




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2014年一、短语翻译
1.英译汉
FederalReserve
Exportsubsidy
networth;
hardshoulder
ChinaNewservice
populationageing
defaultfine
ISO
documentarytranslation
Skopostheory
ST
antidumping
taxevasion
intellectualproperty
populationageing
2.汉译英
宽松货币政策;养老保险;文化逆差;城镇化;资源配置;居民储蓄存款;扩大内需;中国创业板;原油价格;蛇年;住房公积金;宽带速度;钱权交易;网络推手;民生2013年Globalization:
全球化
Accreditation:
官方认证;鉴定;
认可
CAT:
计算机辅助翻译(Computer
Aided
Translation)
CPI:
居民消费价格指数(Consumer
Price
Index)
CRH:
中国高速铁路(China
Railway
High-Speed)
ASEAN:
东南亚国家联盟(东盟)(Association
of
Southeast
Asian
Nations)
OPEC:
石油输出国家组织(Organization
of
Petroleum
Exporting
Countries)
Dubbing:
配音录制;电影译制;对白配音
Third-Party
Insurance:
第三方保险
sampling:
抽样;取样;
抽样调查
tax
refund:
退税;
出口退税;返税
overdraft:
透支;透支额
after
service:
售后服务
the
tertiary
industry:
第三产业
fiscal
deficit:
财政赤字
II.
Put
the
Following
Terms
Into
English.
生态文明:
ecological
civilization
小康社会:
a
moderately
prosperous
society
科学发展观:
Scientific
Outlook
on
Development
自由职业翻译者:
a
freelance
translator
and
interpreter
律师事务所:law
firm;
law
office
法人代表:legal
representative
国有资产流失:loss
of
state
assets;
erosion
of
state
assets
上市公司:listed
company
;
public
company
人民币升值压力:upward
pressure
on
the
Renminbi;The
pressure
of
RMB
appreciation
外汇储备:foreign
exchange
reserve
信用评级:credit
rating
成本价:cost
price
安居工程:affordable
housing
project;Comfortable
Housing
Project;Housing
Project
for
low-income
Families
贸易保护主义:trade
protectionism
三农问题:issues
concerning
agriculture,
countryside
and
farmers;
issues
of
agriculture,
farmer
and
rural
area
2012年
Localization:
本土化
APEC:
亚太经济合作组织(Asia-Pacific
Economic
Cooperation)
MT:
机器翻译(Machine
Translation)
ATA:
美国翻译协会(American
Translators
Association)
BRIC:
金砖四国(Brazil,Russia,India,China)
Budget
Deficit:
预算赤字
Full
Refunds:
全额赔偿;全额退费
Paternity
Test:
亲子鉴定;
亲权鉴定
Price
Ceiling:
最高限价;价格上限
Money
Laundering:
洗钱
Microblog:
微博
Performance
Appraisal:
绩效评估;成绩评价
Market
Share:
市场份额;市场占有率
Translation
Shift:
翻译转移(
是翻译中的普遍现象,指原文译为目的语时发生的语言变化)
Subtitling:
字幕翻译
II.
Put
the
Following
Terms
into
English.
(15%)
实体经济:
the
real
economy
;
substantial
economy
住房公积金:
housing
fund
房奴:
mortgage
slave
不动产:
real
estate;
immovable
property
债权人:
creditor
纯收入:
net
income;
net
receipt
欧债危机:
European
debt
crisis
增值税:
value-added
tax
国际评级机构:
International
rating
agency
免税:
tax-free;
tax
exemption;
duty-free,
free
of
tax
不可抗力:
Force
Majeure
资产负债表:
balance
sheet
醉驾:
drunken
driving
转基因水稻:
genetically
modified
rice
政府采购:
government
procurementASEAN:
东南亚国家联盟(东盟)(Association
of
Southeast
Asian
Nations)
CPI:
居民消费价格指数(Consumer
Price
Index);消费者物价指数
EQ:
情商(Emotional
Quotient)
GMT:
格林威治标准时间(Greenwich
Mean
Time)
GNP:
国民生产总值(Gross
National
Product)
NGO:
非政府组织(Non-Governmental
Organization)
OPEC:
石油输出国组织(Organization
of
Petroleum
Exporting
Countries
UNCF:
联合国儿童基金会(United
Nations
Children’s
Fund)
UNESCO:
联合国教科文组织(United
Nations
Educational
Scientific
and
Cultural
Organization)
Dynamic
Equivalence:
动态对等
[功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene
Nida)提出。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等]
Foreignizing
Method:异化法;异化策略
(指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境)
Intersemiotic
Translation:符际翻译
Lingua
Franca:通用语;混合语;共通语
Polysystem
Theory:多元系统理论
Department
of
Homeland
Security:(美国)国土安全部
II.
Put
the
Following
Terms
into
English
(15%)
即席翻译:Impromptu
translation
稀土:
rare
earth
产品导向:
product-oriented;
Product
Orientation
民族的先知:the
oracle
of
the
nation;
the
prophet
of
the
nation
操纵汇率:to
manipulate
exchange
rate
第三产业:tertiary
industry
宏观调控:macro-control
虚拟经济:virtual
economy
生态补偿机制:a
mechanism
for
ecological
compensation
西部大开发:Go-West
Campaign;China’s
development
campaign
of
the
western
regions
抑制流动性:curb/control
liquidity;
rein
in
liquidity
全球战略伙伴关系:
global
strategic
partnership
转变政府职能:
transform
the
functions
of
the
government
;
transformation
of
government
functions
国际金融新秩序:
a
new
international
financial
order2011年ASEAN:
东南亚国家联盟(东盟)(Association
of
Southeast
Asian
Nations)
CPI:
居民消费价格指数(Consumer
Price
Index);消费者物价指数
EQ:
情商(Emotional
Quotient)
GMT:
格林威治标准时间(Greenwich
Mean
Time)
GNP:
国民生产总值(Gross
National
Product)
NGO:
非政府组织(Non-Governmental
Organization)
OPEC:
石油输出国组织(Organization
of
Petroleum
Exporting
Countries
UNCF:
联合国儿童基金会(United
Nations
Children’s
Fund)
UNESCO:
联合国教科文组织(United
Nations
Educational
Scientific
and
Cultural
Organization)
Dynamic
Equivalence:
动态对等
[功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene
Nida)提出。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等]
Foreignizing
Method:异化法;异化策略
(指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境)
Intersemiotic
Translation:符际翻译
Lingua
Franca:通用语;混合语;共通语
Polysystem
Theory:多元系统理论
Department
of
Homeland
Security:(美国)国土安全部
II.
Put
the
Following
Terms
into
English
(15%)
即席翻译:Impromptu
translation
稀土:
rare
earth
产品导向:
product-oriented;
Product
Orientation
民族的先知:the
oracle
of
the
nation;
the
prophet
of
the
nation
操纵汇率:to
manipulate
exchange
rate
第三产业:tertiary
industry
宏观调控:macro-control
虚拟经济:virtual
economy
生态补偿机制:a
mechanism
for
ecological
compensation
西部大开发:Go-West
Campaign;China’s
development
campaign
of
the
western
regions
抑制流动性:curb/control
liquidity;
rein
in
liquidity
全球战略伙伴关系:
global
strategic
partnership
转变政府职能:
transform
the
functions
of
the
government
;
transformation
of
government
functions
国际金融新秩序:
a
new
international
financial
order2010年ASEAN:
东南亚国家联盟(东盟)(Association
of
Southeast
Asian
Nations)
CPI:
居民消费价格指数(Consumer
Price
Index);消费者物价指数
EQ:
情商(Emotional
Quotient)
GMT:
格林威治标准时间(Greenwich
Mean
Time)
GNP:
国民生产总值(Gross
National
Product)
NGO:
非政府组织(Non-Governmental
Organization)
OPEC:
石油输出国组织(Organization
of
Petroleum
Exporting
Countries
UNCF:
联合国儿童基金会(United
Nations
Children’s
Fund)
UNESCO:
联合国教科文组织(United
Nations
Educational
Scientific
and
Cultural
Organization)
Dynamic
Equivalence:
动态对等
[功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene
Nida)提出。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等]
Foreignizing
Method:异化法;异化策略
(指对文化价值观的偏离主义的压力下,接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情境)
Intersemiotic
Translation:符际翻译
Lingua
Franca:通用语;混合语;共通语
Polysystem
Theory:多元系统理论
Department
of
Homeland
Security:(美国)国土安全部
II.
Put
the
Following
Terms
into
English
(15%)
即席翻译:Impromptu
translation
稀土:
rare
earth
产品导向:
product-oriented;
Product
Orientation
民族的先知:the
oracle
of
the
nation;
the
prophet
of
the
nation
操纵汇率:to
manipulate
exchange
rate
第三产业:tertiary
industry
宏观调控:macro-control
虚拟经济:virtual
economy
生态补偿机制:a
mechanism
for
ecological
compensation
西部大开发:Go-West
Campaign;China’s
development
campaign
of
the
western
regions
抑制流动性:curb/control
liquidity;
rein
in
liquidity
全球战略伙伴关系:
global
strategic
partnership
转变政府职能:
transform
the
functions
of
the
government
;
transformation
of
government
functions
国际金融新秩序:
a
new
international
financial
order厦门大学全面建成小康社会:
On
building
moderately
prosperous
society
2.安倍晋三:
Shinzo
Abe
3.翘尾因素:
tail-raising
factor;
carry-over
effects
(用于股市或物价上。指上年后期价格的涨跌会影响下年)
4.中国围棋:
Chinese
Chess
5.骑楼:
arcade
(骑楼是一种近代商住建筑,
在两广福建海南等地)
6.植入广告:
Product
Placement;
Guerilla
Advertising
7.逆回购:
reverse
repo;
reverse
repurchase
8.汽车单双号限行:odd-and-even
license
plate
rule;
the
“odd-even”
traffic
restrictions
9.乱穿马路:
jaywalking
10.花旗银行:
Citibank
11.两“非”(非法鉴别性别和非法终止妊娠):
illegal
fetal
sex
determination
and
illegal
abortions
12.湄公河:Mekong;
Mekong
River
13.松下电器:Panasonic
14.哈萨克斯坦:Kazakhstan
15.兵部尚书:minister
of
war(兵部尚书是六部尚书的其中之一,别称为大司马,统管全国军事的行政长官,明代正二品,清代从一品。相当于现在主持中央军委日常工作的军委副主席兼国防部长)
E-C
1.
swing
states:摇摆州(在美国总统政治中,摇摆州是指那些从民意调查结果中看不出哪位候选人占据明显优势的州。传统上的“战场州”有佛罗里达、宾夕法尼亚、俄亥俄等)
2.
poetic
justice:报应;应得的赏罚;善有善报,恶有恶报
3.
drone:无人飞机
4.
to
scale
back
headcounts:缩减人员;裁员
5.
cheerleader:
啦啦队队长
6.
skopos
theory:
翻译目的论
(是赖斯(Reiss)和弗米尔(Vermeer)于上世纪八十年代早期提出。目的论强调翻译的实用性)
7.
shopping
spree:
疯狂购物
8.
wailing
wall:
饮泣墙,哭墙〔耶路撒冷犹太会堂的残壁,犹太人作为祈祷的场所〕;〔比喻〕安慰物;慰藉
9.
call
to
collect:
对方付费的电话
10.
TEU:
标准箱(twentyfoot
equivalent
unit)
(长20英尺为标准集装箱)
11.
shale
gas:
页岩气;页岩天然气
12.
plastic
surgery:整形手术
13.
a
storm
in
a
teacup:
小题大作,大惊小怪
14.
windfall
tax:
暴利税
15.
quantitative
easing:量化宽松(政策)2012年1.不入虎穴,焉得虎子:
Nothing
venture,
nothing
have
[get;
gain;
win].
2.她生来才貌双全:She
is
born
with
both
beauty
and
talent.
3.服装纺织业:
Clothing
and
Textile
Industry
4.中国人民政治协商会议:
The
Chinese
People’s
Political
Consultative
Conference;
CPCC
5.法定节日:
Legal
Holiday;
statutory
holiday;
official
holiday
6.国家烟草专卖局:
State
Tobacco
Monopoly
Administration
7.磁悬浮铁轨:
maglev
track;Maglev
Railway
8.节能减排:
energy
saving
and
emission
reduction;
energy
conservation
and
emission
reduction
9.加快自主创新的步伐:
Accelerate
the
Independent
Innovation
10.不断完善有利于科学发展的体制机制:
steadily
improve
institutions
and
mechanisms
that
are
conducive
to
scientific
developm
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 自助美甲店合作合同范本
- 高空作业安全打协议合同
- 消毒用品捐献协议书模板
- 浴场会所托管合同协议书
- 离婚前三年的财产协议书
- 物业零星工程施工协议书
- 自媒体运营团队合同范本
- 第三方协议护理网签合同
- 续签的合同上没竞业协议
- 糖果批发转让协议书模板
- 陕西行政执法资格考试题题库及答案完整
- 极简市场营销
- 耳石症的手法复位
- 2024武汉创新投资集团限公司招聘【2人】高频考题难、易错点模拟试题(共500题)附带答案详解
- 奥数别踩那个雷!用数学玩扫雷游戏(课件)三年级上册数学
- 仓储装卸操作的安全与效率提升
- 银行客服电话营销培训银行销售技巧培训
- 脑出血的术后护理课件
- 橡胶制品在电力电气行业中的应用研究
- 汽车制造质量管理与控制课件:零部件开发阶段的质量管理
- 师德师风证明材料
评论
0/150
提交评论