大学公共英语四级翻译课件_第1页
大学公共英语四级翻译课件_第2页
大学公共英语四级翻译课件_第3页
大学公共英语四级翻译课件_第4页
大学公共英语四级翻译课件_第5页
已阅读5页,还剩41页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

四级翻译2018四级翻译201811)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。3)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆遍布全国。4)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。5)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。6)茶是中国的瑰宝。也是中国传统文化的重要组成部分。1)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会21)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。“Teaorcoffee?”Dinersarefrequentlyaskedthisquestion.Westernpeoplemaychoosecoffee,whileChinesemayprefertea.Asforthedinningpeople,“TeaorCoffee?”isafrequentlyaskedquestion.CoffeeisusuallytheWesterns’firstchoice,whileteaisthepreferenceofChinese.1)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会32)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。Itissaidthat5,000yearsago,anemperorinChinadiscoveredteaandusedittocurediseases.Accordingtohistory(legend),havingdiscoveredtea500yearsago,aChineseemperorusedittotreatanillness.2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。It43)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆遍布全国。IntheMingandQingdynasties,teahousescouldbefoundalloverthecountry.DuringMing-Qingdynasties,teahouseswereacross/throughoutthecountry.3)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆54)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。Tea-drinkingwasintroducedtoJapaninthesixthcentury,buwasnotintroducedtoEuropeandAmericauntilthe18thcentury.Tea-drinkingspreadto/intoJapaninthe6thcentury,yetitdidnotspreadintoEuropeandAmericauntilthe18thcentury.4)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。Tea-65)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。Currently,teahasbecomeoneofthemostpopularbeveragesintheworld.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeveragesallovertheworld.5)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。C76)茶是中国的民族饮品。也是中国传统文化的重要组成部分。ItisthenationaldrinkofChinaandimportantpartofChinesetraditionalcultureaswell.TeaisthetreasureofChinaandalsotheimportantcomponentofChinesetraditionalculture。6)茶是中国的民族饮品。也是中国传统文化的重要组成部分。I8(1)中国结最初是由手工艺人发明的。(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。(6)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。(1)中国结最初是由手工艺人发明的。(2)经过数百年不断的改9(1)中国结最初是由手工艺人发明的。

TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.(1)中国结最初是由手工艺人发明的。10(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺11(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的12(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。

InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion.(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。13(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。Itisoftenusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.exorciseevilspirits辟邪(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。146)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.6)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越15(1)许多人喜欢中餐。(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。(3)精心准备的中餐既可口又好看。(4)烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。(5)但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。(6)由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。(1)许多人喜欢中餐。(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,16(1)许多人喜欢中餐。ManypeoplelikeChinesefood.Alotof/lotsof/alargenumberof/plentyof/agreatdealof(1)许多人喜欢中餐。ManypeoplelikeCh17(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.cooking=cuisineberegardedas=beviewedas(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。18(3)精心准备的中餐既可口又好看。Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.well-prepared=carefullyprepareddelicious=tastygood-looking=nice-lookingThewell-preparedChinesefood19(4)烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。

CookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina.cookingmethods=cookingskillsindifferentpartsofChina=invariouspartsofChinaCookingmethodsandfoodingr20(5)但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。However,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.

takeintoaccount=takeintoconsiderationHowever,itiscommonforgood21(6)由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisalwaystryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.crucial=vital=essential=veryimportant=significantchef=cookSincefoodiscrucialtohealt22谢谢观看THANKYOU谢谢观看THANKYOU23四级翻译2018四级翻译2018241)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。3)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆遍布全国。4)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。5)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。6)茶是中国的瑰宝。也是中国传统文化的重要组成部分。1)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会251)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。“Teaorcoffee?”Dinersarefrequentlyaskedthisquestion.Westernpeoplemaychoosecoffee,whileChinesemayprefertea.Asforthedinningpeople,“TeaorCoffee?”isafrequentlyaskedquestion.CoffeeisusuallytheWesterns’firstchoice,whileteaisthepreferenceofChinese.1)“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题,许多西方人会262)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。Itissaidthat5,000yearsago,anemperorinChinadiscoveredteaandusedittocurediseases.Accordingtohistory(legend),havingdiscoveredtea500yearsago,aChineseemperorusedittotreatanillness.2)相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。It273)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆遍布全国。IntheMingandQingdynasties,teahousescouldbefoundalloverthecountry.DuringMing-Qingdynasties,teahouseswereacross/throughoutthecountry.3)在明清(theQingdynasties)期间,茶馆284)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。Tea-drinkingwasintroducedtoJapaninthesixthcentury,buwasnotintroducedtoEuropeandAmericauntilthe18thcentury.Tea-drinkingspreadto/intoJapaninthe6thcentury,yetitdidnotspreadintoEuropeandAmericauntilthe18thcentury.4)饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。Tea-295)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。Currently,teahasbecomeoneofthemostpopularbeveragesintheworld.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeveragesallovertheworld.5)如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一。C306)茶是中国的民族饮品。也是中国传统文化的重要组成部分。ItisthenationaldrinkofChinaandimportantpartofChinesetraditionalcultureaswell.TeaisthetreasureofChinaandalsotheimportantcomponentofChinesetraditionalculture。6)茶是中国的民族饮品。也是中国传统文化的重要组成部分。I31(1)中国结最初是由手工艺人发明的。(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。(6)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。(1)中国结最初是由手工艺人发明的。(2)经过数百年不断的改32(1)中国结最初是由手工艺人发明的。

TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.(1)中国结最初是由手工艺人发明的。33(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.(2)经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺34(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.(3)在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的35(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。

InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion.(4)“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚。36(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。Itisoftenusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.exorciseevilspirits辟邪(5)中国结常常作为礼物交换或用来祈求好运和辟邪。376)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.6)这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越38(1)许多人喜欢中餐。(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。(3)精心准备的中餐既可口又好看。(4)烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。(5)但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。(6)由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。(1)许多人喜欢中餐。(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,39(1)许多人喜欢中餐。ManypeoplelikeChinesefood.Alotof/lotsof/alargenumberof/plentyof/agreatdealof(1)许多人喜欢中餐。ManypeoplelikeCh40(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.cooking=cuisineberegardedas=beviewedas(2)在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。41(3)精心准备的中餐既可口又好看。Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looki

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论