下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SectionⅠ
商务英语复习资料Directions:fillintheblankswiththeappropriateword.Whengranting mortgage ()loantoindividuals,banksshouldcloselyevaluateanyassetsbeingputupascollateral.Atax haven (避税地aplacewherecertaintaxesareleviedatalowrateornotatall.Ajoint venture )(oftenabbreviatedJV)isanentityformedbetweentwomorepartiestoundertakeeconomicactivitytogether.Land banking (地产储备thepracticeofpurchasinglandwiththeintenttoholdontoituntilsuchatimeasitishighlyprofitabletosellitontoothersforsubstantiallymorethanwasinitiallypaid.Banksprovide bridge 过渡性贷款)tohelptheborrowerstobridgethegapinbetweenbuyinganewhouseandsellingtheoldhouse.Averagesareoftwogeneral average(一般海损)andparticularaverage.Agolden parachute )isaclause(orseveral)inanexecutivsemploymentcontractspecifyingthattheywillreceivecertainsignificantbenefitsiftheiremploymentisterminatedwhentheircompanyisacquired.Differentcompaniesindifferentnationswillhavetheirowndecidetheirpositionsintheworldindustrial chain .()Theexchange rate (比价)todayis300Japaneseyentothepound.Companiesthatsellworld-widehavebenefitedfromeconomiesof scale.(规模经济) Earnest )moneyismoneygiventothesellerasafirstpaymentbythebuyertoshowthatheagreestothecontractofsaleandintendstohonorit.The exchange rate(比价)todayis300Japaneseyentothepound. Dirty (不清洁提单)B/Lisoneintowhichtheship-ownershaveputaclausestatingthattheconditionsofthegoodsorpackingwhenreceivedwereunsatisfactory.A credit note()isamonetaryinstrumentissuedbyasellerthatallowsaPAGEPAGE5buyertopurchaseanitemorservicefromthatselleronafuturedate.INCOTERMS ()areasetofinternationalrulespublishedbytheInternationalChamberofCommerce,Paris,fordecidingtheexactmeaningofthechieftermsusedinforeign-tradecontracts.SectionⅡDirections:translatethefollowingtermsandexpressionsfromChineseintoEnglish.跨国公司(multinational company 或 transnational corporation 或 MNC)百货批发(generalwholesale) 3.半成品(semi-finishedproduct或intermediate4.报关(declaresthatcustoms或applytocustoms)5.不冻港(ice-freeport或openport)6.法人(artificialperson或legalperson或legalentity) 7.多式联运(multimodaltransport或forwarding) 8.多米骨牌效应(domino9.集装箱10.AA(goDutch或gofifty-fifty) 11.处理(bargainprice或reducedprice)12.报盘(quotation) 13.净重唛头(shipping不可抗力actofGod与forcemajeure)16.代理(manofbusiness) 17.舱(shipping18.超前消费(excessiveconsumption)SectionⅢDirections:translatethefollowingtermsandexpressionsfromEnglishintoChinese.1.goDutch(AA制)2.forcemajeure(不可抗力)3.best-seller(畅销)4.shelflife(pulldate保质期)5.BRICgroup(金砖四国)6.netweight(净重)7.billofexchange(draft汇票)8.tradequotas(贸易配额)9.adversebalance(逆差)10.barcode(条形码)11.offer(报价或报盘)12.pyramidselling(传销)13.还价或还盘)14.domino多米诺骨牌效应)15.artificialperson(legalperson法人)16.down-market低档货)17.BrettonWoodssystem(布雷顿森林体系18.cashondelivery(货到付款)19.futuresmarket(期货市场) 20.break收支平衡)SectionⅣDirections:translatethefollowingsentencesfromChineseintoEnglish.我们通常用个案分析为客户提供咨询服务(Weprovideconsultingservicestoclients,usuallythroughcase他们成交之前还要谈判付款条件(Theyhavetonegotiateaboutthepaymenttermsbeforeconcludingatransaction)(Goodsmustbeexaminedbeforetheyare20000AccordingtothecontracPartysminimumearningsare$200.000)(Thequalityofthisproductispromisedtobeguaranteedfora(Regionalpricedifferenceswillbetakenintoaccountatthetimeofsettingprices)发票上要写明大小写金额(Amountinbothwordsandfiguresshouldbegivenontheinvoice)SectionⅤDirections:translatethefollowingsentencesfromEnglishintoChinese.Weshouldliketofillyourthefactisthatwehavereceivedmoreordersthanwehadexpected,withtheresultthatourlargereservestockhasbeensold我方很想按贵方订单交货,但接到的订单太多,超出我方预料,结果,我方大量存货已经售磬)InsuranceofthegoodsshallbecoveredbyusontheCIFvalue,andanyextrapremiumforadditionalinsurance,ifrequired,shallbebornebythe货物的保险将由我方以CIF价的)WeareenclosingourQuotationNo.3571foryourhopetoreceiveyourtrialorderinthenear随函附寄我方第3571收到贵方试订单)WecouldbookshippingspaceonS.S.“ManhattanMaru”before5May.ThisistheonlyvesselsailingdirectforTianjinwithinthesetwomonths;otherwise,wehavetowaitforanothertwomonthasthenextsailingforTianjinwillbeon5Jul. 我方可在五月五日之前向“Manhattan轮订舱,这是两个月内唯一直航天津的轮船,否则我们要再等两个月,下班驶往天津的轮船将在七月五日启程)PromotingthedevelopmentofelectroniccommerceisoneofthekeyfactorsintheefforttomaketheEuropeanUnionthemostcompetitiveanddynamicknowledge-basedeconomyintheworld.(子商务的发展是关键)Wewishyoutoreconsideryourpriceandgiveanewbisothattherecanbeapossibilityforustomeet让一半)Toreducelossandincreaseoverallprofits,theCEOtoldhisproductmanagerstogetridofallthedogs.(为了减少亏损,全面增加利润,公司的首席执行官告诉产品部经理们销毁所有次品)Theadvertisingcampaignhasbeenplannedtoraisetheawarenessoftheproductamongstthepublic.(此广告促销计划的目的就是提高产品的知名度)FormillionsofAmericans,retirementplanningisallaboutaccumulatinga“nestegg"ofsavingsandinvestmentstogenerateenoughincometopayforacomfortablestandardoflivingaftertheystop资资金,以便退休以后有着足够的收入来保持舒适的生活水平)Itisasellers’marketnowandmanycommoditiesareinshortpricesare在是卖方市场,许多商品供不应求,所以价格偏高)Accordingtointernationalarerequestedtoestablishthetwomonthsbeforethetimeof按照国际惯例,你方应在交货前两个月开出信用证)Toa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 地理教学教案讲解
- 北师大版心理健康四年级上册第十五课 我有好朋友教案
- 房地产组织管理架构
- 保安工地服务合同模板
- 公司和房产中介签合同模板
- 回扣合同模板
- 交通 ppp项目合同模板
- 入股露营基地合同模板
- 修车维修合同模板
- 停车厂出租转让合同模板
- 客观题法律职业资格考试(试卷一)试题及解答参考(2024年)
- 人教版(2024)数学小学一年级上册第二单元第3课时分与合《6、7的分与合》教学课件
- 苏州市2025届高三期初阳光调研(零模)语文试卷(含答案)
- 2024医疗纠纷预防处理和法律法规培训试题及答案
- 2024年厂房转让合同(二篇)
- 2024年广东省深圳九年级中考英语专题复习完形填空模块训练测试卷
- 22G101三维彩色立体图集
- 六年级上册Unit4 January is the first monthlesson21说课稿
- 农村集体经济发展模式研究
- 《“探界者”钟扬+》(含视频)课件+2024-2025学年统编版高中语文必修上册
- 数独比赛“六宫”练习题(96道)
评论
0/150
提交评论