




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
一周七天的典故在中国,一周七天,我分称之礼拜一、礼拜二⋯⋯或许周一、周二⋯⋯是以数字来表示的。而在英里,七天各有其名。是盎格克森人念他恭敬的神而命名的。盎格克森人——公元五世,原居北欧的日耳曼部落入侵不列,他中间包含盎格人(Angles)、克森人(Saxons),朱特人(Jutes)。而盎格人定居的地方就是在的英格。除了礼拜六(Saturday)本源于的恩神(saturn)以外,其余六天的名字都本源于北方神。礼拜日:Sunday,thedayoftheSun,“太阳日”。基督徒而言,礼拜日是“安眠日”,因耶复生的日子是在礼拜日。在西元三百年左右,欧洲教会和政府当局开始明礼拜日歇息的日子,直到今日,世界上大部分的国家都以Sunday礼拜例假日。礼拜一:Monday,thedayoftheMoon,从Moonday展至在的Monday,“月亮日”。礼拜二:Tuesday,源于Tiwesday,“神日”。Tiw是北欧神里的神,正忧如神里的神Mars一。在北欧神中不叫Tiw而叫Tyr。相在他的那个代,有一狼精常出来乱世界,了制服狼精,Tyr的一只手也被咬断了。礼拜三:Wednesday,源于Woden’sday,“Woden是”暴之神,“神日”。Woden是北欧神之父。制服狼精而牲自己一只手的Tyr,就是他的儿子。Woden神族跟巨人族作,他曾牲自己利的右眼,跟巨人族取“智慧”的甘泉。他也曾深入地,从巨人族那里取“”的美酒。西方人了追忆位主神,就依据他的名字造了Wednesday个字。礼拜四:Thursday,是了念雷神(Thor)而命名的。故礼拜四又称“雷神日”。的雷神索(礼拜四的本源)是主神奥丁的儿子,他戴着一副特其余和手套,拥有超人的力量,能把岩石碎。1相传有一次,他的大铁被一位叫Thrym的巨人偷走了。Thrym扬言,除非神族答应把漂亮的爱神Freya嫁给他做为互换。但是Freya抵死不从,於是神族想了一个方法,由Thor男扮女装穿Freya的衣服,假装嫁给他,Thrym不疑有诈,把铁交给新娘。于是Thor抢回了自己的武器,也马上把Thrym给杀了。礼拜五:Friday,在古英文中Friday意思是Frigg’sday。Frigg是北欧神话中主司婚姻和生育的女神,也是Woden的老婆。相传她平时身披闪烁白长袍,住在水晶宫中,和侍女们一同编织五彩缤纷的彩云。对於北欧人而言,礼拜五是好运的日子。但是对基督徒来说倒是相反的,因为耶稣受难日正好是礼拜五。礼拜六:Saturday,thedayofSaturn,Sat。urn农神英语兴趣小知识让我们学习一些风趣的小知识吧。以下是一些的英语和汉语敌手指的称呼:1.thumb:大拇指。与汉语相映成趣的是,英语的all(fingersand)thumbs也表示"笨手笨脚"的意思,比方:(1)I'mallfingersandthumbsthismorning.Idon'tseemtobeabletobuttonupmyshirt今.天清晨我的手怎么这么笨呢,忧如连衬衫都扣不上了。(2)Hewassoexcitedthathisfingerswereallthumbsandhedroppedtheteacup.他激动到手都不好使了,竟把茶杯摔了。forefinger:又称indexfinger,即食指。前缀fore-表示"地点靠前的"(placedatthefront),所以从排位上说,forefinger应为"第一指"。从功用上看,此手指伸出时有标示或指向的作用。在一些英语工具书中,我们会见到这样的表示"拜见"(index)含义的手型符号。middlefinger:中指。此指居中,光明正大,且与汉语说法也一致。4.ringfinger:无名指。从世界各地的婚俗习惯来说,成婚戒指(weddingring)戴在这一手指(平时指左手)之上,表示已婚。littlefinger:顾名思义为小指。在美国和苏格兰,人们又恩赐它一个爱称,管pinkie(pinky),后缀-ie(-y)有"小巧可爱"之意。英语文化小知识There'snosuchthingasafreelunch我们常常听闻这样一句话:There'snosuchthingasafreelunch(.没有免费的午饭),你知道这句话是怎么来的吗?十九世纪的时候,美国有些酒吧给顾客供给“免费的午饭”。所谓午饭,其实不过是些用来和啤酒一同送出的脆饼;而所谓免费,自然不是真的,不买酒喝就没2有饼吃。所以,当时有人说:There'snosuchthingasafreelunch.到了二十世纪七十年月,经济学家弗里德曼(MiltonFriedman)写的一本书用了这句话做书名。他在其余著作、演讲里也多次引用这句话。于是,这句话就又流行了起来。有时,我们不相信会获得一些优惠,就能够用这句“弗里德曼名言”。比方:Idon'tbelievehe'sgivingusthemoneywithoutanyulteriormotive.There'snosuchthingasafreelunch.我不相信他送钱给我们不是别有专心,世上没有免费的午饭Honeymoon大家必然都知道honeymoon吧,honey(蜂蜜)和moon(月)联合在一同的意思就是“蜜月”。honeymoon指的是新婚夫妇结为伉俪的最初一段光阴(其实不是必然是成婚后的第一个月,固然好多人都有这样的错觉)。爱情经过长远的期盼和耕作,相爱的情侣终于手拉手走到了一同,两方的感觉能不像蜜相同甘甜醇美吗?有一种说法认为honeymoon这个词本源于巴比伦的风俗传统。这个古老的国家向来保存着这样一个传统,在女儿出嫁的第一个月,女孩的父亲每日都会让女婿喝mead(蜂蜜酒),以希望后代们的婚姻永久幸福甜蜜。但是,从词源学的看法来看,这类说法是错误的。honeymoon最早出现于16世纪,honey用以喻指新婚的甜蜜,但moon其实不是指好多人认为的农历月份(lunar-basedmonth),它是一种苦涩的表示,旨在劝告人们婚姻固然是幸福甜美的,但这类甜蜜就像月亮的盈亏,但是临时的(所以要十分珍惜才对喔!),婚姻更多的意味着两方要一同肩负生活的重任,一同承受人生的离合悲欢,一同经受生活的风风雨雨Darlingdarling可能是英语中最流行的昵称了,也是最古老的词语之一。早在公元888年,darling就以deorling的形式出现了。darling一词有多种用法,一般作名词表示“亲爱的人”,作形容词表示“亲爱的;可爱的”,同时darling也能够用来称呼所爱的人或家庭中的成员,如Darling,fetchmeanotherbonbon,please(.亲爱的,请再帮我拿一颗小糖果吧。)darling还可以够够用作比喻,但常常带有稍微的嘲讽意味,表示某人深受一个不大招人喜爱的人或机构的喜爱。比方,Senatoristhedarlingoftheoilcompanies(.参议员是石油企业的骄子。)只管用途宽泛,darling的本源却相当简单。darling源于古英语单词deor或deore,表示“所爱的人”或“亲爱的”,这会让你很自然的联想到今日的dear。词缀ling表示onewhois,所以deorling和今日的darling的意思都是onewhoisdear.3其余,在夫妇之间,除了darling,还可以够够用sweetheart、pet、dear、love等称呼。在男女恋人之间常常使用honey、baby等带有感情色彩的词汇,而一些有了孩子的保守的老夫妇喜爱互称mother、father。甚至还有比这个称呼更传统的,比方在十九世纪的小说《骄横与成见》中,Bennet夫妇特别正式地互称对方为Mr.Bennet和Mrs.Bennet。自然,夫妇间还可以够够有好多更随意更独到的称呼,比方TeddyBear、Honeybun、SugarDoll等等。但是,此中的特别含义大体只有他们自己理解了。Teachafishhowtoswim你听闻过有不会游泳的鱼吗?你听闻过鱼因不会游泳而淹死的事吗?假如谁有这样的担忧,就和那个被嘲讽了几百年的担忧天会塌下来的杞国人没什么差别了,必然会成为人们茶余饭后的笑料。作为一种本能,鱼儿天生就是会游泳的,完满适应水底生活,假如有人想教鱼儿howtoswim,这和在鲁班门前卖弄使斧头的功夫,在孔老夫子眼前卖弄写文章的本事又有什么差别呢?所以,teachafishhowtoswim的含义就是“弄斧班门”,“在孔夫子眼前卖文章”。英语中近似的表达还有:teachadogtochaserabbits;showthePresidentwheretheWhiteHouseis;teachthePopehowtopray;useChinesemaximsinfrontofConfuciusJohnBull在政治漫画里,代表美国的老是又高又瘦的UncleSam(山姆大叔);代表英国的呢,则是面色红润的、胖胖的JohnBull(约翰牛)。JohnBull这个名字是怎么来的呢?英国人和狗的关系特别亲密,特别是斗牛犬(bulldog),所以,十八世纪初,作家兼太医Dr.Arbuthnot写了一本《约翰牛传》(TheHistoryofJohnBull),主张英、法和平相处,书中主角的名字就叫作JohnBull,作者用他来代表英国。今后今后,JohnBull成了英国和典型英国人的代名词。比方:HisruddycountenanceandstoutfiguremadehimlookagenuineJohnBull.他面色红润,身材胖硕,看起来就是个典型的英国人。Romance提及romance,你必然会浮想联翩,这是一个年青男女们都很喜爱的字眼,你知道这个字是怎么来的吗?提及来romance和罗马(Rome)相关。古罗马人用的是拉丁文,今后拉丁文逐渐消失,演变为意大利语、法语、西班牙语、葡萄牙语、罗马尼亚语等,这些语言总称为Romancelanguages(罗曼斯语)。4中世的候,武士江湖得佳人芳心的故事多半是用曼斯写的,此中法文用的最多。所以,一故事就叫作romances。法国人的“浪漫”世界名,大体也与此相关吧。在,romance除了常常用来指那些像美梦一离的情小以外,可以用来指流嘉话或浪漫的氛围。比方:Shethoughtitwasgoingtobethebigromanceofherlife,butheleftherafteronlyafewweeks.她以将成她生命中刻骨心的流嘉话,不料才了没几个礼拜就被他弃了。theromanceoflifeintheWildWest(西部蛮荒生活中的浪漫色彩)可能大家都知道S.O.S.是一种求救信号,并由此想到了史上最大的悲性海——泰坦尼克沉船事件,在那些屈死的灵魂深感痛惜的同,也在内心埋怨当没有能及出海求救信号,其余船只和海上救援没有及施救。好多人都以S.O.S.是由一些的首字母写而成,如SaveOurSouls(挽救我的生命!),SaveOurShip(挽救我的船只!),StopOtherSignals(停止送任何其余信号!),SureOfSinking(船就要沉了!)等等。真是的?其,S.O.S.是国莫斯救信号,其实不是任何的写。于当海事件繁生,常常因为不可以够及出求救信号和最快施救,果造成很大的人亡和失,国无公于1908年正式将它确立国通用海求救信号。三个字母合没有任何意,但是因它的⋯⋯(三个点,三个破折号,此后再加三个点)在中是方最简单出,接方最简单辨的。1908年从前,国公海海求救信号C.Q.D.。三个字母也没有任何意,只管好多人它是ComeQuickly,Danger.(快来,危!)的首字母写。然1908年国无公已明确立用S.O.S.作海求救信号,但C.Q.D.仍旧有人使用。泰坦尼克海生早期,其余船只和救援之所以没有能及施救,主假如因他不理解船上开始出的的C.Q.D.求救信号。直到整个船只都快没入海洋才出了S.O.S.求救信号,但到了此可能有这样的回天之力,挽救那些无辜的马上永葬身海底的灵魂呢?Mermaidmermaid就是中的佳人,有人的和身体,但是着一条的尾巴。好多人都是从安徒生的童中了那个、美、平易的小佳人。今日,小佳人的塑像已成丹麦国都哥本哈根的有名旅行景点,同也已成丹麦5的象征。mermaid这个词由两部分构成,mer和maid,这两个词都是从古英语中来的,分别为mere(海洋)和mayde(少女)。早在安徒生从前,就已经有了人鱼的传说,但是那时侯人们心目中的佳人鱼固然相同有着超常的美貌和魔力,但她会迷惑经过的船员而使航船触礁损坏,人们称之为siren(海妖)。mermaid还有一个相对应的merman,用来表示男性人鱼。其实,全部的传说都会有它的起源,那么你知道“人鱼”的原型是什么吗?猜不到吧,是海牛。海牛是一种大型的哺乳类水生动物,生活在暖和的浅水水域,以水下植物为生。雄性海牛称为dugong,雌性海牛称为manatee。每当雌性海牛怀抱小海牛浮出水面哺乳,远远望去,便忧如一位慈爱的母亲怀抱孩子浮游在水面上。Ruleofthumb手指头法例?也就是掰掰手指头就能想得出来的东西,我们平时说的“经验主义”。在实质生活中,一般用来指*经验就能够得悉的东西:Roughpracticalmethodofassessingormeasuringsth,usedbasedonpastexperienceratherthanonexactmeasurement,etc(andthereforenotcompletelyreliableineverycaseorineverydetail)(对事物)大体但适用的预计方法(平时凭经验而不作精准的计量等,故其实不是不时各处均可*)。比方:Asaruleofthumb,youshouldcookachickenfor20minutesforeachpoundthatitweighs.凭经验预计,每磅鸡肉应烹饪20分钟OK的来历Okay可能是除了Yes,No以外在世界上流传最广的英语单词了。但是,它从何而来呢?向来,语言学家们不相为谋。有人说,okay是印第安人发明的。有这样一个印第安部落叫Chocktaw,居住在丰饶的密西西比山谷中,以栽种和打鱼为生。每当有问题发生,Chocktaw的领导人们就和部落领袖围坐一圈,共同商讨,假如有人同意其他人的建议,就点头表示,此后说“Okeh”,意思为“就是这样”。欧洲人初到美洲时,听到了大量的印第安语,并将之发展为英语词汇。现在美国的好多城市、河流、山脉,其名称都源于印第安语。其余还有一种颇具可信度的说法:Okay这个词是在19世纪由一个政治集体发明的。有一个人叫MartinVanBuren,准备参加总统竞选,他的拥戴者建立了一个俱乐部为他做宣传,俱乐部的名称就叫“OkayClub”,听闻O和K两个字母取自于VanBuren的故土,纽约州的OldKinderhook,那是他出生的地方。对一个这样popular的词汇,自然每一个人都可能有自己的故事,但是,有一点,相信全球都会同意:okay是一个纯粹的美语词汇,它是词汇超越不一样样语言的优异模范。但是还有需要小小提示一下的地方:okay平时用于口语,在书面语中,我们能够用agree,6assent,approve,conform等等词汇来取代,使之更为正式化。Iwasnotbornyesterday一天清晨,我和朋友Bob约好了一同去旧车行买车。到了旧车行,热忱的营业员不胜其烦地向我们介绍了一大堆,当他介绍到一辆白色汽车时说:“这辆91年的车只跑了2万英里。”还说这辆车是一位老太太用的,她只每礼拜开一次去教堂。但是Bob回了他一句:“Iwasnotbornyesterday”.我感觉可笑,心想都几岁了嘛,谁不知道,今后我问起他,Bob向我讲解说,这是一句英语俚语,意思是“我又不是少儿,別骗我了。”我这才茅塞顿开。Rainingcatsanddogs“Toraincatsanddogs”的意思是大家可能都知道是“下滂沱大雨”,但是有人要问了为什么英语顶用“catsanddogs”来形容雨下得大,而不是“hippopotami”(河马),“elephants”(大象),“buckets”(篮子)之类的东西。其实,最祖先们确适用过torainpitchforks,torainshovels,darningneedles,chickencoops和hammerhandles来描述“连续的大雨”。“Toraincatsanddogs”最早出现在理查德-布罗姆1652年创作的剧本《都市智慧》中:“Itshallraindogsandpolecats.”Polecats是一种近似于雪貂的猫,但是这个词今后在乔纳森-斯威夫特的笔下变为了Cats。1738年,斯威夫特在《礼仪对话》一书中所使用的短语就是现在我们所熟习的这类形式:“IknowSirJohnwillgo,thoughhewassureitwouldcatsanddogs”.《词汇短语发源故事百科全书》(FactsonFileEncyclopediaofWordandPhraseOrigins)中收录了对其发源的一种解说。书中说“17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,并且这些污水中还会飘浮着大量的死猫死狗。”(Duringheavyrainsin17thcenturyEngland,somecitystreetsbecameragingriversoffilthcarryingmanycatsanddogs).布鲁尔在其所著的《成语寓言大辞典》(DictionaryofPhraseandFable)中说,这个短语发源于北欧:“在挪威的神话中,猫被认为能够影响天气。驾着风暴而来的女巫听闻就是化身为猫的。”而狗和狼则是风暴神欧丁的跟从,此中狗是“风的象征”("InNorsemythology,thecatissupposedtohavegreatinfluenceontheweather.Witchesthatrodeonstormsweresaidtoassumetheformofcats."DogsandwolveswereattendantstoOdin,thegodofstorms,andthedog"isasignalofwind.")。对于这个短语发源的另一种说法是说它本源于一个古老的法语词“catdoupe”,这个词的意思是“waterfallorcataract”。而法语中“catdoupe”的发音和“catsanddogs”有些相似,所以就有了“toraincatsanddogs”。最后,独自的“catsanddogs”这个短语有自己的用法,意思是“价值低的股票,不值7钱的、卖不掉的商品”(lowpriced,highlyspeculativestock)。这类用法1879年开始出现,1984年在《纽约邮报》中就曾出现过这样的用法。Loveme,lovemydog某天跟挚友Carmen畅聊恋爱史,我快乐的咨询她现任男友对她如何时,她脸带娇羞、甜丝丝的浅笑着说:“Loveme,lovemydog.”我好奇地问她什么时候养了条狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起来,知道我误解了她的意思,便急忙向我讲解说她家里并没养狗,“Loveme,lovemydog”是“爱屋及乌”的意思。噢!本来好多时候,英词句子或成语都隐含別意,不可以够断章取义,否则就会贻笑大方!Forget-me-notforget-me-not是一种生长在水边的蓝色小花“勿忘我”。在德国、意大利、英国各地,都有好多散文、诗词和小说作家以forget-me-not来描述相思与痴心。人们认为只需将forget-me-not带在身上,恋人就会将自己铭刻于心、永志不忘。在这蓝色小花的背后,还有个流传于欧美民间的浪漫爱情故事呢!此名源于德文Vergissmeinnicht,是“勿忘我”的意思,勿忘我的名称来自一个惨剧性的恋爱故事。相传一位德国骑士跟他的恋人漫步在多瑙河边。漫步途中看见河边绽开着蓝色花朵的小花。骑士无论生命危险探身摘花,不料却失足掉入急流中。自知没法获救的骑士说了一句“別忘掉我!”,便把那朵蓝色透明的花朵扔向恋人,随即消逝在水中。今后骑士的恋人昼夜将蓝色小花配戴在发际,以显示对爱人的不忘与忠贞。而那朵蓝色透明花朵,便所以被称作“勿忘我”,其花语即是“不要忘掉我”、“真切的愛”。其余,勿忘我也是美国阿拉斯加州的州花,但是因为它叶子的形状很像老鼠耳朵,当地人也称它为老鼠耳(mouseear),这个名字就有不如勿忘我好听啦!Walkoneggs我们常以“如履薄冰”形容一个人做事十分当心慎重,像在薄冰上步行。英语中近似的说法是walkoneggs,或许treadoneggs,就是特别当心地步行的模样,美语中则有这样的一个词组“walkSpanish”,原意是指少儿子在游戏的时候被人提着衣领踮着脚尖步行。这个词引申后的意思变为“当心地走路解”,但现在又常作被辞退,被免除以及被驱赶解。一个人被企业辞退,能够说:HeiswalkedSpanishbyhiscompany。Walkoneggs令人想起放轻脚步走路。美国俚语以walksoft指言行安静:Hewalksalotsofterthanbefore(他比从前娴静多了)。但是walksoftly和walksoft不一样样,是源于圣经的成语。列王记上二十一章二十七节的旧英译:He(Ahab)renthisclothes...andwentsoftly,是“丧气地走开”的意思。Breakfasttime8Continentalbreakfast(欧式早饭)之名据是和Englishbreakfast(英式早餐)相的。英式早饭一般以谷食品(cereal)、熏肉(bacon)主,欧早饭面包、咖啡(或茶)而已。朋友M多年前参加旅行游美,早饭十分丰富:Theyserveabigbreakfastofpancakes,eggsandfruit。他以美国人早饭吃得多,但是今后在美国朋友家作客,到他平时在厨房顶用早饭。厨房中有小桌,置于角,称breakfastnook,是吃早饭用的。准美式早饭是:juice(果汁)、toast(面包)、egg(蛋)、milk(牛奶)或许coffee(咖啡)或tea(茶)。面包是toast,或许roll,之是相当的。有人美国人不大究吃,早饭更为随意。据一般人婚后都会一个紧急期,被称作“早饭”(breakfast-time)。夫妻两人心情都不好,像坐下来吃早饭的心情。但是,一般在吃完了早饭心情好,相互解,也就安稳无恙了。西有:Singbeforebreakfast,crybeforenight,亦作:Crybeforebreakfast,singbeforenight。以sing表示,cry表示沉痛,人生之化无常也。MickeyMouse“MickeyMouse”,不就是“米老鼠”嘛。是的,“MickeyMouse”作“米老鼠”的意思是大家所熟知的,但“MickeyMouse”不有“米老鼠”的意思。人在平时用顶用“mickeymouse”来指胆怯怕事和蠢笨的人,比方:“TherearemanyMickeyMiceinofficeacrossthecountry,frombothpartiesandatalllevelsofgovernment.”(BusinessWeekJuly27,1974)在澳大利,mickeymouse用来指廉价或许不可以信的品。在美式和英式英中,mickeymouse平时是形容,用来形容无聊的或许碎的活,比方:“Thebigreasonthattheydon’thaveenoughmen(policeofficers)onthehighwaysisbecausethey'redoingtoomuchotherMickeyMouse”(KansasCityStarJanuary81974).其余,学生用个来形容那些达成起来十拿九稳的程或许作:“Theathletes⋯areencouragedtotakespecially-tailoredmickey-mousecoursessoasnottojeopardizetheirathleticstanding.”(RapoportandKirshbaum,IstheLibraryBurning?1969)“mickeymouse”被用于事域,比方越期的“MickeyMouseears”radio--一种二中的斗机上炸投放;二期有一部介性病的讲课电影名位MickeyMouse,比方:“atwominuteMickeyMousewouldbeadded,atrailerofclinicalshotsshowingdiseasedorgansinfullcolor”(W.StevensGunner891966,ref.toWWII).而我当前常使用的意思是“(企、企业)模小的,于陋的”(smallandunimportant),常含,比方:“HecallshimselfthemanagingdirectorbuthiscompanyisjustaMickeyMouseoperationthatherunsfromhisownhouse”.(他自称理,但他的企业就是再他自己家里的一个不足挂齿的商号。)9“MickeyMouse”可怜的米老鼠!或许你会认为从这样一个深受人们喜爱的经典卡通形象派生出来的词义必然很美好。但是事实上“mickeymouse”这个词并无“甜美、可爱”的意思;相反它的意思是“胆怯、蠢笨、无聊、毫没心思的、吹毛求疵的或许不可以*的”。Miss,Mrs.andMsMiss,Mrs.和Ms三个词都是对女士的称呼,那么如何差别三者,并在不一样样的场合正确地使用不一样样的称呼呢?Miss和Mrs.是mistress的缩写。在中世纪英语中,mistress这个词有好多意思,此中的一些沿用到现在,比方女主人,女神,某一行业的女专家,女教师,和女家庭教师等等。Mistress总的说来是指“拥有必然专业知识和能力的女人”,它也用作对未婚和已婚妇女的礼貌称呼。到1600年左右,mistress的意思逐渐减小为对已婚妇女的称呼。Miss初次出现在1645年《约翰·伊夫林日志》中,当时miss一词的意思是“aconcubine;akeptmistress”,即小妾,被奉养的女人。大体20年后,萨缪尔·佩皮斯第一次将这个词第一个字母m大写(Miss)用在女孩或未婚妇女的名字前面。差不多在同一时期,约翰·德莱顿第一次将Miss用作称呼性用语,特指女孩或未婚女士。和mistress相对的词是master,它指的是家庭中的男主人。在16世纪,master的拼写演变为mister,而它的缩写形式Mr.则但是指男士或先生,其实不表示其婚姻情况。直到19世纪,Mr.和Mrs.向来作为一对反义词来使用。而正是从这个时期开始,Mrs.开始专门指已婚妇女了,并沿用到现在。Ms要算Miss,Mrs.,Ms三个词中间最令人不解的一个,它最早出现于1949年马里奥-佩的《语言的故事》一书中。从构词法上讲,Ms可能是Miss和Mrs.两个词的混淆物,所以在乎思上Ms既能够用作对未婚女子的称呼,也能够用作对已婚女子的称呼。Happyasaclam假如说"happyasalark"很简单被大家接受,因为"云雀"总在清晨发出洪亮动听的啼喊声;假如说"happyastheday'slong"大家也能够理解,因为日子长了,大家快乐的时间自然多了;那么,为什么会有"happyasaclam"一说呢?"Clam"(蛤蜊)和快乐有什么联系呢?在19世纪上半期,美国俚语快速发展,"happyasaclamin/athighwater"和"happyasaclamathightide"屡次被人们使用。1860年AtlanticMonthly杂志有这样一段文字,"IamsureI'vebeenashappyasaclamtheselastsixyears,andIdon'tcalculatetoreck[sic]thatbygetting'married,never."1877年TheGalaxy中有这样一段话:"homely,smackingofhumorandbelongingtoslang,oronitsconfines,like'snugasabuginarug,'...and'happyasaclamathighwater',thatis,whenthefloodtideprotectshimfromthespade".我们能够从这句话找到一丝线索,发挥一下想象。假如你有在沙岸上挖蛤蜊的经历,那么你必然知10道挖蛤蜊要在退潮的时候,在沙岸上挖个洞,有时要挖两英尺多深,才会发现蛤蜊。这只蛤蜊很可能正在诉苦自己的命运,妄图逃脱。蛤蜊最沉痛的事莫过于在退潮的时候被海水冲到岸边;涨潮的时候,在潮水中安全地飞扬,才是蛤蜊最快乐的光阴。所以有"Happyasaclamin/athighwater"和"happyasaclamathightide"的说法。这个古老的短语,近来成为了时兴的比喻,在轻松风趣的的讲话中,要表达"特别快乐,特别酣畅"之意,来上一句"Happyasaclam",再适合但是。JamesCoates就在2000年的《芝加哥论坛》的一文中写道:"Yourhumblecorespondentusedtobeacheapdateincyberspace.IfyougavemeaPentium,amodemandmaybeaninkjetprinter,Iwashappyasaclam."BeGreektosomebody这条短语的意思十分耐人回味。尽人皆知,希腊是世界上的四大文明古国之一。希腊文化积厚流光,希腊神话、希腊史诗在世界文化宝库中向来享有盛誉,希腊语也从前在英国上流社会流行一时。现代英语中仍旧保存着数目不小的来自希腊的外来语。自然,能够理解希腊语的但是数目不多的文化层次较高的人士。英语中有好多词组是出自于莎士比亚的著作,beGreektosomebody这个短语也是出自其名剧JuliusCaesar(裘力斯·凯撒)。西塞罗要告诉他的朋友凯撒就要被杀死了,可当时凯撒在场。为了保密,西塞罗就用希腊语对他的朋友讲了这件事。参加这一谋杀计划的吉亚斯卡从前听到过这一计划。今后,对这一计划表示关怀但又不知详细内幕的人就去问吉亚斯卡听到了什么。吉亚斯卡奇妙地回答:"Formyownpart,itwasGreektome.",表示他完满不知道西塞罗说的是什么。现在,beGreektosomebody这一短语被人们用来表示这样的含义:beyondone'sunderstanding,也就是“完满不懂,全无所闻”。比方:ShetriedtoexplainhertheoriesaboutmodernpoetrybutitwasallGreektome.她试图说明她的现代诗歌理论,但我却全无所闻。Gold-collarworker在西方国家,人们曾用领子的不一样样颜色来划分不一样样的工作性质。从事体力工作的职员(manualstaff)穿蓝领子的衬衫,而从事文员工作的职员(clericalstaff)穿白领子的衬衫。于是他们就逐渐被称为蓝领(bluecollar)和白领(whitecollar)。粉领族(pinkcollar)最初出现在kappHowe1977年所写的一本书中,指和蓝领体力工人相当的女性工人,她们主要在电子产品的流水线上工作,或从事信息输入工作,比方信息台的传呼员等。跟着信息和高科技家产的流行,愈来愈多的金领族们出现了,这个gold-collar表现出他们在企业的地位。他们一般都有一技之长,对企业工作的方方面面都十分认识,甚至对企业的利润大小和利润都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业风光,有着比白领更丰厚的收入和更11牢固的经济地位。Gold-collarworkers最早出现在CarnegieMellon大学RobertEKelley教授的书里,十五年来有些人曾把这些金领的高级打工仔称为知识工人knowledgeworker)或是新经济工人(neweconomyworker)。Togosouth咋一看,这个词组太简单了,这不是“去南方”的意思吗?这么简单的词组谁不知道呀!可不要小瞧了这么一个简单的词组哦,不信?那就请看在下边的句子中,togosouth是什么意思呢?Ice-creamsalesgosouthsinceitisnearlywinter.英语中好多常用词汇的意义跟着时代的变迁不停发生变化。比方togosouth,在80年月从前,其用法只限于字面意思,即“去南方”。而到了80年月中后期,这个词汇被宽泛用作习语,意思变化层见迭出。开初,togosouth的比喻义常常被加引号使用,但逐渐地,新的衍买卖义就成为了词组自己意义的一部分。在上边的这句句子中,togosouth的意思是指“(销量)降落”,是否是茅塞顿开呢?当我们使用togo/headsouth的比喻义时,其表达的意思平时是指“降落,变坏;数目、质量或价值的减少”,亦指“情况愈来愈糟糕”。其实,south一词与“降落、变糟”的联系还要归功于伟大的古希腊地理学家和天文学家托勒密。公元2世纪时,托勒密绘制成了世界地图,他的地球是方的,并且北部在上方,南部在下方。他的地理学理论在15世纪的欧洲获得中兴,并成为全部地图绘制工作必然依据的标准。今后,去南方(togotothesouth)就成了南下(togodowntothesouth)。今日,假如翻翻流行杂志的话,会发现togosouth的比喻义用法俯拾皆是。假如是某些人gosouth,这意味着他们某种程度上让你绝望了;假如是股票市场gosouth,你将很可能会被套牢;假如运动员gosouth,这意味着他或她已经过了顶峰时期;假如是电脑的软硬件gosouth,那意味着这些软硬件坏了。gosouth是一个特别有表现力的习语,能够特别灵巧的用于表述各种带有贬义的情况。Spaghetti朋友S说,意大利面食pasta,除实心粉spaghetti外,还有通心粉macaroni,宽面条lasagna,有肉馅做小方块形的意大利馄饨(云吞)ravioli,修长面条tagliatelle以及细线状的细面vermicelli(我们将“粉丝”译作vermicelli,原是意大利细面借之名)。意大利是欧洲第一个吃面食的国家。十三世纪时马可波罗从中国传去制面食方法后,大受欢迎,特别是实情意粉spaghetti,以其简单烹饪,能够配上各种佐料,很快就流行全国。但是那时没有刀*可用,所以吃的都是无汤汁的实情意粉,便于用手抓送进口。现在的肉汁意粉(spaghettiwithmeatsauce),是今后才出现的吃法。自然,马可波罗当年在中国也吃过我们的牛肉汤12面或许排骨汤面。但是有汤的spaghetti以致以之作汤的spaghettisoup,全部是今后出现的意粉吃法。Spaghetti一词源于意大利语spago,意思是一条线。一条意粉是spaghetto,平时用复数的spaghetti。意粉一碟,面条纷杂,所以车辆来往多,交通纷乱的街口称为spaghettijunction。Bluemoon我们常常能够听到“thebigandbrightmoon”,那么你听闻过“bluemoon”吗?假如你查一下词典,就能够知道真的有“bluemoon”的说法,并且它的意思忧如与“blue”和“moon”并无什么联系,“bluemoon”是一种非正式的用法,意思是“很长一段时间、特别稀有的事”。“Bluemoon”缘何有这类意思呢?从天文学角度讲,“bluemoon”是指一个月中的第二次满月。因为月运周期(月亮绕地球一周)是29.5天,而依据日历,每个月大多都有最少30天,所以大体每32个月左右则会轮到一次“bluemoon”,这是一段相当长的时间,所以自19世纪后期以来,“bluemoon”就有了“极少发生(的事)”的意思。另一种解说是当球大气层中悬浮着特定的尘埃和烟尘颗粒达到必然浓度的时候,月亮也会表现出蓝色,这但是真切的“bluemoon”。这类“bluemoon”就和某个月出现几次满月没相关系了,其自己也不是满月的意思,所以也没有什么周期性可言,但这类现象特别稀有。所以我们在平时生活中就会这样使用这个句子“Itisonlyonceinabluemoonthatyougetanopportunitylikethat”来形容机会难得。在比方“Iseeheronceinabluemoon”.意思是“我难得见她一次。”英语兴趣小知识你会犯这样的错误吗?英语有时真是无缘无故,你感觉你明显懂了,可实质上你又没有懂。所以,今日我想讲几件逸闻,都是因为没有理解听到看到的东西而闹出的笑话。或许,从他们的经验中,你也能够学到一些东西。第一个故事发生在秘鲁,一位美国妇女在餐馆里用餐。她问服务员:Excuseme.WherecouldIwashmyhands?服务员把她带到卫生间,可不巧,正有一些工人在粉刷卫生间的墙壁。工人们一看有人要用卫生间,就准备走开。服务员拦住他们,说:That’sOk.Stay.Sheonlywantstowashherhands.在英语里,washmyhands其实是上卫生间的委宛说法。那个服务员按照字面意思理解,结果闹了笑话。还有一次,一个留学生在外国的学校第一天上学,内心又欢乐又紧张。一个美国人见到一张新容貌,为了表示友善,就问:13Hi!What’sthegoodword?留学生一听到这个,马上傻眼了,他想,MyGod!Idon’tknowthegoodword.I’vestudiedEnglishforyears,butnoonetoldmeaboutthegoodword!他狐疑一再,想,反正我也不知道,就问问他好了。于是他吞吞吐吐地问:Hello.What’sthegoodword?老美听了,很随意地说:Oh,notmuch.这下,这个留学生就更惊讶了!本来,What’sthegoodword?在美语里,是一句问候语,意思是“你还好吗?”但问话的人其实不希望你把碰到的快乐的事情都一一告诉他,但是打个招呼而已。但这个留学生认为对方真的在问什么是Goodword,所以闹了笑话,但是还好,也算给他歪打正着了。风趣的英语小知识本源:杨翌???Rita的日志到达美国,说到吃,必然好多人的第一个反响是TheBigApple,但是千万别误会,这但是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。假如你旅行的目的地是TheBigApple,那我们可要说Congratulations(恭贺)了,那但是个美食之都。重点词一:食TheBigApple:到达美国,说到吃,必然好多人的第一个反响是TheBigApple,但是千万别误解,这但是你吃不了的苹果,它其实是纽约市的“昵称”。假如你旅行的目的地是TheBigApple,那我们可要说Congratulations(恭贺)了,那但是个美食之都。Hero:第一,你该到饭馆去点一份hero。别担忧,服务生不会当你是“吃英豪”的疯子。Hero是纽约人管大个儿意大利潜水艇三明治的叫法。自然,假如你一下子吃了十个Heroes,可能他人就会说话了:“Lookatthatstrangegal!She’sreallyoutinleftfield!”这里,outinleftfield专门用来形容那些独到或许是无缘无故的人。Surfn’Turf:自然,美食其实不可以是在纽约才有,假如你有兴趣,不如到“天使之城”洛杉矶逛一圈,Surfn’Turf就是一种在洛杉矶特别普及的美食,此中主食14是海及牛排,可能会比,但有好多叫“dives的”廉价餐,你能够以合理的价钱到种美食。TacoStand:TacoStand是另一种在洛杉及周边的加州城市都很常的美食,tacos来自于拉丁美洲,但在美国加州也特其余流行。“stand是”一种街小,你能够在那里到一些速食。一般要比McDonalds(麦当)或是BurgerKing(堡王)那的速食店要廉价,但是食品要爽口的多哦!Franks:在美国的街,你常会碰到一些Streetvendors(街小)高嚷着“Franks,”候你可千万以他在找名叫Frank的人,Franks在里是“狗”的意思。些小就正在SellingHotdogs(狗)。关二:玩“Bro、”“Dude”、“Brother、”“Amigo”:在美国,全部些都是用来称呼男性朋友的常用。和人打招呼,你能够“What’sp,ubro?”Domeasolid:出在外,路是少不了的功。假如你在路的候是用“Wouldyoupleasedomeafavor开⋯⋯”,不免得老土。你:“Heycanyoudomeasolid?”,可小瞧个小小的整,但是改了一个,你就得特别“老江湖”了!“The10、”“The5、”“The101:”美国有大量的高速公路,假如你有朋友在那里,他可能会开你到走走。假如你向当地人路的,他会以以上方式告你高速公路的方向。比方“TogettotheHollywoodsign,youneedtogetontheTenand⋯⋯”(要去好莱方向的,你得先上10号高速公路,此后⋯⋯)$10cover:假如你想意会下美国的夜生活,你可能会在酒吧口看到一行字“$10cover,”候,你可千万浪猜它的意思,赶忙取出10美元吧,否你可没法去。Hailacab:体美国的夜生活,从酒吧出来候已很晚了。候可能你的朋友会建你:“Hey,youshouldhailacab.”你可千万喜爱了,人家是你赶忙叫部出租回酒店呢。养好精神,次日才能快“西游”哦。小士1.作旅客,无你的英多么地道,可能有一些奸商想打你的想法。里再教你一招:假如你有人在捉弄或是欺你的,你就能够么:“Don'tjerkmychain!”意思是想欺我!学会了句,你的“西游”之路上麻就会15少好多了。2.吃了这么多的美食,玩了这么多地方,让人感觉这样逍遥的旅行有些不真切了,这时你能够来一句“I’mkeepingitreal,在任”何城市中,你说这句话可都是对这个城市一个极高的讨论。搜寻网页,发现好多英语小知识都是很风趣的。比方英语中我们常常说的人名就有各种各种的意思。1AcupofJoe一杯咖啡。AcupofJoe也就是acupofcoffee。这个说法是从纽约一家企业Martinson'sCoffee的JoeMartinson的名字得来的,听闻当时周边街区都洋溢着咖啡的芬芳,所以人们都称咖啡为acupofJoe。Martinson'sCoffee在美国历史悠长,它的追随者25%都是纽约人。2averageJoe平时人,一般人。Average意思是“均匀的,一般水平的”,而Joe又是一个极其常有的名字,所以人们就用averageJoe来表示很一般的一个人。比方我们会说,雷?罗马诺是这个时代全美最受欢迎的电视明星之一,可他却忧如不把自己看作什么大人物,忧如就是与你生活在同一座城市里的“averageJoe。”3notknowJackabout对某事全无所闻。如:Idon'tknowjackaboutfishing意思就是Idon'tknowanythingaboutfishing(我对垂钓全无所闻)。而Idon’tknowJack的意思就是“我什么也不知道”。对于Jack,还有两个常有的句子。Doyouknowjackshit?意思就是问他人,你“知不知道什么叫无知?在美国的口语中,jackshit算是一句粗话,意思是什么也没有。4aplainJane16长相不起眼,容貌平庸的女人。这里的plain是“不引人凝望的,朴实的”,而Jane是一般女人名,plain与Jane合辙押韵。如:IwonderwhyahandsomemanlikeJeffmarriedsuchaplainJane我.很奇异像杰夫这样优异的男子怎么与一个不怎么起眼的姑娘成婚。5Noway,Jose“不可以能的荷西”,常用于熟人之间拒绝做某事。Jose其实不表示叫这个名的人,而是跟way押韵,提及来响亮,好听。这类说法始于20世纪60年月美国农村。6Jackofalltrades万事通。一般指杂而不精,也就是我们平时所说的“三脚猫”。Jackofalltradesandmasterofnone门.门精晓,样样稀松。7UncleSam美国。它源自1812-1814年间美英战争时期的一个历史传说。相传在纽约州的特洛伊城(Troy))有位年长的肉类加工商,名叫山缪尔?威尔逊(SamuelWilson)。他勤奋、诚实、能干,很有声威,人们平易地叫他山姆大叔(UncleSam)。他也是一位爱国者,与父兄曾参加过美国独立战争。在1812年的美英战争中,他的工厂与政府签了一份为军队生产桶装牛肉的合同,美国政府每当收到他交来的经其亲自查验合格的牛肉,就将肉装入特制的木桶,并在桶上盖上US的记号。因为UncleSam的首字母是US,而美国(TheUnitedStates)的缩写也是U.S.,于是人们便把这两个名称合二为一了。当地的人们就把“山姆大叔”看作美国的外号,并逐渐流传开来。固然有些知识对小学生来说有难度,但也有的知识如uncleSam.好多同学这两个词都知道,完满能够理解。在学习的过程中能够适合增补一点兴趣性的课外小知识,还可以够够出点英语脑筋急转弯,增添兴趣性,拓宽学生的视线。Boy男孩17同学们已经很熟习“boy这”个单词了,它表示“男孩”。那么theboys是什么意思呢?其实,theboys是一句口语,意思相当于汉语中的“铁哥们、好兄弟”。比方:HeplaysfootballwiththeboysonSundays.他(礼拜天平易朋友们踢足球。)而theboysinblue则是美国人在口语中称呼警方的用语,意为“一群警察”。对于boy还有一则很风趣的谚语:Boyswillbeboys.快请出词典老师,查一下它的意思吧!“商标”英语小朋友们,在平时生活中,我们可能会接触到好多英语商标。知道它们是什么意思吗?一同来学习一下吧!乐百氏Robust有活力的,健康的雪碧Sprite小精灵美登高MeadowGold牧场的盒子纳爱斯Nice美好的快乐佳Safeguard安全卫士乐凯Lucky好运的Catsanddogs小朋友,你知道catsanddogs是什么意思吗?先听一个故事吧:北欧神话传说中,奇异的猫能使天气变化;狗呢,则是风的使者。猫(cat)和狗(dog)形同水火,它们一会面,即是暴风暴雨,忧如在打斗。所以“滂沱大雨”就被描述成raincatsanddogs。像这样风趣的习语还有好多,如:1.Letthecatoutofthebag.2.Acathasninelifes.小朋友,猜猜这两个习语是什么意思?Haveatry!Key:18露出破绽。猫有九条命(比喻生命力旺盛)LuckySeven好运7小朋友们,你们有自己的好运数字吗?在中国(China)人们都喜爱数字six、eight。西方人也有自己喜爱的数字,那就是Seven。在他们的眼里,seven是个好运的数字,能给人们带来幸福(happiness),欢乐(pleasure)平易运(goodluck)。所以在西方,seven又被称为LuckySeven好运7。Mouse和Rat小朋友,Mouse和rat都表示“老鼠”,你们知道它们有什么差别吗?Mouse长着又长又细的尾巴,小小的,又叫“耗子”;Rat的尾巴稍比mouse的短,但它们比mouse大,又叫“大鼠”。人们常用mouse表示胆怯害羞的人;而朝三暮四的人常被比喻为rat。Mouse常出现在房屋(house)和野外(field)里;平时出现在房屋里。小朋友们,你们理解了吧。巧克力(chocolate)巧克力,英文名chocolate,原料是可可粉(cocoa)。英国第一发了然可当点心吃的巧克力(chocolate),随后瑞士又制出了牛奶巧克力(milkchocolate)。在商场(supermarket)你能够见到巧克力家族(family)的好多成员,巧克力饼干(chocolatebiscuits),巧克力蛋糕(chocolatecake)等。小朋友们,你们还可以够找到巧克力家族的其余成员吗?找一找,并记着它们哟!19《一千零一夜》的故土欢迎(welcome)坐“Happy小旅车”本次旅车将带你们去一个示古老奇异的地方——巴格达。巴格达是阿拉伯最古老的城市,充满了奇异色彩。小朋友们喜爱的故事集《一千零一夜》就出生在这里。现在努瓦斯大街上还耸立着《一千零一夜》中王妃山德鲁给国王(King)讲故事的青铜塑像呢!钟表王国瑞士(Switzerland)是世界有名的钟表王国。在日内瓦有一座有名的“花钟”。花钟的机械(machine)埋在地下,地面上的钟面覆盖着鲜花(flower)绿草。有的季节(season),碧绿的钟面上由鲜花构成的12个阿拉伯数字指示着时间(time);有的季节又变为花的钟面,草的数字(number)了。让人感觉时间是多么美好啊!字母与衣服小朋友们,我们到大型商场买衣服时会看到服饰领口里有一标码,上边标有“L、M、S”字样。这些小小的字母时什么意思呢?“L、M、S”分别表示“大、中、小”型,XL表示“加大”型,XXL表示“特大”型。而人体的型号则用字母Y、A、B、C表示,看,这些字母的作用不小吧!但是,童装可没有体型号啊。Cheese——乳酪乳酪(cheese)是西方人很喜爱吃的一种食品。它是由牛奶经过加工制成的,颜色稍微呈黄色。"一片乳酪"要说apieceofcheese,"两片乳酪"就是twopieceofcheese;但假如是制成块状的乳酪,也能够说twocheeses。其余,拍照师在照相时,为了让顾客们笑,我们中国人爱说"说茄子!"而英佳人却说saycheese。瞧,cheese的伟绩还不小呢。AprilFool''sDay的本源20据载,AprilFool'sDay(愚人节)最早发源于1564年的法国。那天是法国旧历的新年。当时的法国分为旧派和新派两类人。旧派在4月1日这日庆祝新年,而新派的人却不认可这日。于是就嘲讽(laughat)他们,送给他们假礼品(gift),举办假舞会(party)。今后,这一行为被沿袭下来,并传到了美洲。最后演变为今日的AprilFool'sDay——愚人节。但是,小朋友们可千万别把玩笑开过分了。假如对方真的生气了,千万要说“sorry哦”。快乐小旅车:英国的天气英国(England)的天气(weather)变化多端。一年之中有半年是断断续续的阴雨天,伦敦(London)更是一天中间就有春(spring)、夏(summer)、秋(autumn)、冬(winter)四时变化。所以在聊天气时,人们老是诉苦。英国人会面喜爱讨论天气。听闻有名剧作家、风趣大师萧伯纳(GeorgeBernardShaw)一天下午在街上漫步,迎面走来一位老先生,对他说:“Goodafternoon,MrShaw!It’ssuchalovelyday,isn萧伯纳’幽t默it?地回”答:“Oh,yes.Buttwentypeoplehavetoldmeaboutitinthepasttwohours(.但是在过去两小时内已经有20个人告诉过我了).Thankyou.”Bus公共汽车在英语中叫bus,音译过来即我们常说的“巴士”。bus最早是公共马车的名字,出现在19世纪的巴黎。当时一位商人用公共马车接送客人,车的人可随时上下车,车资比一般马车廉价,并且发车准时,特别受人欢迎。他给自己的马车起了个omnibus的名字,意思是“为了大家”,今后简称为bus。现在,人们依据公共汽车的大小,把它们分为“大巴”、“中巴”和“小巴”。纽约与“TheBigApple”小朋友,Doyoulikeapple?苹果apple不只味美,并且外形可爱,象征着健21康和充满活力,深受人们喜爱。美国人(American)也对它喜爱有加,听闻,50年前美国(America)的爵士(Jazz)乐乐师把所去演出的城市描述成树(tree)上的苹果,而纽约(NewYork)是去的最多,赚钱最多的城市(city),所以称之为大苹果(Thebigapple)。今后,政府官员为了吸引旅客,就正式把TheBigApple定为纽约(NewYork)的象征了.风趣的英语小知识12生肖“生肖”是取代十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就是俗语说的“属相”,是中国人独有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“Whatanimalsignwereyoubornunder?你属什么?IwasbornintheyearoftheCock/MineistheCoak我.属鸡。”十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:Dragon,蛇:Snake,马:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:Boar。汉语中,人们常常以十二生肖中的动物来比喻人,即把不一样样(性格、特色、习惯等)的人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆怯如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、胆怯胆怯的人等。英语中相同可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更为宽泛而风趣。现简述以下:.鼠——Rat英语顶用以比喻厌烦鬼,可耻的人,密告者,密探,损坏停工的人;美国俚语指新学生、下贱女人。当看到smellarat这一词组时,是指人们思疑在做错某事。aratrace则表示强烈的竞争。ratsdesertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一碰到危险就争先追求安全或一看见困难便躲得老远的人。)22.牛——Ox波及“牛”的汉语成语好多,如“对牛抚琴”、“牛蹄之涔”等。英语中波及“O
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 内勤工作总结汇报
- 高血压的护理要点
- 云南省楚雄彝族自治州禄丰市2024-2025学年九年级下学期开学考试语文试题
- 骨折治疗与日常预防
- 高中生预防近视
- 八年级上册《用“SSS”判定三角形全等》课件与练习
- 特许金融分析师考试金融理论试题及答案
- 高效学习CFA试题及答案指南
- 夯实基础2024年特许金融分析师考试试题及答案
- 特许金融分析师考试合作学习试题及答案
- 中华民族共同体概论知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春丽水学院
- 成都设计咨询集团有限公司2025年社会公开招聘(19人)笔试参考题库附带答案详解
- 专职消防合同范例
- 《油气储存企业安全风险评估细则(2025年修订版)》解读与培训
- 《杰出企业家刘强东的传奇人生》课件
- 【历史】隋唐时期的科技与文化课件 2024-2025学年统编版七年级历史下册
- 2025年全球及中国重组骨形态发生蛋白行业头部企业市场占有率及排名调研报告
- 电网工程设备材料信息参考价(2024年第四季度)
- 数据中心运维服务投标方案(技术标)
- 猴痘患者的护理查房
- 2025湖北省建筑安全员-A证考试题库及答案
评论
0/150
提交评论