应采取适当措施努力满足交货要求,若确实无法满足,应以书面形式告知甲方最早的交货时间和数量。产生的费用由甲方负责,但具体费用金额经甲乙双方友好协商后决定。lfeitherPartywantstochangethedeliverytime,deliveryplace,deliveryamountor出econsignee,upon仕iendlycommunicationbetweentheparties,itshallnotifytheotherpa此yofsuchchangeinwritingwithinareasonabletime,andthenoticeshallbeconfirmedbytheotherp缸tyinwritingresponse.IfPartyArequ让esadvancethetimeofdelivery,PartyBshalltakeappropriatemeasurestomeetthedeliveryrequirementofthePtyA.IfPartyBisstillunable,缸PartyAthepossibleearliestdeliverytimeanddeliveryamountandPartyAshallbeliableforalltheexpensearisingthereo五However,theactualamountofaboveexpenseshallbedeterminedthroughbothparties'

)1、/仕iendlynegotiation.4. 甲方的每批订单、交货数量、交货时间·、规格型号,须以邮件或书面形式传给乙方,乙方必须在收到甲方的订单后2工作日内予以确认并回传或以邮件回复。P町tyAshallinformP町tyBofthequantity,deliverytime,specificationandmode1ineachorderbye-mailorotherwrittenform.PartyBshallconfirmandreplyin2workingdaysafterreceivingtheord町丘omP盯tyA.产品生产周期为20个有效工作日。同时,为了使乙方能够事先购买原材料、外包部件以及制定产能,甲方应 向乙方不时的提供未来两个月的产量预估 。但实际数量以正式订单为准 。如因特殊原因经甲乙双方沟通后,可临时下达订单 。Theproductmanufacturingcyc1eis20workingdays.lnorderforPartyBtopurchasetherawmaterials,outsourcing也ecomponentsmanufacture,andplanningtheproductioncapacityinadvance,PartyAshallprovidetheforecastfornext2months仕omtimetotime.However,theactualamountshallbesubjecttotheformalorders.lftherewasaspecialreason,temporaryordercouldbeacceptedaft町negotiationandconfirmationbybo也parties.甲方指定订货负责人,订单必须由该负责人签字或盖有甲方公司公章才生效,否则乙方不认可该订单的有效性。P町tyAshallappointoneexecutiveinchargeoforders,theformalordershallbeeffectivewiththeexecutive'ssignatureorofficialsealofPartyA.Otherwise,thisformalorderisnotrecogr咀zedasavalidorder.甲方以邮件或书面形式传给乙方的订单经乙方确认后,与本合同具有同等的法律效力。TheformalorderthatPartyAsendtoPartyBbyE-mailorinwritingfonηshallhasthes臼nelegalbindingforcewiththisContracta丘erPartyB'sconfirmation.三、 质量要求、技术标准、验收标准3.Qualityrequirements,acceptancecriteriatechnologystandardsand1.乙方应按双方事先封样确认的样品标准进行验收。甲方在抽检时如发现不合格品率超过2%,甲方须以书面形式通知乙方,经乙方确认,或由双方共同检验或共同指定第三方专业机构检验确认后,甲方有权将该批产品退货并要求乙方采取全部检查,同时对甲方造成的直接损失进行赔偿。如不合格品率低于2%,乙方应按照甲方指示,在双方约定的时限内免费更换相关零部件或合格产品,运输费用由乙方承担。PartyBshallcoutinspectionandacceptanceinaccordancewi也thestandardandspecificationsof町巧,thesealedsamplewhich缸econfirmedbybothPartiesinadvance.IfPartyAfindsthat也edefectratioexceeds2%duringanyrandomexamination,P町tyAshallinformPartyBinwrittenform.AndaftertheconfirmationbyPartyB,orbybothparties'jointlyinspection,orbya世世dp町typrofessionalagencyjointlyappointedbyPartyAandPartyB,PartyAisentitledtoreturntheproductsorrequestPartyBtoconductinspectiontoallproducts,andclaimingcompensationfordirectlossessufferedbyPartyA.Ifthedefectratioisb0w2%,PtyBshall,accordingtoPtyA:instruction,deliver町町relevantp町tsorqualifiedproductsassubstitutionatp町tyB'sexpenseswithinthetimelimitagreedbybothparties.在委托生产过程中,乙方应对各种配件严格把关。如果乙方因技术改进或其他原因对产品进行设计更变,乙方需提前书面传真或发邮件通知甲方。乙方必须确保生产用的原材料和外协物件是从乙方合格供应商处所购,并经检验合格。Duringtheproduction,P町tyBshallstrictlyexamineallthecomponents.Ifproduct'sdesignneedschangesbecauseoftechnologyimprovement,PartyBshallinformPartyAinadvancebyfaxore-mail.P町tyBshallensurethatrawmateria1sandoutsourcingmaterials町epurchased企omqualifiedsuppliersandhavebeenup-to-standardthroughinspection.3. 乙方为甲方生产的产品应通过各方面的质量与安全检测,以合格产品提供给甲方,当产品在市场 抽样中发现质量问题时,乙方应根据双方约定积极配合免费提供处理。如由于乙方过错给甲方造 成实际损失,乙方还应负责赔偿。如甲乙双方对委托生产的产品质量在检验中发生争议,可由双方共同指定第三方专业机构提供检验证明。TheproductsthatPartyBprovidedtoPartyAshallpassallre1evantqualityandsafeinspection,andmeettheacceptancestandard.Ifanyqua1ityproblemoccursduringmarketsampleinspection,P缸tyBshallcoordinateactivelyandoffer仕eesolutionasagreedbybothp町ties,andbeliableforPartyA'sactuallossesarising仕omPartyB'sfault.IncasethePartiescannotagreeontheinspectionofthequalityoftheproducts,thePartiesmayjoint1yappointathirdpartyprofessionalagencytocaηYoutinspectionandprovidetheinspectioncertificate.四、 结算方式Settlement乙方应在每月10日以前结算上月的货物金额并开具增值税发票交于甲方,甲方在收到乙方所开具的增值税发票后,在确认无误的情况下,于当月月底以前将相关款项汇入乙方指定银行账户中。PartyBshal1issuethevalueaddedinvoicetoPartyAbeforethe10thdayofN+1monthinaccordancewithtotalamountsoftheproductsacceptedbyPartyBduringNmonth.AfterPartyAreceivesandconformssuchinvoice,PartyAwilltransferrelevantpa严nenttothebankaccountappointedbyPartyBwithinN+1month.根据交货日期,甲方不得无故拒收或不要求发货,如发生甲方无故拒收或不要求发货的情况超过30天,乙方可要求相应的赔偿 (注:事先有特殊情况,经甲方说明后乙方同意的除外 ) 。Pursuanttothedeliveryrequestingdeliverywithoutomrequesting

date,PartyAshallnotrefusetoacceptdelivery orre仕am仕omareasonablereason.IfPartyAshallrefusetoacceptdeliveryorre 仕ain仕deliverywithoutareasonablereasonformore30days,PartyBmayclaimcompensation(except出atPartyAhaspriorlyinformedPartyBandPartyBhasagreedsounderspecialcircumstances).3. 乙方不能按时交货给甲方的,甲方有权要求赔偿实际损失 (注:事先有特殊情况,经乙方说明后甲方同意的除外)。IfpartyBcouldnotdeliveryontime,PartyAhastherighttoclaimcompensationforactuallossesagainstPartyB(exceptthatPartyBhasinformedPartyAinadvanceandPartyAhasagreed).五、 配件及售后服务5. Sparepa 同5andafter-sales service1.甲方委托乙方生产的定牌产品售后服务工作由甲方负责 。乙方应视甲方为用户,整机执行国家《部分商品修理更换退货责任))(国家贸[1995]458号)及《部分商品修理更换退货责任规定条文释义》(技监局质发[1996]53号)文件及其他相关的法律规定,"三包"时间为12个月。PartyAshallberesponsiblefortheafter-salesserviceforbrandproductsproducedbyPartyB.P缸tyBshallseeP缸tyAasauser,thewholemachineshallcomplywith<ProvisionsontheLiabilityfortheRepair,ReplacementandRetumofSomeCommodities>,<lnterpretationonProvisionsontheLiabilityfortheRepair,ReplacementandRetumofSomeCommodities>andotherrelevantlawsandrules,TheW盯rantyperiodofferedbyPartyBis12months.甲方在销售及用户使用过程中,发现乙方制造的质量问题,应及时反馈给乙方,乙方应及时改良。PartyAshallreporttoPartyBintimeifanyqualityproblemsoccurduringthesaleorusing;PartyBshallmakeimprovementintime.如发生质量事故,经双方共同检验或共同指定第三方专业机构检验确认属于乙方制造原因造成的产品质量问题,由乙方承担全部责任。但由于甲方或客户原因造成的产品问题由甲方或客户负责,乙方不承担任何责任。Wheneverthere'saqualityaccidentthatcanbeat位ibutedtothemanufacturer,afterthejointlyinspectionbybothparties,ortheconfirmationofathirdp缸tyspecialistagencyjointlyappointedbybothp缸ties.PartyBshallbearallresponsibilities.ButifsuchaccidentcausedbyPartyAorcustomer,PartyAorcustomerwillassumetheliability,andPartyBwillnottakeanyliability.4. 对于非免费提供的维修用配件,由甲方按甲乙双方协商确定的《维修零配件价格表》向乙方购买。 Fornon-仕eeprovidedsp町ep町ts,PartyAshallbuy仕omPartyBaccordingtothe<RepairPartsPriceList>agreedbybothpartiesafterconsultancy.在产品停止销售后,乙方须确保自最后订货日起8年内提供相应型号产品零部件的供应。并且即使甲乙双方不再合作,此条款仍然有效。A仕erstoppingsellingtheproducts,PartyBshallgu町anteethatP町tyBwillcontinuetosupplyspepartstoPartyAforatleast8yeomPtyA'slastpurchasingdate.isarticlewillsurvive缸町S仕町evena仕erthisContractbeingterminated.乙方将按每批货款的1.0%作为向甲方免费提供售后零部件费用的价值。此价值直接在含税供货价中折让给甲方,甲方按乙方提供的《维修零配件价格表 》的价格直接付费订购售后零部件 。PartyBshalltake1.0%oftheproductpa严nentforeachbatchasthevalueofthecostsfortheafter-salesparepartssuppliedtoParty Afor 仕ee.Suchvalueshallbedirectlyrebated toPartyAinthesupplypnceList>

a丘ertax.P缸tyAshallpayforthesp町ep町tsinconformityprovidedbyPartyB.

with <Repair PartsPrice六、 知识产权Intellectualproperty"曰"和"FUIIOH"商标是富士工业株式会社在中华人民共和国注册的专用商标并授权甲方使用,商标注册号是"第5641016号"和第5641131号"。"囚"and‘"UHOH"(hl1ereiThetrademarks‘耳INDUSTRIALCO.,Ltd.'sregisteredtrad臼narks,which缸eregisteredinChina.AlicensehasbeengrantedtoPartyAtousesuchtrademarks.Theregisternumbersare''NO.5641016''and"NO.5641131气该注册商标和厂名仅甲方有权对外使用。OnlyPartyAisentitled tousetheRegisteredTrademarksandthefactoryn创ne.任何情况、任何原因,乙方都不得向第三方提供带有甲方商标、图形、文字的产品和资料,但经甲方许可或按照有管辖权的法院、政府行政机关等机构要求提供的除外。Innocases,shouldPartyBprovidetoathirdp 町tyanyproducts ormaterialswithPartyA'strad 臼nark,graphicsorwordsforanyreasonwhatsoever ,exceptforthesituationofunderPartyA'spermission orupontherequirements ofthecourtofcompetentjurisdiction andrelevantgovernmentadministrationauthority.乙方不得在生产和销售的本合同委托生产产品之外的其他产品上使用甲方的商标样式。PartyBshallneverproduceorsellanyproductsusingPartyA 'strademarkexcepttheproductshereof.甲方独立设计或由甲方书面提出的经甲乙双方合作设计的为甲方生产产品所使用的产品,知识产权由甲方享有,乙方对此不享有该知识产权的所有权;甲方采用乙方的独立设计的产品,知识产权由乙方所有,甲方不享有该设计的知识产权,在甲乙双方结束本合同项下业务后,甲方不得使用。Theindus位ialandintellectualrightsoftheproductswhich町eindependentlydesignedbyPartyA,orproposedbyPartyAinwritingandcooperativelydesignedbybothpartiesforthepurposeofmanufacturingPartyA'sproductsareenjoyedbyPartyA,andPartyBdoesn'thavetheintellectualrightsofsuchproducts.Asregardstheproductsthat缸eadoptedbyPartyAbutdesignedindependentlybyPartyB,theindustrialandintellectualrightsofsuchproducts町eenjoyedbyPartyB,andPartyAdoesn'thavetheintellectualrightsofsuchproducts,andshallstopusingafterc10singthedealherein.乙方在甲方定牌产品上的标记、标签、文字、符号及包装等应和国家所适用的法律法规相符,并在此基础上,应符合甲方的要求。Themarks,labels,words,symbols andpackagesusedbyPartyBonPartyA'sbrandproductsshallcomplywithallapplicable

laws,regulations andotherrules,andonthisbasis,satisfyParty

A'sreqUlrements.7.合同期满终止或提前终止合同时,乙方应立即停止甲方商标和其它标记、文字或符号的使用,对剩余的印刷及包装物料,应由双方协商决定处理方法。乙方不得擅自使用、保留或处理,否则,乙方须承担商标侵权责任和因此给甲方造成的直接损失。WhenthisContractexpiresoristerminated,P町tyBsha11promptly

stopusingParty

A'strad臼n缸kaswellasothermarks,wordsorsymbols.Bothpartiesshallconsultwitheachotheranddeterminethedisposingmethodontheremainingprintingandpackagingmaterials.PartyBisstrictlyforbiddentouse,remainordisposesuchmaterialswithoutP缸tyA'sconsent.Otherwise,PartyBsha11assumethetrademarkin仕mg臼nentliabilityanddirectdamagetherebyincurredtoPartyA.如乙方生产的产品涉及他人专利时,乙方必须提供专利权人的许可证明,确保合作产品不会侵犯他人的专利。如侵犯第三人专利等知识产权,专利权人起诉或书面通知甲方承担赔偿损失等,乙方必须协助甲方按甲方要求提供相关资料进行解决,因此而引起的任何责任及给甲方带来的实际损失由乙方承担。若乙方生产时应甲方要求,涉及甲方所有或甲方被许可使用的专利或知识产权,用于甲方定牌产品时,甲方应向乙方提供许可使用的授权文件,乙方不向甲方支付任何费用;若因甲方专利权引发的争议导致乙方的损失,甲方应予以赔偿。Ifanythirdp町ty'spatentisinvolvedintheproductsproducedbyPartyB,PartyBshallprovidealicensegrantedbythepatentee,andinsurethatthecooperativeproductswillnotin仕ingeanyother'spatentright.Intheevent也atthere'sanyin仕ingementof由irdparty'sintellectualrights,orpatenteebringsalawsuitsorrequiresinwritingcompensation仕omP町tyA,P町tyBshallassistP缸tyAandincompliancewithPartyA'srequirementtoproviderelevantmateria1forsolution.PartyBshallcommensuratelyassumeanyandallliabilityandactualdamageincurredbyPartyAduetothat.InthecasePartyBproducePartyA'sbrandproductsuponPartyA'srequestinvolvingpatentsrightorintellectualrightwhichownedbyPartyAorlicensedtoPartyA,PartyAshall仕eelyprovidePartyB,withsuchauthorizeddocuments;ifP缸tyBsuffersanylossarising仕omcontroversiesinconnectionwithPartyA'spatentright,PartyAshallmakecompensationforsuchloss.9.免于赔偿:对出于甲方因素或因采用的是甲方原设计引起的侵犯第三方知识产权的情况,乙方不承担任何责任。因此而引起的纠纷和一切责任,由甲方承担,由此对乙方造成的损失,甲方应予以赔偿。AvoidCompensation:PartyBshallnotassumetheliabilityforanyin仕ingementofthirdp缸ty'sintellectualrights缸ising丘omPtyAororiginaldesignsofPartyA.PtyAshallassumeallthe町町.liabilityofanydisputes缸isingthereof,andshallmakecompensationforanylossesincurredbyPartyB.d10乙方无权在任何时间、任何地点销售其加工生产的"曰"和"FUJIOH"牌产品及与封存样品具有相同规格的产品。如出现乙方进行以上销售行为,经甲方向乙方书面通知后,甲方有权终止与乙方的合同,追究乙方的违约责任并要求乙方承担经济赔偿,同时甲方以及富士工业株式会社保留提出侵权诉讼的权利。PartyBshallnot,atanytimeandanywhere,sel1theproductsproducedbyPartyBwhicharebearingthe时emarks"曰"md"FUHOH"orrmsealedsample.IfPartyBsellsso,PartyAmayterminatethisContractbyissuingawrittennoticetoPartyB,andinvestigatethebreachliabilityofPartyBandc1aimforanyanda1l10ssesagainstPartyB.PartyAandFUJIINDUSTRIALCO.,Ltd.stil1reservetherighttobringanin仕ingementaction.七、 保密协议7. Confidential甲乙双方在未获得对方 的承诺之前 ,不得向第三方泄漏或公开本合同 的内容。Anyparty,withouttheotherparty'sconsent,shallneverdisc10setoanyotherthirdpartythisContract.甲乙双方也不能把和对方合同关系的事实或此相关的照片,记号,公司名,商标等,在自己的业务广告及新闻宣传活动使用。Anyp町tyshallneverusethefactthatthere'sacontractualrelationshipbetweenthetwopartiesorphotos,remarks,companyn缸mes,trademarksandsoonmconnectiontherewithin.businessadvertisementorpropaganda.3. 甲乙双方从对方得到的机密情报均应以机密处理,无论是在本合同期间,还是在合同终止后,机密情报不得向第三方泄露。但经对方许可或按照有管辖权的法院、政府行政机关等机构要求提供的除外。Eachp缸tyshalltreattheconfidentialinformationreceived丘omtheotherpartyasconfidentialityduringthecontracttermandaftertheterminationhereof,andshallnotdisclosesuchconfidentialinformationtoanyotherthirdparty.ExceptforthesituationofunderPartyA'spermissionorupon出erequirementsofthecourtofcompetentjurisdictionandrelevantgov町nmentadministrationauthorities.八、 通知8. Notice本合同下,因任何要求作出的通知、答复或联络事项,都应以书面形式进行。如果事情紧急采用口头;;'通知时,事后必须给予书面确认。Allnotices,reports,communicationshereundershallbemadeinwriting.Anyurgentnoticemaybegiveninoral,butshallbesubsequentlyconformedbywritteninstruments.九、 违约责任及合同的解除9. LiabilityandTermination本合同在执行过程中涉及本合同的解释、履行及争议,均适用中华人民共和国的法律法规。ThisContractshallbegovemedbyandconstruedasinaccordancewiththelawsofChina.2. 本合同签订后,双方不得擅自变更和解除。如遇不可抗拒的原因,确实无法履行合同,经双方协商同意后,可予变更或解除合同。但提出方应于该原因发生起二十四小时内通知对方,办理变更或解除合同的手续。NeitherPartytothisContractshall,afterthisContractissigned,alterorterminatetheContractbyitsown.Ifeitherp缸tyfailstoexecutethisContractduetoforcemajeure,themodificationandalterationofthisContractshallbeimplementedthroughconsultationandagreementofthebothparties.Thepartyc1aimingtheterminationoralterationshallnotifytheotherp盯tywithin24hours,andgothroughalltheproceduresofterminationandalterationtothisContrac.由于法律的修正或政府出台新的法规等,原允许制造、销售的商品被禁止或被限制时本合同解除,双方均无须因此承担违约责任。Ifanyrestrictorprohibitionisimposedonthesubjectmatterhereofduetothemodificationoflawsorthecreationofnewlawsbycompetentauthorities,thisContractshallbeautomaticallyterminated.NeitherPartyshallassumetheliabilityforbreachofthisContractduetotha.4. 甲乙双方中任何一方因未履行本合同中所规定的义务时,另 一方将给不履行义务的 一方发出催促履行义务的书面通知,不履行方在收到催促通知的当天起一个月内仍未履行义务的,守约方可向 违约方发出解除本合同的书面通告 。违约方负有赔偿守约方由于解除合同而造成的损失 。

、仇次f吓γ扇》只~'Anyparty("BreachingParty")breachesdefaultsordelaysintheperformanceofthisContractandfails,tocuresuchbreach,defaultordelaywithinthirty(30)daysafterreceiptofwrittennoticebytheother,,tymayterminate出isContractbyawrittennotice,町andBreachingPartyshallbeliableforalllossesincurredbytheotherp缸t予5.即使在由于任何理由合同被解除的情况下,双方在解除合同前所产生的权利和义务仍然存在。AllrightsandobligationsaccruedbeforetheterminationhereofshallsurviveandstillbegovemedbythisContrac.十、 不可抗力10.ForceMajeure在合同规定的履行期限内 ,由于不可抗力致使本合同不能履行时 ,可免于承担违约责 任。DuringtheperformanceperiodstipulatedinthisContract,neitherPartyshallassumethe1iabilityfor飞failingtoexecutethisContractduetoforcemajeure.十一、因签署或履行本合同引起或与之有关的任何争议,双方应协商解决,协商不成任何一方可将争议提交上海国际仲裁中心在上海仲裁解决。该仲裁裁决是最终的,对双方均具有法律约束力。Anydisputere1atingtothisContractshallbesettledthroughnegotiationfirst,ifnoagreementcanbereached,eachpartymaysubmitsuchdisputetotheShanghaiIntemationalEconomicandTradeArbitrationCommissi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论