高考语文复习 【知识精讲+备课精研+高效课堂】 文言文翻译 课件_第1页
高考语文复习 【知识精讲+备课精研+高效课堂】 文言文翻译 课件_第2页
高考语文复习 【知识精讲+备课精研+高效课堂】 文言文翻译 课件_第3页
高考语文复习 【知识精讲+备课精研+高效课堂】 文言文翻译 课件_第4页
高考语文复习 【知识精讲+备课精研+高效课堂】 文言文翻译 课件_第5页
已阅读5页,还剩64页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

把意念沉潜得下,何理不可得;把志气奋发得起,何事不可做。

高考文言文翻译趣味翻译1、你咋不上天呢?2、有钱,任性。3、每天都被自己帅到睡不着。4、重要的事情说三遍。5、世界那么大,我想去看看。6、我读书少,你不要骗我。轻松一刻阁下何不乘风起,扶摇直上九万里?家有千金,行止由心。玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。一言难尽意,三令作五申。天高地阔,欲往观之。君莫欺我不识字,人间安得有此事?

学习目标1、感知高考文言文翻译的考点、得分点和评分标准。2、了解好的译文的标准。3、理解文言文翻译的原则。4、掌握文言文翻译的常用方法。

1、考点所属理解并翻译文中的句子2、能力层级理解B3、题型设置主观题4、常见题型将文言文中划横线的句子

翻译成现代汉语。5、设置题数2小题6、题目赋分10分考纲解读考纲链接理解并翻译文中的句子什么是“理解”?就是让词语回到句子,让句子回归段中乃至全篇,总之,就是回归语境。能将文言句子译为合乎现代语法规范的白话文。做到文从字顺,规范简明,流利畅达。文言翻译的得分点:翻译题得分两个关注点

采分点三个关键点实词虚词句式基本分句子大意积累源于过程方法取于课内2分3分文言文翻译技巧解析三条标准:信、达、雅四个步骤:读、审、切、连六种方法:留、删、换、调、补、贯(变)两个原则:直译为主,意译为辅五个注意:五种难句的翻译一种意识:踩点得分意识方法点拨文言句子翻译题的解题步骤(五步法):第一步:通读通读语句、整体理解第二步:踩点找得分点、发现“生词”第三步:理清句式、调整语序第四步:成句草拟底稿、连词成句第五步:调整至答卷

文言翻译的方法翻译指导文言翻译的原则文言翻译的标准文言翻译采分点(主要涉及七个方面):

1、一词多义。

2、词类活用。

3、古今异义。

4、通假字。

5、重要虚词。

6、特殊句式

7、固定结构一、文言翻译的采分点11着眼点①关键实词

关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名为动、名为状、形为动、形为名、意动、使动等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。三点着眼,明确得分点

文言文翻译和很多题目一样,也是按得分点赋分的。或考其中的某实词、某虚词,或考其中的某句式,在做文言文翻译题时,要思考并抓住命题点,也就抓住了基本的得分点。12着眼点②关键虚词

关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译要注意两点:

(1)必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如“之、而、以、于”等。

(2)不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。关键虚词的翻译,要仔细辨明词性及意义,能译则译,不需要译出的切不可强行译出。着眼点文言句式

文言句式在翻译题目中是重要的得分点,要审出译句中的特殊句式(判断句、被动句、省略句、主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句、固定句式)是关键。重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。翻译下面的文言文句子,找出翻译的踩分点。

①涂有饿莩而不知发。

旦日不可不蚤自来谢项王。

师道之不传也久矣。以相如功大,拜为上卿。③我有亲父兄便可白公姥④行李之往来⑤沛公欲王关中

沛公军霸上⑥晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋

太子及宾客知其事者

我孰与城北徐公美?

通假字实词虚词偏义复词古今异义词类活用特殊句式(固定句式)2021新高考卷Ⅱ13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(1)逖不报书,而听其互市,收利十倍。(2)知大功不遂,感激发病。【答案】(1)祖逖没有答复这封信,而听凭双方民间互相贸易,收取十倍的利润。(2)祖逖知道大功不能告成,情绪激动引发重病。

【解析】本题考查学生理解并翻译文言文句子的能力。(1)题得分点有:报,答复;听,听凭;互市,互相贸易。(2)题得分点有:遂,成;感激,情绪激动。翻译文言文的标准是:

“信”:真实,准确。要忠于原文,译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增减。例2:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡(六国被攻破灭亡),不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦国。信达雅(严复)

二、文言翻译的标准例1:斩木为兵,揭竿为旗译文:砍下树木作武器,举起竹竿当战“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。(对于高考来说,只要达到前两个标准即可,雅不作要求)例:曹操,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭借勇气在诸侯中间闻名。凭借勇气闻名在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病。信达雅字字落实文从字顺准确生动三、文言翻译的原则文言文的翻译有直译和意译两种。直译为主---字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。1、直译:2、意译:意译为辅---文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。在难以直译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。1.直译就是做到字字落实。如:2.意译就是按原文表达的大意来翻译。

如:燕雀安知鸿鹄之志哉?

译为:见识短浅的人怎么知道抱负远大的人的志向呢?虽才高于世,而无骄尚之情译文:虽然才能比一般人高明,

却没有骄傲自大的情绪。四、文言翻译的方法留调补变删换字句温故知新:翻译下列句子莫春者,春服既成,冠(guàn)者五六人,童子六七人,浴乎沂(yí),风乎舞雩(yú),咏而归。”译文:暮春时节,春天的衣服已经穿上。(我和)五六位成年人,六七个青少年,到沂河里洗洗澡,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。转换、删除、保留、补充、调整、贯通㈠人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。㈡度量单位、数量词、器物名称。㈢古今意义相同的词。留文言翻译的方法一翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译:

赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。

2.得楚和氏璧

译:得到了楚国的和氏璧。

人名人名、谥号、年号1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

2.得楚和氏璧

器物名地名官名与现代汉语义同3.已而有识者日:“此五代、宋时物也,古矣,宜谨宝藏之,勿令损毁。”(2007安徽高考题)译:不久有能辨识古物的人告诉我:“这是五代、宋时的古董,年代很久了,应该小心的把它当作珍宝一样收藏着,不要使它毁坏。

朝代名字字落实第一式:留4.明年,复攻赵,杀二万人。

译:第二年,秦国再次攻赵,杀死二万人。

数量词字字落实第一式:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

练习1.沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰2.是以蓼洲周公忠义暴于朝廷刘邦的左司马曹无伤派人对项羽说因此周廖洲先生的忠义在朝廷显露1.【2020全国卷Ⅱ】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。药师跋扈,府事皆专行,安中不能制,第曲意奉之,故药师愈骄。【答案】药师蛮横暴戾,对府中事务独断独行,王安中无力控制,只是违心顺从他,所以药师更为骄横。【解析】文中的“安中”、“药师”是人名,翻译时应保留。2.【2019全国卷Ⅰ】把文中画横线的句子翻译成现代汉语。乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。”【答案】于是说贾谊坏话道:“洛阳之人,年轻学浅,一味想独揽权力,使事情变得复杂混乱。”【解析】文中的“贾生”是人名,“洛阳”是地名,翻译时应保留。真题示例删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句首发语词。②句中停顿或结构作用的词。③句末调节音节的词或语气词。④偏义复词中的衬字。删文言翻译的方法二翻译下列句子:1.师道之不传也久矣

译:从师的风尚不流传已经很久了。2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变

(自己的想法)。

发语词,删去1.师道之不传也久矣结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。

助词,表停顿,删去3.盖忠臣执义,无有二心。

译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。

译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。字字落实第二式:

把无意义或没必要译出的虚词删去。3.盖忠臣执义,无有二心。

助词,用于句首,表示要发议论,删去4.

而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)

偏义复词,删去浅

练习1.有善始者实繁,能克终者盖寡。2.夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。开头做得好的实在很多,能够坚持到底的却很少。凭秦王的威势,而我敢在朝廷上呵斥他,羞辱他的群臣。同义复词,“能”“克”同义,删去。助词,表不十分肯定的判断,删去。句首发语词,删去。把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。夫学者不患才不及,而患志不立,故曰希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒,亦颜之伦也。【答案】学习的人不担心才智赶不上(别人),而担心不能立志,所以说羡慕骏马的马,也就能成为骏马这一类的马;仰慕颜渊的人,也就能成为颜渊这一类的人。【解析】“夫”是发语词,“也”为语气词,这两类词在翻译时可以不译。典型例题换文言翻译的方法三换,就是用现代词语换古代词语,将活用词换活用后的词;将通假字换本字;将单音词换双音词,换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。翻译方法替换法单音节词、古今异义词、词类活用、通假字、一词多义多音节、古义金:古:泛指所有金属

今:专指黄金2.词义缩小(古义>今义)1.词义扩大(古义<今义)3.词义转移(由表示A变为表示B)4.感情色彩发生变化(褒贬义转化)涕:古:眼泪

今:鼻涕睡:古:打瞌睡今:泛指睡觉可怜:古:可爱、褒义

今:让人怜悯,贬义翻译下列句子:1.非能水也,而绝江河。

译:最终让上官大夫在顷襄王前诋毁屈原

2.其次剔毛发、婴金铁受辱译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱

1.非能水也,而绝江河。词类活用,名作动2.其次剔毛发、婴金铁受辱通“剃”束在颈上3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。

译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。

词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。文言翻译的方法三换译:不是会游水,却渡过了江河。

练习1.虽董之以严刑,震之以威怒。2.越国以鄙远,君知其难也。即使用严酷的刑罚来督责人们,用威风怒气来震慑人们。越过别国而把远地(郑国)当作边邑,您知道这是困难的。【2019天津卷】把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。此人伦所以明,教化所以成。【答案】这就是人伦得以明了、教化得以成功的原因。【解析】所以:古今异义,……的原因;

明:明了;

成:成功。典型例题把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。调文言翻译的方法四①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②夫晋,何厌之有?译:有什么满足的?③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

④“甚矣,汝之不惠!”译:你不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。

练习1.大王来何操?2.求人可使报秦者。大王来的时候带了什么?找一个可以出使回复秦国的人。3.项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。项伯就连夜骑马赶到刘邦军营,私下会见张良,把(项羽要攻打刘邦的)事详细地告诉(张良)。

1.【2020全国卷Ⅲ】把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。朝臣家有时疾,染易三人以上者,身虽无病,百日不得入宫。【答案】家中有人得流行病,三人以上传染的朝臣,即使本人未病,百日之内也不准入进宫。【解析】“朝臣家有时疾,染易三人以上者”是定语后置句。

2.【2019全国卷Ⅱ】把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。令行于民期年,秦民之国都言初令之不便者以千数。【答案】法令在民间实行一年,秦人到国都诉说新法不便利的数以千计。【解析】“令行于民”是状语后置句。典型例题补

文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。文言翻译的方法五②夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。在省略句中,补出省略的成分:③竖子,不足与谋。④今以钟磬置水中。①沛公谓张良曰:“……度我至军中,公乃入。”

(省略主语)(

你)(鼓)

(鼓)(之)

(省略谓语)(省略宾语)(省略介词)(于)翻译下列句子:1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(niè)人,无御之者。

译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。2.不如因而厚遇之,使归赵译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。省略主语:蛇省略兼语:之,他蛇草木3.私见张良,具告以事。

译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他

省略宾语:之,他文从句顺第二式:

4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。省略宾语:之,代纸

在文言文翻译时,补出省略的成分。[2019年全国II卷]把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。圣人苟可以强国,不法其故;苟可以利民,不循其礼。【答案】圣人如果可以使国家强盛,不必效法陈规;如果可以使百姓获利,不必遵循旧制。【解析】“可以(之)强国”“可以(之)利民”都是省略句。(2021·新高考Ⅱ卷)13.(2)知大功不遂,感激发病。→(祖逖)知大功不遂,感激发病。→(祖逖)知道大功不能告成,情绪激动引发重病。典型例题指要根据上下文语境,灵活变通地翻译。古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、变通地译出。变文言翻译的方法六翻译下列句子,思考划线的词运用了什么修辞手法怎么翻译?1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。

译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。

1.肉食者鄙,未能远谋。

译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做官的人2.沛公不胜杯杓,不能辞。译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”翻译下列句子,思考划线的词运用了什么修辞手法怎么翻译?

(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。翻译下列句子,注意句子运用的修辞手法。

译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘

。译:不因为外物(的好坏)、自己(的得失)而喜悦悲伤。1.秦时明月汉时关

。2.不以物喜,不以己悲。3.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。

译:精通五经六艺。

4.通五经,贯六艺

(三)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。5.加以官贪吏虐

译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐翻译下列句子。注意划线的词句的特点。1.

臣生当陨首,死当结草。

译:我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。

2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾

。译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场

。用典:魏颗未杀父亲小妾后获报恩用典:指刘义隆北伐事用典:指霍去病攻打匈奴事

译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。

用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝3.一夫作难而七庙隳

(四)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。

翻译下列句子。注意划线的词句的特点。

译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。委婉:父亲去世,舅舅强迫母亲改嫁1、生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。2、一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?委婉:指地位尊贵人物的死

译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?

(五)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。

翻译方法回顾

留:

凡朝代、年号、人名、地名、书名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。

删:把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。

补:补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾语、介词等)

换:将单音词换成双音词,词类活用的词换成活用后的词,通假字换成通假后的字等等,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。

调:把文言文句中特殊句式按现代汉语表达习惯调整过来。

当然对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是“意译”。

读读下面文段,翻译画横线的句子,指出用了“六字法”的哪一方法。

董叔将娶于范氏,叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系援①焉。”他日,董祁②愬③于范献子曰:“不吾敬也。”献子执而纺于庭之槐。叔向过之,曰“子盍为我请乎?”叔向曰:“求系,既系矣;求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?

[注]①愬:同“诉”。文言文翻译的“六字法”

请你来当解题者范氏

富,盍

乎?

献子

槐。

欲而得之,又何请焉?

范家

富贵,为什么不停止(这门婚事)呢?

范献子(把董叔)抓来绑在庭院中的槐树上。

(你)想要(的东西)得到它了,还请求什么呢?

文言文翻译的“六字法”

(留)(换)(换)

(换)(补)(换)(留)

(换、补)(删)(换)(换)(换)(换)(补)(换)(补)(删)(换)(换)(换)(调、换)(换)

客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难

者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”

曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,

旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。

鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。

有为齐王画之客调留(他)(画)(画)(客)补删换当堂练习:文言文翻译的二招六式1.字字落实留删换

2.文从句顺调补变

小结:古文翻译口诀古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,句子流畅,再行搁笔。文言文翻译歌诀

熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。重回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。选择含有关键词语、特殊句式的句子总结:高考翻译题命题规律多义实词、通假字、词类活用、古今异义、常见虚词省略句、被动句、倒装句、判断句、固定句式主要考察翻译六字法中的哪几个?

留删换调补贯换

单音节词换成双音节词,通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。调

调整语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论