翻译考试句子_第1页
翻译考试句子_第2页
翻译考试句子_第3页
翻译考试句子_第4页
翻译考试句子_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

领板处SKIS滑雪时请将随身贵重物品保管好,以免跌倒时丢失。Keepyourvaluablessafewhileskiing.不久金晕浮升,霞光万道,云红水赤,彩波折渚,气派非凡。Innotime,somegoldenhalorosewithmyriadsofsunrays,whichmadebothcloudsandwaterred,andwavesandbankscolorful.看看上京会试,盘费、衣服,都是金有余替他设处,到京会试又中了进士,殿在三甲,授了部署。荏苒三年,升了御史,钦点广东学道。Soonitwastimetogototheexaminationinthecapital.ChouChin'stravelingexpensesandclotheswereprovidedbyChin.Hepassedthemetropolitanexaminationtoo;andafterthepalaceexaminationhewasgivenanofficialrank.InthreeyearsherosetotherankofcensorandwasappointedcommissionerofeducationforKwangtungProvince.土崩瓦解赤胆忠心精疲力尽远见卓识深思熟虑水乳交融画饼充饥如饥似渴望穿秋水添砖加瓦危在旦夕三天打鱼,两天晒网disintegrationardentloyaltytotalexhaustionfar-sightednesscarefulconsiderationperfectharmonyfeedonfancieswithgreateagernessawaitwithgreatanxietymakecontributiononthevergeofdestructionlackofperseverance门口放着一堆雨伞,少说有十二把,五颜六色,大小不一。Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.我们必须找到新的能源。Newsourcesofenergymustbefound.在社会经济发展过程中,人们必须保持文化传统。Inthedevelopmentofsocialeconomy,theculturetraditionmustbekept.不小心会淹死。Youwillbedrownedifyouarenotcareful.强国有强国的策略,小国有小国的策略。Bigpowershavetheirstrategieswhilesmallcountriesalsohavetheirownlines.近朱者赤,近墨者黑。Associationwiththegoodcanonlyproducegood,withthewicked,evil.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysnoboy.一个民族,如果不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,就不可能享受其基本权利,这是无可置疑的。Theassertionthatitisimpossible,forapeopletoenjoyitsbasicrightsunlessitisabletodeterminefreelyitspoliticalstatusandtoensurefreelyitseconomic,socialandculturaldevelopmentisscarcelycontested.我懂英语,我知道这就是我的本钱,我可以和有钢琴的人进行互助,我教他英语他教我钢琴。IknewmycommandofEnglishwasmyasset,forImightmakeadealwithapianistwhowouldgivemeaccesstohispianoinexchangeforEnglishlessons.我深知自己音乐天赋有限,但我这个爱梦想的羞怯的女孩却找到了一条成功之路,那就是竭尽一切努力务使梦想成真。Iamquiteawareofmylimitedtalent,butasashydreamerIhavefoundmywaytosuccess——makingeveryefforttoturnadreamtoreality.经过辐射消毒的肉类,其色、香、味和营养价值与鲜肉相差无几。Meatssterilizedbyirradiationhavemuchthesameflavour,texture,colourandnutritionalvalueastheirfreshcounterparts.生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。Onewholivesalifewithouthighaspirationswilltreasureallthemorethememoryofhisownyouthandchildhood.所有工厂的烟囱,冒出浓浓的烟雾,射向晴朗的天空。Thicksmokepouredintotheclearblueskyfromeveryfactorychimney.我读书,让新思想注入体内,以增添活力。于是,美丽的智慧渗透细胞,高尚的人格融进骨髓,纯真的情趣充实机体。Ireadinordertohavemyselfentirelyexposedtonewideasandgreatwisdomformorevivacity,tonoblepersonalityandfinetastesforanelevatedmind.生活像一块大大的海绵,而其中的爱就像各种浓度不同的溶液,它们都饱含在生活这块海绵里。Lifeislikeahugesponge,andloveislikethesolutioninanyconcentrationwhichisfullyabsorbedbythesponge.如果你想有真正的好友、想有共度一生的真正好伴侣、想真正和子女共享天伦之乐、想在社交往来中感到无拘无束,那么道德正是你所需要的。Ifyouwantreallygoodfriends,andareallygoodpartnerinlife,andtoreallyenjoyyourchildren,andtofeelathomeinyoursociety,thenthevirtuesarewhatyouneed.很幸运,这种最普通的水果恰恰是最好的水果。论其优点,难尽其详。柑橘有益于健康,比如,可以治疗流感,滋养皮肤。柑橘干净卫生,不管是谁把它端上餐桌,也只触到它的表皮,亦即它的外皮,吃完以后便丢在餐厅。柑橘是圆的,孩子们拿它当板球玩是再好不过了。Itiswellthatthecommonestfruitshouldalsobethebest.OfthevirtuesoftheorangeIhavenotroomfullytospeak.Ithaspropertiesofhealthgiving,asthatitcuresinfluenzaandestablishesthecomplexion.Itisclear,forwhoeverhandlesitonitswaytoyourtable,buthandlesitsoutercovering,itstopcoat,whichisleftinthehall.Itisround,andformsanexcellentsubstitutewiththeyoungforacricketball.他们踏着软弱无力、摇摇摆摆的步子向前迈进,总是极力使自己保持平静。因为没有人知道他下一步是需要向右还是向左跳跃,是抓住一段圆木跳入水中,或者是该向前急冲,还是该赶紧沿着来时的路后退。Theywalkedwithasoftandswingingstride,keepingthemselvesalwayswellpoised,fornomaneverknewwhetherhisnextmovewouldbealeaptotherightortotheleft,adivebehindalog,adashaheadorarushbackwardoverthepathhehadcome.才子每天被我们簇拥着谈论他的才华、理想、未来、命运,渐渐地面容泛出光泽,神态虽还“苦”,但心情好像已不太“闷”了。Dayinanddayout,wesurroundedTalent,talkingabouthistalent,ideals,futureandfate.Graduallyhisfaceshowedsignsofrecovery.Hestilllookedcrest-fallenbutwasnolongersuffering.他在抽泣着,声音一直传到了下面。Hewassobbingandthesoundcouldbeheardbelow.“请不要丢下我不管,”他呜咽着说。"Pleasedon'tleavemealone,"hewhimpered.我见到这种情形真想痛哭一场。Thesightmademewanttoweep.那女孩一看见母亲,便嚎啕大哭。Instantlythegirlsawhermother,sheburstoutcrying.她恸哭失声,整个身子都随着剧烈的抽泣发起抖来。Thebreathwentoutofherinawail;herbodyshookwithviolentsobbing.侯扒皮气得眼珠子瞪圆,他左手朝大腿一拍:“警告爷们,爷们是老虎推磨—不听那一套,对老百姓是外甥打灯笼—照舅(旧)!”Skinflintglaredround-eyedwithanger.Heslappedhisthighwithhislefthand,“Givingusanultimatum,we’llneverlistentoanyofthatstuff!Ourtreatmentofcivilianswillnotchangeonebit.”说着,就自己举手,左右开弓,自己打了一顿嘴巴子。Heraisedhishandsandslappedhimselfonbothcheeks.更常见的是,这种心脏病在发作过程中并无症状,后来发生症状是因为心脏不能给其他器官供应充足的血液。Moreoften,theheartdiseaseprocessprogressessilentlyuntilsymptomsoccurbecausethepumpisnotsupplyingbloodinsufficientquantitytootherorgans.你真是狗胆包天,公家的钱也敢挪用?Youaremonstrouslyaudacious,howdareyoumisappropriatepublicfunds?早年的艰辛生活磨练了范仲淹坚韧不拔的毅力和不计利害得失、心怀天下的胸襟。ThehardshipsFanZhongyanhadexperiencedinchildhoodhadtoughenedhiswillpowerandendowedhimwithsuchbroad-mindednessthathebegantoconcernhimselfabouttheaffairsandfutureofthestate,regardlessofpersonalgainsandlosses.什么卑鄙手段他都使得出来!Whatdirtymeanswouldhenotresortto!他的诗歌,形象生动,独具一格,而且气势磅礴,题材广泛。这是显而易见的。Whatcaneasilybeseeninhispoemsarehisimageryandoriginality,powerandrange.他砸了我的饭碗。Hehastakenthebreadoutofmymouth.他吃软不吃硬。Heisopentopersuasion,butnottocoercion.三个臭皮匠,顶个诸葛亮。ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.一天一天、一年一年,他们顽强地生活和战斗在荒山野林里。Dayafterdayandyearafteryear,theyfoughtandlivedstubbornlyinthewildmountainsandforests.那条小径曲曲折折通向山顶。Thepathzigzagsupthehill.这些战士个个都很骁勇。Eachandeveryoneofthesesoldiershasprovedhismettle.学生们三三两两地坐在教室里。Thestudentssatintheirseatsintheclassroombytwosandthrees.叶子本身肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波痕。Theleaves,jostlingandoverlapping,producedasitwere,awaveofdeepgreen.我们应扎扎实实地把这个问题解决好。Wemustworkinadown-to-earthway.莺歌燕舞千山万水三长两短国泰民安手忙脚乱指手划脚风调雨顺千疮百孔前呼后拥oriolessingandswallowsdart-thejoysofspringajourneyfilledwithnumerousdifficultiesanddangersunexpectedmisfortuneesp.deathThecountryisprosperousandthepeopleareatpeace.hurry-scurrywavethehandsandthrowthefeetaboutgoodweatherforthecrops/windandraincomeontimescarredandbattered-inadisastrousstatehavearetinuebeforeandbehind/beaccompaniedbyaretinue如水月色如画美景月宫仙子超级帅哥绿色食品国家主席悲惨世界欢乐的海洋墨绿的原始森林watersprinklingofmoonlightthepicturesquescenerythemoonfairyadevilishlyhandsomeman/alady-killergreenfoodPresidentoftheStateamiserableworldaseaofjoydarkgreenwildwoods

阳光明媚工作繁忙斗志昂扬红颜易老江山如画夜色温柔他中等身材今天星期一Thesunisshiningbrightly.busywithworkThemoraleishigh.Beautyisafragilegood.Thelandispicturesque.Tenderisthenight.Heismedium-sized.TodayisMonday.新规定将保证台湾投资总统一月份将访问加拿大国旗在澳门上空升起一志愿者与一恐怖分子遭伏击身亡石油要涨价吗?农产品丰收,新问题成堆NewrulestoProtectTaiwanInvestmentPresidenttoVisitCanadainJanuaryFlagRisingoverMacaoVolunteer,TerroristKilledinanAmbushOilPricetoRise?ANewHarvestofTroubles外交部MinistryofForeignAffairs国防部MinistryofNationalDefense教育部MinistryofEducation科学技术部MinistryofScienceandTechnology水利部MinistryofWaterResources文化部MinistryofCulture卫生部MinistryofPublicHealth中国地震局ChinaEarthquakeAdministration中国气象局ChinaMeteorologicalAdministration国家外国专家局(人事部)StateAdministrationofForeignExpertsAffairs(undertheMinistryofPersonnel)国家海洋局(国土资源部)StateOceanicAdministration(undertheMinistryofLandandResources)

这种工具的主要特点是操作简便。Thistoolischieflycharacterizedbyitssimpleoperation.故宫耗时14年,整个工程于1420年结束。TheconstructionoftheForbiddenCitytook14years,andwasfinishedin1420.有件事儿我一直很纳闷。I’vebeenwonderingaboutsomething.薄薄的一本书他竟看了两个月。Ittookhimtwolongmonthstofinishsuchathinbook.党的“十八大”顺利召开了。The18thCongressofourPartywassuccessfullyconvened.我突然想到,他也许把我们的约会彻底忘记了。Itsuddenlyoccurredtomethathemighthaveforgottenourappointmentcompletely.她一看到他就生气。Theverysightofhimmakesherangry.我们的民族是一个伟大的民族。Oursisagreatnation.还要再建一座教学楼。Anotherclassroombuildingwillbebuilt.发现了错误,一定要改正。Mistakesmustbecorrectedoncetheyarefoundout.禁止砍伐树林。Fellingtreesisforbidden.没有改革开放,就没有今天的经济发展。Withoutreformandopeningtotheoutsideworld,therewouldbenoeconomicdevelopmentoftoday.要想人不知,除非己莫为。Thereisnothingsosecretbutitmaybediscovered.桌子上放着今天的报纸。Onthetablelaythemorningnewspaper.东边来了个喇嘛。Fromtheeastcamealama.这时,轮到独唱了。Thenitwassolotime.以后的一个小时里肯定不会再出什么差错了吧。Surelynothingmorecouldgowrongduringthenexthour.知己知彼,百战不殆。Ifyouknowboththeenemyandyourselfwell,youcanwineverybattle.夏天近了,天气热了。Thesummerisapproaching,andtheweatherisbecominghot.他酷爱流行音乐。Heisanardentloverofpopmusic.十点时,他已睡在被窝里。Hewasbetweensheetsbyten.你真是红光满面。

Youareinruddyhealth.你的教学科研都取得了长足的进步,但不能因此而骄傲自满。Youhavemadegoodprogressinteachingandresearch,butyoushouldnotgetconceitedandarrogant.你竟然喜欢他,太不可思议了。It’sincrediblethatyoushouldlikehim.河上架起了一座石桥。Astonebridgewasbuiltacrosstheriver.我们被大厅中央那辆漂亮的轿车给迷住了。Thatbeautifulcarinthecenterofthehallreallycaughtoureyes.一想到要回家,我就感到非常兴奋。Thethoughtofreturninghomefilledmewithexcitement.我们有必要进一步讨论这个问题。Thisquestionneedstobefurtherexplored.他在做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。Hisabsent-mindednessduringtheexperimentnearlycausedanexplosionofthechemical.他打开电脑,放进软盘拷贝文件。Heturnedonthecomputerandputinadisktocopyafile.他打开抽屉拿出一支笔来。Openingthedrawer,hetookoutapen.去年冬天他们去美国探亲访友。LastwintertheywenttoAmericatovisitsomerelativesandfriends.不久,他捧着那本书回来了。Verysoonhecameback,holdingthatbookinhishand.她坐在窗口看书。Shesatbythewindowreading.她每天逛街、做家务、健身。Shegoesshopping,doeshouseholdchores,anddoesexerciseseveryday我带上门出去了。Imademywayout,closingthedoorbehindme.他到美国去攻读博士学位了。HewenttoAmericatofurtherhisstudyforPhD.他假装诚实,取得了上司的信任。Hewontrustfromhisbossbypretendingtobeanhonestman.他躺在草地上,用帽子遮住眼睛。Hewaslyingonthegrass,hishatpulledoverhiseyes医生告诫张明要戒烟。ThedoctoradvisedZhangMingtogiveupsmoking.他们组织工人加入了工会。Theyhaveorganizedtheworkersintotradeunions.他听见有人轻轻叩门。Heheardsomeoneknockinglightlyonthedoor.母亲责备孩子迟迟不回家。Themotherreproachedherchildforstayingoutlate.报道强烈批评警方没有迅速处理问题。Thereportstronglycriticizedthepolicebecausetheyfailedtodealwiththeproblemquickly.经济腾飞使中国在国际事务中发挥着越来越重要的作用。TheboomingeconomyenablesChinatoplayamoreandmoreimportantroleinworldaffairs.他们劝我采取“睁一只眼闭一只眼”的态度。Theypersuadedmetoadoptthelive-and-let-liveattitude.教授们希望学生能充分挖掘利用图书馆的资料。Professorsexpectstudentstobeabletoexhaustthereferencesourcesofthelibrary.突然的事变使他改变了原来的计划。Theunexpectedemergencyhadhimchangehisoriginalplan.当局禁止该影片上映。Thefilmcameunderthebanofcensor.她哼着曲子走进教室去。Hummingatuneshewentintotheclassroom.市长表扬营救队员有勇气。Themayorpraisedtherescueteamfortheircourage.中国足球的落后状况必须改变。ThebackwardnessoftheChinesefootballmustbechanged.他们迫切地想弄到消息。Theywerenews-hungry.年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandtostandforelection.一切皆在意料之内。Thereisnothingunexpectedaboutit.只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。Aglanceatthisletterwillconvinceyouthatyouhavebeentakenin.当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。Atthetimethefriendshipstorewasexclusivelyopentoforeignvisitors.王教授此刻正在实验室和他的两个新助手一道工作。ProfessorWangisworkingwithhistwonewassistantsinthelaboratoryatthemoment.他关于紧缩银根降低成本的建议引起了注意。Hisadviceabouttightcashmanagementandcostreductionhasbeennoted.如何利用和借鉴日本的工业化技术和经验来加快中国工业化就成为我国发展对日关系的根本利益所在。ThefundamentalinterestsofChina’srelationwithJapanlieinhowtomakeuseofandlearnfromJapan’stechnologyandexperiencetoaccelerateChina’sindustrialization.由于中日双方尚难以达到互信,因此会特别关注对方的力量发展和如何使用这种力量的意图。Sincemutualtrusthasnotyetbeenachieved,bothsideswillbeespeciallyconcernedwiththeother’sgrowingpowerandhowthatpowercouldbeused.我国农村人口超过9亿。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险的能力更差,但是长期以来,他们却不能向城镇居民一样享受基本的医疗保障。Chinahasafarmerpopulationofover900million,whowerenotentitled,foraverylongperiodoftime,tothebasicmedicalinsuranceasurbanpeoplewere,althoughtheyweremorevulnerablebecauseoftheirfarlowerincomethanurbanites.到2004年5月,当这些新成员正式加入欧盟的时候,英国与华盛顿的关系将不再孤立。AsofMay2004,whenthenewmembersformallytaketheirseats,BritainwillnolongerbeisolatedinitstiestoWashington.20世纪20年代中期,我父亲在伦敦举行的一次享有盛名的业余画展中获得了一等奖,当时他一定颇为得意。Myfathermusthavefeltaglowofsatisfactionwheninthemid-1920shewonfirstprizeinaprestigiousamateurartexhibitionheldinLondon.要钱没有,要命有一条。MoneyIhavenone,mylife,atyourdisposal.我们的面前是一片广阔的森林,黑暗、茂密而神奇。Beforeuslayavastforest,dark,denseandmysterious.“鼓动吧,风!咆哮吧,雷!闪耀吧,电!”-郭沫若《雷电颂》Blowsthewind!Rumblesthethunder!Flashesthelightning!来了吧,你哥哥?Yourbrotherhascome,hasn’the?九点半了,都?Halfpastnine,already?明年我们一定要一起去旅行,到南方。Nextyearwemustmakesuretogotravelingtogether.Andtothesouth.这两本书都不是中国出版的。NeitherofthebooksarepublishedinChina.他不愿看到她那张没有表情的脸。Hehatestoseeherstonyface.听到这个消息后,没有一个人不感到惊讶的。Therewasnobodywhodidn'tfeelsurprisedatthenews.(Therewasnobodybutfeltsurprisedatthenews.)我们做事越谨慎越好。Wecannotbetoocautiousindoingthings.那年月,有钱人是天天过年。Inthoseyears,therichpeople'sextravagancewassuchthateverydaywasaSpringFestival.工业企业效益差是当前许多矛盾的症结所在。Allthecontradictionsexistinginindustrialenterprisestodayboildowntoscantyeconomicreturns.是重活,他都抢着干。Wheneverthere'satoughjob,heisalwaysthefirsttodoit.这是大势所趋,人心所向。Thisrepresentsthegeneraltrendofdevelopmentandthecommonaspirationofthepeople.如他不规规矩矩,我就把他关在那房子里。Ifhewon’tbehavehimself,I’llhavehimlockedup/lockhimupintheroom.他把梯子靠墙竖着。Hehadtheladderstandagainstthewall.Hestoodtheladderagainstthewall.这趟旅行可把我累坏了。Thistriptiredmeout.你怎么回来这么晚?真把人急死啦!Whyareyousolate?Wewereworriedtodeathaboutyou.我是把那件事当作自己的事来办的。Iconsideredthematterasmyownbusiness.他们把马克思主义理论作为行动的指南。TheyregardMarxisttheoryasaguidetoaction.他们把消息告诉给了遇到的每个人。Theytoldthenewstoeverybodytheymet.请把这本书还给图书馆。Pleasereturnthebooktothelibrary.真把我饿死了!Iamnearlystarvedtodeath!今年确定把通货膨胀控制在10%以内。ThisyeartheChinesegovernmenthassetupaninflationtargetofbelow10percent.有些星星是肉眼能看得见的。Somestarsarevisibletothenakedeye.他能担得起大事。Heiscapableofgreatthings.恐怕事情已经闹得不可收拾了!I’mafraidthingshavegonetoofartobesetright.他笑得肚子痛。Helaughedtillhissidessplit.他们喊得声音很大,人们立刻前来救援.Theyraisedsuchacrythathelpcameatonce.我们相信他所说的,因为他受过良好教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠;这些因素虽不能作为判别是非的准绳,但也是重要参数。Weareconvincedofwhathesaidbecauseheiswelleducated,hewasbornintoarespectablefamilyandmoreimportant,heisreliable.Althoughallthesefactorscannotserveascriteriatodeterminerightandwrong,theyareimportantparametersinmakingadecision.发言人明确表示,虽然国内有许多棘手问题等待处理,总统又大病初愈,但在任何情况下他都不会取消这次访问。Thespokesmanmadeitclearthatalthoughtherewereanumberofthornydomesticissuestobehandledandthepresidenthadrecentlyrecoveredfromaseriousillness,hewouldnevercancelthetripunderanycircumstances.这种模式并不是普遍适用的。我写的信是给马克的。我正在想的就是怎么对付他。让我震惊的是他居然相信了!这孩子是可爱。昨天是昨天,今天是今天,每天都是不一样的。他把自己跟外界隔绝了,假装什么事也没发生过。那小孩把腰板一挺,直直地瞪着他。把我们学校建成一流的大学。我已经把整个唐人街都逛遍了。Thismodeisnotuniversallyapplicable.ItwastoMarkthatIwrote.WhatIamthinkingnowishowtodealwithhim.Itsurprisedmethathehadbelievedit!/Whatsurprisedmeishehadbelievedit!Thischildislovelyindeed.Everydayisdifferent.Whatwastrueyesterdaymaynotbesotoday.Hehadhimselfinsulatedfromoutsideandpretendednothinghadhappened.Thechildstraightenedhimselfupandstaredathimstraightly.Ourswillbebuiltintoatop-leveluniversity.IhavevisitedalmosteverywhereofChinatown.我告诉他,家有老母常年患病,我离国已六七年,想回去看老母,至多两年就出来。ItoldhimthatIhadbeenabroadforsixorsevenyearsandthatIhadtogohometoseemyoldmother,whohadbeenillforalongtime.However,IassuredthatIwouldcomebackintwoyears.世界上一些国家发生问题,从根本上来说,都是因为经济上不去,//没有饭吃,没有衣穿,没有房住,工资增长被通货膨胀抵消,//生活水平下降,大批人下岗和失业,长期过紧日子。Basically,therootcauseforsocialunrestinsomecountriesliesintheirfailuretoboosttheireconomy.Consequently,theylackfood,clothingandshelterandtheirwageincreasesareoffsetbyinflation.Withadeclineinlivingstandards,widespreadlayoffsandunemployment,peoplehavetosufferchronichardship.史密斯先生就要和同事们告别了,他和他们一道工作了很长时间,他怪舍不得的。Tohisregret,Mr.Smithwasabouttosaygoodbyetohiscolleagueswithwhomhehadworkedtogetherforsolong.我们不知不觉地朝植物园走去,植物园在人行桥那头,桥下很深,河水滚滚流过。Wesomehowfollowedthepathtowardthearboretum,acrossthefootbridgehighabovetherollingriverwatersbelow.我们满意你方鞋的质量,美中不足的是你们的价格,这种鞋定这个价,显得偏高。Thegoodqualityofyourshoes,tooursatisfactionthough,doesnotmatchthehighsideofyourpriceoffer.白杨不是平凡的树。它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似;它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方的农民相似。Whitepoplarsarenoordinarytrees.YetthesecommontreesinNorthwestChinaareasmuchignoredasourpeasantsintheNorth.However,likeourpeasantsintheNorth,theyareburstingwithvitalityandcapableofsurvivinganyhardshiporoppression.从小学一年级到进入大学,一个中国学生要经历多次期中考试,期末考试和毕业考试,还有三次犹如生死搏斗的升学考试,谁的分数高,谁就能升入重点中学或重点大学。Fromfirstgradetocollege,aChinesestudenthastopassmanymid-term,finalandgraduationexamsandthreelife-or-deathentranceexaminationsinordertoenterajuniorandaseniormiddleschoolandacollege.Theonlywaytogetintoakeymiddleschooloruniversityistopasstheentranceexaminationswithtopscores./Onlythosewhopasstheexamswithtopscoreshavethechancetoenterakeymiddleschooloruniversity.学院教学科研仪器设备总值1.4亿余元;图书馆馆藏图书71万册,电子图书65万册,拥有电子期刊等各类数据库28个,建有现代化图书信息系统。校园网络系统全面覆盖。建有各类实验室86个,拥有国内高校最先进、齐全的地震监测类仪器;有稳定的校外实践教学基地82个。Totalingmorethan140millionrmb,ourteachingandscientificresearchequipmentisspreadover86differentlaboratories,andthoseforearthquakemonitoringarethemostadvancedandthemostcomprehensiveinstrumentsofanyhighereducationinstituteinChina.Our82off-campustrainingcampsprovidefacilitiesforhands-onteaching.IDP’slibrarycontainsmorethan1.64millionitems,including710,000printedbooksand650,000e-booksaswellas28

electronicdatabases.Theschool-wideethernetisavailablealloverthecampus.台湾高阳写的通俗小说《胡雪岩全传》近几年来在内地一版再版。有消息说,以胡雪岩生平事迹为线索的电视连续剧“八月桂花香”,没有表现出胡雪岩灵活经商的精髓,已落后于商品经济时代潮流了。于是新近有两部众多商家热心投资的电视连续剧正在同时开机拍摄。对此,一位某公司的总经理提出:“胡雪岩大行其道,是中国商界的悲哀。”Mr.HuXueyanhasnodoubtbecomethefocus

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论