简单的寓言故事英语版_第1页
简单的寓言故事英语版_第2页
简单的寓言故事英语版_第3页
简单的寓言故事英语版_第4页
简单的寓言故事英语版_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

简单的寓言故事英语版一鸣惊人IthadbeenthreeyearssinceKingZhuangofChuascendedthethrone,buthehadneitherissuedadecreenordealtwithanystateaffairs.楚庄王即位已经三年了,可是他还没有颁布过一项法令,没有处理过一件政事。Furthermore,therewerenodeedsworthmentioning.更谈不上有什么作为。Allthecivilandmilitaryofficialsofthecourtcouldn'tunderstandwhatwasthematter.朝廷中的文武百官都弄不懂这是怎么回事。Oneday,amilitaryofficialquietlyaskedKingofChuinthecarriage:一天,右司马在马车里悄悄地问楚王:"YourMajesty,Iheardthatinthesouth,therewasabigbirddwellinginthehills.“大王,我听说南方有一只大鸟栖息在山上。Threeyearspassed,itneitherflewnorcried.三年过去了,既不飞,也不鸣。CouldYourMajestytellmethereason?"请问大王,这是什么原因呢?”KingZhuangofChusmiledandanswered:"Itdidn'tspreaditswingstoflyforthreeyearsinordertogrowfull-fledged.楚庄王笑了一笑,回答说:“三年不展翅飞翔,是为了让羽翼长得更加丰满;Itdidn'tcryforthreeyearsinordertocarefullyobservetheconditionsofthepeopleintheworld.三年不鸣,是在细心观察天下的民情。Thisbird,onceitflies,willsoarhighintothesky;这只鸟,不飞则已,一飞冲天;onceitcries,itwillstartletheworldwithasinglecry."不鸣则已,一鸣惊人。”AnotherhalfayearpassedbeforeKingZhuangofChubegantopersonallyadministerstateaffairs.又过了半年,楚庄王开始亲自处理政事。Heabolishedtenoutmodedrulesandregulations,issuedninenewpolicies,sentencedfiveministerstodeathfortheirevildeedsandpromotedsixpersonswithrealtalents.他废除了十项旧的规章制度;颁布了九项新的政策;处决了五个专干坏事的大臣;还提拔了六个真正有才能的人。Fromthenon,theStateofChubecamestrongerandstronger.从此,楚国终于强大起来了。争先恐后WangYuqiwasawell-knownexpertindrivingcarriagesintheStateofZhao.王于期是赵国有名的驾车能手。WhenXiangZiofZhaoheardofthis,heaskedWangtoteachhimtodriveacarriage.赵襄子听说后,让王于期教他驾车的本领。Notlongafter,XiangZiofZhaothoughthehadalreadymasteredtheskills,andsuggestedaraceagainstWang.不久,赵襄子自以为已经学会了,就提出要和王于期比赛驾车。Hedidn'texpectthatafterhehadchangedhorsesthreetimesinsuccession,hestilllosttheracetoWang.他没想到,一连换了三次马,都输给了王于期。XiangZiofZhaowasflusteredandexasperated.赵襄子气急败坏,很不满意。HesaidtoWang:"Inteachingmetodrive,haveyouheldanythingbackandnottaughtmeallyourskills?"对王于期说:“您教我驾车,是不是留了一手,没有把全部本领教给我?”Hearingthis,Wangsmiledandsaid:"YououghttobelievethatIhavetaughtyoualltheskillsindrivingacarriage.王于期听后,笑着说:“您应该相信,我把驾车的本领已经全部教给您了。But,whenYourHighnesswasracingagainstme,youalwaystriedtokeepinfrontofme.但是,大王在跟我比赛的时候,总是跑在我的前面。Onceyoulaggedbehind,youstrovetoovertakeme;butafteryouovertookme,youwereafraidthatIwouldcatchupwithyou.一落后就想拼命地追上我;而大王跑到我前面以后,又怕被我追上。Youfocusedallyourattentiononme.您把注意力全部放在了我身上。Youforgotthatindrivingacarriage,themostimportantthingistotakecareofthehorseswholeheartedlyandpayattentiontothehandlebarsofthecarriageandtheharnesstoseewhethertheyfitornot.忘记了凡是驾车,最关键的是首先要一心一意地调理马匹,注意车把、马套合适不合适;Onlythencanyougivethereintothehorsesandletthemgallopfor1,000li.然后才谈得上纵马飞腾,奔驰千里。Butduringtherace,younotonlystrovetobethefirstbutalsofearedtolagbehind.而您在比赛的时候,既想争先,又恐落后。Howcouldyouconcentrateyourmindondrivingthecarriage?"怎么会集中思想驾车呢?”Hearingthis,XiangZiofZhaowasenlightened.赵襄子听了恍然大悟。Hegaveadeepsighandsaid:"Yourwordscertainlyhitthenailonthehead.ThatistheveryreasonwhyIlaggedbehind."感慨地说:“您的话,真是一针见血。这才是我落后的根本原因啊!”讳疾忌医Oneday,themiracle-workingdoctorBianQuesawHuanGong,KingoftheStateofCai,andsaid:一天,神医扁鹊见到蔡桓公,就说:"YourMajesty,Ithinkyouareill.“大王,我看您身体有病。Butyourillnessisonlyundertheskinandcanbeeasilycured.不过,您的病还只是在皮肤里,不难治好。Ifyoudonottreatitnow,I'mafraidyourconditionwillbecomeserious."如果现在不治,恐怕病情就会加重。”HuanGongdidnotbelievehim.Hesaid:"Iamnotill."桓公不相信,说:“我没有病。”AfterBianQueleft,HuanGongsaidtohissubjectsaroundhim:扁鹊走后,桓公对左右的大臣说:"Thesedoctorsalwaysliketotreatpeoplewhoarenotillinordertobragabouttheirsuperbmedicalskill."“这些医生,就是喜欢给没有病的人治病,好夸耀自己医术高明。”Tendayslater,BianQuesawHuanGongagain.过了十天,扁鹊又见到蔡桓公。Hesaid:"YourMajesty,yourillnesshasinvadedyourmuscles.说:“大王,您的病已侵人到肌体里了。Ifyoudonottreatitnow,yourconditionwillbecomemoreserious."如果现在不治,病情还会加重。”HuanGongwasdispleasedwithwhatheheardanddidnotlistentoBianQue.桓公听了很不高兴,也不理睬扁鹊。Anothertendayslater,BianQuesawHuanGongandsaidanxiously:又过了十天,扁鹊看见蔡桓公,着急地说:"YourMajesty,yourillnesshasinvadedyourstomachandintestines.“大王,您的病已经侵人肠胃。Ifyourdonottreatit,yourconditionwillworsen."再不治的话,病情会恶化的啊!”HuanGongstillwouldnotlistentoBianQue.桓公还是没有理睬扁鹊。Anothertendayslater,whenBianQuesawHuanGong,heturnedroundatonceandleft.再过了十天,扁鹊一见桓公,转身就走。HuanGongwassurprisedandsentsomeonetocatchupBianQuetoaskhimforthereason.桓公很奇怪,就命人追去询问扁鹊。BianQuesaid:"Whenapersongetsillandhisillnessisonlyundertheskin,itcanbeeasilycuredwithmedicalplasterordecoction.扁鹊说:“一个人生了病,当病在皮肤表面时,只要用膏药和汤药洗,就能够治好;Whenitisbetweentheskinandtheflesh,itcanstillbecuredbyacupuncture;如果发展到皮肉之间,用针灸还可以治好;evenifitdevelopsintothestomachandintestines,medicaldecoctionswillstillbeeffective.即使发展到肠胃里,服用汤药还有疗效;Butwhenitreachesthemarrow,thenonecanonlyresigntoone'sfate,forthedoctorcannolongerdoanythingaboutit.而发展到了骨髓,那么只好听天由命,医生就无能为力了。NowHisMajesty'sillnesshaspenetratedintothemarrow.Icandonothingtocurehim."现在,大王的病已经深人到了骨髓,我再也没有办法治好他了。”Fivedaysafterwards,HuanGongfeltpainalloverhisbody.五天以后,蔡桓公全身疼痛。HesentforBianQue.派人去请扁鹊来给他治病。SinceBianQuehadantic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论