“图形-背景”理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文_第1页
“图形-背景”理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文_第2页
“图形-背景”理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文_第3页
“图形-背景”理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文_第4页
“图形-背景”理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

“图形—背景〞理论在汉语表达、翻译及教学中的应用,心理语言学论文图形背景理论,又称知觉选择论,它是由丹麦心理学家鲁宾于1915年提出的一种人类心理感悟理论。他以为,我们所感悟的世界中,作用于人的客观事物是纷繁复杂的,人不可能在霎时便将一切网罗,而是有意识地选择了某一部分意愿感悟的对象,或者无意间被某种事物吸引,在心、脑中对它产生了更为鲜明、清楚明晰的知觉映像,其余的部分只作我们知觉的背景内容,有个模糊的映像。因而,由以上分析能够看出,人类知觉的选择性既遭到感悟者本人主观因素〔兴趣、态度、喜好、情绪、知识经历体验、观察能力等〕的影响,又与外界知觉对象〔具有刺激人类感悟的事物〕的特点密不可分,当然,当我们的感觉器官被诸多客观事物刺激时,我们并不可能同时对所有信息进行反映,而是同样会挑选某些所需信息进行反应。综上所述,人类总是选择感悟对自个有重要意义的刺激物。例如,我们在街上碰到了熟识的朋友,在交谈经过中,我们能听到很多不同的声音,商店促销广告的声音、汽车发动机的声音、旁人讲笑的声音等。然而,在这种干扰不绝的情况下,朋友的讲话声永远是我们所感悟的对象,它最为清楚明晰,也最能吸引和刺激我们的听觉器官。那么,朋友的话语便被当做图形得到感悟,而其他噪音则被当做背景,只是得到模糊的反映。由此可见,图形具有光线强、声音响、轮廓分明的特点,而背景却恰恰相反。上世纪70年代,认知语言学大师泰尔米将图形背景的分离原则,引入到认知语言学界,他以为这一理论与一种语言的语义表示出构造有着千丝万缕的联络。他将图形抽象为所描绘叙述的对象,背景为所述事物所处的环境。当然,在语言学中,图形可能不再是生活中的某一详细事物,它可能是时间、空间上的某一抽象的点,背景也不再仅仅仅是发生某一事件所处的环境,而是表示一个相较于图形更大的范围。例如,公司在通知开会时,总会附上开会的详细时间2020年7月13日星期日下午14:30。汉语作为一种尾焦点语言,通常要将最想突出的部分放在句末来表示出,这样一来,越是靠后排列的信息轮廓越清楚明晰,越容易被大家记忆和辨识。显然,英语语义表示出时的构造却恰恰相反,英语的强调方式通常是把重要信息放在句首作为凸显。就上述例子来讲,根据英语表情达意的习惯,应写为14:30P.M.,Sunday,Jul13th,2020。不言而喻,泰米尔对于鲁宾理论的发展与创新,为世界翻译学界做出了宏大的奉献。二、图形背景理论与汉语表示出艺术〔一〕山水田园诗中的图形与背景笔者以为,中国的山水田园诗是一种极富画面感的诗歌写作形式,诗人主要利用风景构图来衬托气氛,寓情于景,借景抒情,然而,经过大量、细致的阅读,我们不难发现山水田园诗中所描绘叙述的画面是动态的,图形与背景在不同的诗句间互相转换,赋予诗歌以动态美感,随着景象的推进、拉伸与转换,读者所感悟的焦点〔也就是图形〕也在不断变化,从中体会出一幅完好的、运动的、鳞次栉比的田园风光,进而展现出作者写作时的心境。在这里,笔者对陶潜的(归田园居五首〕〔其一〕中状景的部分进行分析:羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归田园。方宅十馀亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。本诗中,五柳先生不断转换着所述环境的焦点,并在不同诗句间利用画面推进与拉伸的技巧,描绘了一幅辞官归舍、生活怡然自得的画面。首句中,一个恋字使得画面运动了起来,我们似乎看到如北国春回、大雁远归的景象;根据图形背景理论,在其他事物的前部、顶部、上部或者是大于其他部分的、运动的事物为图形,显然,羁鸟是这幅画面的图形,旧林则充当背景,描绘出飞鸟投林的景象。接下来,画面立即由远景推进入近景,似乎诗人正看着自家院中的一汪池水,鱼儿在水中自由嬉闹,此时,鱼儿成了图形,而池水成为背景。作者处处状景,却处处抒情,体会着辞官归隐的闲适生活。而画面也是静动相生、远近有别,给读者以静谧、祥和之感。〔二〕奏折艺术中的图形与背景清朝末期,湘军领袖曾国藩曾屡次率兵抵抗太平军的起义,十分是在鄱阳湖口一役中,曾国藩差点儿连自个的命也送掉,于是不得不上书皇上表示出自个的无能与自责,华而不实有一句臣屡战屡败,写得一个泱泱大国之军的将领甚是落魄,在上书前恰巧被当时作为幕僚的左宗棠看见,唤来曾国藩同议,宗棠将灵机一动,将战和败的位置进行调换,恰恰有了汉语尾焦点语的特点,此时败已被放在了一个不重要的背景位置,用于衬托战这个光辉四溢的图形。果然成效显着,皇上读出了这个忠于朝廷的老臣誓死扞卫清朝的决心,于是,曾国藩非但没有被责怪,反而遭到了朝廷的信任和褒奖。〔三〕广告宣传语中的图形与背景广告语作为一种群众传媒用语,必须让其所表示出与宣传的内容极富吸引眼球的特点,所以笔者以为在广告词编拟时,应根据汉语尾焦点的特点,将最想表示出的意思尽可能放在句末。例如,一则减肥药的广告语为:青春,要蛮腰还是要肚腩?那么,就笔者的言语理解习惯与侧重来看,以上一则广告是并不成功的,由于当厂商将青春这一人生关键阶段作为背景时,却在蛮腰和肚腩这两个图形中选择将肚腩放在汉语语句中更为集中表示出,更为鲜明的位置,这无疑给观者造成了一定的思想困惑,进而减少了这种减肥产品的吸引力和可信度。在笔者看来,丰田汽车在中国大陆所作的一则广告是极为成功的,华而不实的广告语为:车到山前必有路,有路必有丰田车。广告语中无不具体表现出着心理学大师鲁宾的花瓶人脸理论,给人以有丰田车,天梯变通途的安全感。在首句中山作为车与路的背景出现,而后一句立即承接上一句将路转为背景,丰田汽车变为更为鲜活亮堂的图形,具体表现出出丰田汽车方便耐用、性能优越的特点。三、图形背景理论在汉英翻译中的应用〔一〕简单句翻译图形背景理论要求我们在进行汉英翻译之前必须对原有句子的构造进行分析,找出原有句子的主要成分和次要成分,也就是找出这一句的图形与背景,之后再进行翻译。例子如下:〔1〕桌子上有一本书。根据图形背景分离原则及汉语尾焦点语的表示出习惯,显然此句中书是图形,是要突出表现的部分,而桌子则是背景。笔者以为,这句翻译成英语单句,比拟好的句式应为:Thereisabookonthedesk.由于以上翻译更能具体表现出英语句首焦点的特点。另举一例如下:〔2〕我最爱弹钢琴。应译为:Playingthepianoismycupoftea.原句突显的是弹钢琴这一事件本身,即以弹钢琴为图形。而译文中图形变成了弹钢琴这一事件的主体我。这是由于,在汉语思维习惯中,主观思维的痕迹比拟明显,而英语更侧重客观思维,这就决定了在表述同一件事情时视角选择的差异,即图形选择不同。〔二〕复合句翻译就复合句而言,它无论从语义表示出还是构造选择方面都没有简单句那样一目了然,复合句中出现了从句成分,同样需要判定句子的主体,它是作者着重突出表示出的部分,也就是通常所讲的主句,而其他附属成分则对主句起补充讲明的作用,处于次要地位。一般来讲,在认知语言学中,主句即射体,从句即界标,举例如下:〔1〕我在洗衣服的时候,响了。此句英译为:ThephonerangwhenIwaswashingmyclothes.英语复合句根据物体的凸显性和完好性组织成一种完形构造,将话语的主题置于某一特定语境中去理解,也就是讲详细的主题是图形,它会恰当地包含在背景当中,因此产生相应的画面感。可见,汉英复句翻译正是图形背景理论的现实化应用。〔2〕屋上春鸠鸣,村边杏花白。笔者将这句古诗试译为:Inthespring,pigeonssingmelodiouslyontheroof,andapricotflowerssilentlyturnwhiteontheedgeofthevillage.华而不实,春鸠和杏花是原文的图形,即原文要凸显的内容。笔者将鸣与白分别译为sing和turnwhite,这使得句子连接通畅,表示出恰切,进而更好地凸显了原文的图形春鸠和杏花,同时,笔者又用了两个副词melodiously、silently对以上两个动词进行必要的修饰,反映出作者对田园生活的无尽向往与怀恋。四、图形背景理论给对外汉语教学的启示谈到对外汉语教学这一特殊的教学领域,笔者作为一名即将到达赴任国的教师,心情百般复杂,作为一名国际汉语教育专业的研究生,并结合自个以往教学经历体验来看,笔者深深体会到,作为一位对外汉语老师在教学方式方法上应有的灵敏性,能够适不同学生的特点、难点、重点选择不同的突破口是对外汉语老师应具备的素质,当然,对外汉语的课堂是由多方因素构成的,学生学习汉语的效果也不仅仅与所授课程的老师有关,所以接下来,笔者就根据图形背景理论对对外汉语的教学原则进行分析,并从中提炼出几点启示。首先是教学内容,在课堂教学中也就是所选用的教学资料。老师上课时,所教授的重点知识,根据刘珣(新实用汉语教程〕〔2003版〕可知,一课内容的讲解包括了生词〔声韵母〕讲解、对话〔短文〕讲练、语法知识、汉字书写、文化常识这五部分。笔者以为,在汉语学习的早期应更注重前三大板块的内容。对于初学者来讲熟练地把握发音方式方法与技巧并能准确发音是难能可贵的,而汉字书写和文化常识部分对于初学者来讲是难点,汉字系统的特殊性以及文化常识的连篇累牍很容易毁坏学生学习的积极性。因而,在汉语教学初期能够将文化课另行布置,用一种愈加直观的,介入度更强、更高层次的方式展现出来。要以语言教学为主、文化教学为辅,也就是要分清教学内容的图形与背景。其次是老师,老师作为课堂教学一个重要的能动体,对教学内容的选择几乎起决定性作用,这就要请教师:第一应根据学生需要选择教学内容,一定要选择贴近学生生活的教学内容;第二,老师应在对所教授班级学生了解的基础上开展汉语教学,即了解学生的母语及其特点,以便更准确地找出学生偏误,对症下药;第三,对外汉语教学原则要求汉语老师为主导地位、学生为主体地位,所以,汉语老师绝对不可越位,让自个从背景变为图形,这对学生语言能力的培养是极为不利的;第四,老师在为学生纠错时,一定要遵循适度原则,要明白错误永远是背景,而学生的进步才是图形;第五,老师对每一位学生的关注度应是相对平均的,切不可忽视坐在后排的学生、学习不够积极的学生,由于没有一个学生愿意作教师心中的背景,每个人都想成为图形,所以,被忽视的学生为了到达被关注的目的除了努力学习外,便可能利用搅乱课堂的方式方法,由此可见,关注每位同学也是课程顺利进行的保证。最后是学生,学生在课后温习及预习时,也应找到重点内容及自个感兴趣的点,让图形愈加鲜活、亮堂,当然,学生还应将自个的母语与目的语及时进行比拟与反思,以便找到难点产生

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论