版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
单元1中英论坛讲话1Itisarealpleasuretobeheretoopenthethirdmeetingofourforumandtobewelcomingsuchadistinguishedandinfluentialgroupofpeoplefrombothourcountries,manyofwhomarenowoldfriends。Theforumaimstorepresentthestrengthoftherelationshipbetweenourtwocountriesoutsidethepoliticalrelationshipandlookingroundtodayitisclearthattherelationshipisverystrongindeed.我很高兴地宣布我们论坛的第三次会议正式开幕,并在这里欢迎来自我们两国高层的、具有影响力的代表们。我们中的很多人都已经是老朋友了.论坛是为了体现我们两国这间关系的力量——在政治关系之外的力量。环视今日会场,显然,我们的关系非常坚固。ItisasignformethattheforumgoesfromstrengthtostrengthandIbelieveitisplayingakeyroleintherelationsbetweenourtwocountriesasconfirmedbythePrimeMinisterinourcallonhimthismorning。Thisyear,wehavetakenthetheme”TheChallengeofGlobalization"forourmeetingsanddiscussions.Thisthemehasaparticularresonanceforme。这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色。今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。对于这个主题,我尤其有感触。On11thSeptember,I,alongwithanumberofworldstatesmen,wasinBeijingtodiscussChinaandtheWorldinthe21stCentury.Noneofuscouldpossiblyhaveknownaswedebatedeconomicdevelopment,environmentalchangeandsecurityissueswhatwasgoingtohappenthatday.Butmanyofthespeakerswarnedofthefragilityoftheworldorder.Itmademerealizemoreclearlythanatanyothertimejusthowveryimportant"understanding"betweenthenationsoftheworldis.9月11号那天,我正在与一些国际政治家们在北京讨论中国与21世纪的世界.我们当中谁也没有想到,就在我们辩论经济发展、环境改变和安全问题的时候,那天将要发生什么事情.但是,很多发言人都警告说,世界秩序很脆弱.这使我比以往任何时候都更加清楚地认识到国家之间相互理解的重要性.OurForum,andthediscussionswewillhaveinthenextdayandahalf,arepartofthisvitalprocessofunderstanding.Globalizationisachallengeforallofus,bothdevelopedanddevelopingcountriesandwehavealottoshareandlearn.Asglobalizationincreasesandasallourcountriescometotermswiththeglobalreachofmanyindustries,wecan,asdifferentnations,worktogethertounderstandtheissuesandeffectsthesedevelopmentsbring。我们的论坛,以及今后一天半内的讨论,就是这种关键的相互理解过程中的组成部分.全球化对我们大家都是一个挑战,无论是发达国家还是发展中国家都一样.我们有很多需要分享和学习之处。随着全球化的发展,各国都在接受很多行业都已经跨国经营的现实。作为不同的国家,我们可以相互合作,认识这些问题以及这些发展带来的影响。Theseopportunitiescanonlybegraspedbypeople。Peopletalking,travelling,exchangingideasandexperiences.Andthatiswhatweareheretodaytodo。Ourdiscussionsherewillcentrearoundanumberofveryinterestingissues:tradeandtheenvironmentintheglobalizationoftheeconomy,Chineseculturefacingtheworld,e-learningande—commerce,balancingpublicpurposesandcommercialinterestsinthemedia,andChinaafterWTOtonamebutafew.这些机遇必须由人来把握:人们之间互相交谈、旅行、交流看法和经验。这正是我们今天要做的事情.我们这里的讨论将集中于几个很有意思的问题。经济全球化过程中的贸易与环境、面向世界的中国文化、电子学习、电子商务、在媒体的公共责任和商业利益之间保持平衡、中国入世之后等等。AsfarasIcansee,joiningtheWTOpresentsahugechallengeforChina。TherequirementsofjoiningWTOforcorporategovernance,fortransparencyandforreliableandenforceablelaws,whilstproducingsomepainintheshortterm,willnodoubtbepartofthewayinwhicheconomicgrowthcanbeencouragedandsustained。Ipersonallyammuchlookingforwardtomyowninvolvementinthediscussionsonsmallandmediumsizedenterprises.在我看来,加入世贸组织对中国是个巨大的挑战.世贸组织的要求包括公司行为准则,透明度,以及可靠的、可执行的法律.这些东西短期内可能带来痛苦,但无疑是鼓励经济增长、实现持续发展的必经之路。我非常期待参与关于中小企业发展的讨论。China'sdecisiontoembracethedynamismoftheprivatesectorbringsuptherolesmallfirmscanplayinachievingrapidgrowthandinnovation。Theyare,andcanbe,asignificantengineforeconomicdevelopment。Sowehavemuchworktodoinourforum。WewanttoshowourChinesefriendshowmuchofapartnertheUKcanbebutalsothatasasignofamatureandtruerelationship,wecanaffordtobefrankandopeninourdiscussionswithoneanother.中国决定利用私营领域的活力。这就提出了小企业在取得高速发展和创新方面的作用.小企业是——也可以是-—经济发展的重要动力。所以,我们的论坛有很多工作要做。我们要向中国朋友显示,英国是中国强有力的伙伴。另外,作为我们之间关系成熟、真诚的表现,我们能够开诚布公地相互讨论。Thiswillbeparticularlytrueinthesessionsonissuesofcompetitivenessandcorporategovernancethatwillbeheldtomorrow.WearebuildingondiscussionsandrelationshipsthatarealreadywellfoundedandIbelievethatthisforumwilltakethespecialrolethatourmeetingplaysintherelationsbetweenourtwocountriesfurtherforward.这在有关竞争力和公司行为准则——这些将于明天讨论——的话题中尤其如此。我们是在具有良好基础的讨论和关系上更上一层楼。我相信,这个论坛将把我们的会谈在两国关系中的特别作用向前推进。单元2中英论坛讲话2我们同英国朋友再次聚首在美丽的泰晤士河畔,召开我们的第三次大会。我谨代表参加此次会议的中方代表,感谢英方的盛情邀请和精心安排。自去年的大会以来,中国又发生了很大变化。WearemeetingourBritishfriendsonceagainbythebeautifulRiverThames,forourthirdconference。OnbehalfoftheChinesedelegates,I’dliketothankourBritishcolleaguesforyourinvitationandyourexcellentprogramme.Sincelastyear'sconference,Chinahasundergoneyetmorechanges。尽管当前国际经济形势并不理想,但是中国的经济仍然保持了较高的增长速度。前9个月工业增长10。3%,农村经济仍然繁荣。还有一个方面使中国人民高兴:外资企业仍然大量到中国寻求发展。Althoughtheworldeconomyisn'tdoingwell,theChineseeconomyhascontinuedtogrowatarelativelyhighrate.Inthefirst9months,industrialoutputgrewby10.3%.Theruraleconomycontinuestoprosper。ThereissomethingelsethattheChinesepeoplearehappyabout.ForeigncompaniescontinuetocometoChinainlargenumbers.今年1至9月,新批准外商直接投资项目18,580个,直接投资493.47亿美元,实际使用322亿美元,比去年增长20。66%。今年前3季度,中国经济增长率达到7。6%。FromJanuarytoSeptember,18,580foreigndirectinvestmentprojectswereapproved,withdirectinvestmentworth49.347billiondollars,ofwhich32。2billiondollarshasbeenutilized.Thisisanincreaseof20.66%onlastyear。Inthefirst3quartersofthisyear,theChineseeconomygrewatarateof7.6%.立足于促进、提高国内市场需要,是保证中国经济持续、快速、健康发展的关键。加入WTO以后,中国将更严格地遵循国际通行的市场规则,进一步对外开放.Increasingdomesticdemandisthekeytomaintaininghighgrowthandahealthyeconomy.AfterWTOentry,Chinawillbringitsownpracticesinlinewiththeinternationalmarketandwillopenupfurther。我们相信,一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力。中国还要大规模开展基础设施的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要提高农业的生产和加工能力。Webelievethatamarketasbigas1。3billionpeoplewillprovidesubstantialimpetustotheworldeconomy。Chinawillcontinueitslarge—scaleinfrastructureprogramme,upgradeitsindustrialequipmentandimproveagriculturalproductionaswellasitsprocessingcapability.这都需要在国际合作的环境中才能实现。今后10年,中国大约还要进口价值3万亿美元的设备、技术和产品。这意味着巨大的市场和商机。中国入世以后,国内弱势产业将面临严重挑战。Alloftheaboverequiresanenvironmentofinternationalcooperation.Inthenext10years,Chinawillimportabout3,000billiondollarsofequipment,technologyandproducts.Thatisamassivemarketwithhugecommercialopportunities。AfterWTOentry,weakerindustriesinChinawillfaceseriouschallenges.在环境、能源、水资源以及经济体制改革、开发大西北、缩小贫富差距等方面,还存在许多需要解决的问题。中国已敞开大门,张开双手,欢迎包括英国在内的世界各国继续参与互利合作。中英合作伙伴关系的发展,需要两国保持健康、稳定的政治关系。Therearestillmanyproblemstobesolvedinenvironment,inenergy,inwaterresources,inthereformoftheeconomicsystem,inthedevelopmentofthenorthwest,andinreducingthegapbetweentherichandthepoor.Chinahasthrownitsdoorwideopen,andreachedoutwithopenarms,welcomingUKaswellasothercountriesintheworldtocontinuetocooperateforourmutualbenefit.ThedevelopmentofapartnershipbetweenChinaandtheUKrequiresahealthyandstablepoliticalrelationshipbetweenthetwocountries.不断扩大的经贸和各领域的合作关系,又有助于推动两国政治关系的发展.这符合两国人民的利益。希望我们出席这次大会的所有朋友合作努力,共同为推动中英友好合作关系的全面发展,不断做出新的贡献。Expandingeconomicandtradecooperationandcooperationinotherfieldsareconducivetothedevelopmentofabilateralpoliticalrelationship。Itisbeneficialtotheinterestsofourtwopeoples.Ihopeallourfriendsatthisconferencewillmakejointefforts,tocontinuetocontributetothecomprehensivedevelopmentoftheSino—UKrelationship.单元3英中30年讲话Inthespaceofasinglegeneration,relationsbetweentheUnitedKingdomandthePeople'sRepublicofChinahavebeentransformed。Government-to—governmentandbusiness—to-businesslinksarecloserandmorevariedthaneverbefore。ButthemostexcitingchangeshavebeeninthelinksbetweentheBritishandChinesepeoples.ChinesecommunitieshavelongexistedasarespectedandcherishedpresenceinBritishcities。在短短一代人的时间内,英国和中华人民共和国之间的关系已经发生了彻底的变化。政府之间、商界之间的关系从未像如今这样紧密、多样。但是,最令人兴奋的变化当属英中两国人民之间的联系。华人社区在英国城市中长久以来都受到尊重和珍视.Buttoday,moreandmoreBritishpeoplearevisitingChinatoseeforthemselvesthenewdynamismofgreatcitieslikeBeijing,ShanghaiandGuangzhou。Wearere—discoveringChina'sincomparablyrichculturalheritage,aswellasitsimmenseeconomicpotential.TheChinesearere-discoveringBritain,too。WearedelightedtowelcomemoreChinesevisitorstoourcountryeachyear。ManymoreChinesearefindingoutaboutBritainthroughmodernmedialiketelevisionandtheInternet.但是今天,越来越多的英国人访问中国,亲眼目睹像北京、上海、广州这样的大城市的新活力。我们正在重新发现中国无与伦比、丰富多彩的文化遗产以及她巨大的经济潜力。中国人也正在重新发现英国。我们每年都很高兴地欢迎越来越多的中国客人来访。通过电视和因特网这样的现代媒体了解英国的中国人大大增加.Indeed,therearemoreChinesepeoplelearningtheEnglishlanguagethantherearenativespeakersofEnglishintheworldtoday.Thisgrowingrelationshipismeasurable,too,infinancialterms。BritishfirmsnowhaveahugepresenceinChina,asignoftheirconfidenceinthecountryanditsfuture.TheUKisthelargestEuropeaninvestor,andaBritishcompany,BP,isinvestingmorecapitalinChinathananyotherforeignfirm.ThelargestforeignmanufacturinginvestmentinWesternChinaisalsoBritish.毫不夸张地说,当今世界上学习英语的中国人已经超过了以英语为母语的人了。这种关系的发展也可以从经济角度来衡量.英国公司现在在中国有很大的规模.这表明他们对中国及其未来的信心。英国是欧洲在华的最大投资国。英国的BP公司在中国的投资超过了其他任何外国公司。中国西部最大的外国制造业投资也来自英国。TheUKisChina’ssecondlargestEuropeantradingpartner.BritishexportstoChinalastyear,at£3。72billionwereup17%ontheyear2000。China'sexportstoBritainareatanall—timehigh。ManyChineseenterprisesnowregardBritain’sflexibleandopeneconomyhasanideallaunchingpadintothewiderEuropeanmarket。Allthisisafarcryfrom1972,whentheUKandthePRCfirstexchangedAmbassadors.Then,therewerevirtuallynoChinesestudentsinBritain.Today,thereareover20,000—-oneofthelargestoverseascommunitiesatouruniversities.英国是中国在欧洲的第二大贸易伙伴。去年英国对华出口额达37.2亿英镑,比2000年增长17%.中国对英国的出口达创记录水平。许多中国企业现在把英国灵活、开放的经济看作进军更大的欧洲市场的理想跳板。这一切与1972年英中两国首次互换大使时的情景大不相同.当时,英国几乎没有中国学生,而今天有两万多,是英国大学中人数最多的海外群体。Then,therewerenodirectairservicesbetweenBeijingandLondon。Thisyear,morethanaquarterofamillionBritishtouristswilltraveltoChina.Then,noservingBritishPrimeMinisterorForeignSecretaryhadevervisitedChina。Lastyear,therewerevisitsfromelevenBritishministers.Thechangingnatureofinternationalrelationsrequiresgovernmentstoworkevermorecloselytogetherfortheirmutualbenefit。Intheglobalisedworldeconomy,thesecurityandprosperityofindividualcountriesoftendependsoneventsbeyondourborders。1972年,北京和伦敦之间没有直接通航.而今年,将有25万多名英国游客前往中国。1972年,在位的英国首相或外相中没有人访问过中国。而去年,英国有11位大臣及部长到访中国。国际事务性质的变化,要求政府之间出于相互利益而更加紧密地合作。在全球化的经济中,每个国家的安全和繁荣经常受制于国界之外发生的事件。Weareinterdependentaswellasindependent。Challengessuchasfightingenvironmentaldamage,ensuringglobalhumanrightsareproperlyobserved,removingbarrierstotradeandinvestments,andreducingpoverty,havebecometrulyglobalissues.TheyloomlargerontheagendasofmultilateralorganizationsliketheUN,theWTOandASEM。Inthe21stcentury,bilateralrelationsbetweencountrieswilldependonprogressonissueslikethese。我们既相互独立,又相互依赖。对付环境破坏,确保全球人权得到应有的尊重,撤除贸易和投资的障碍,减少贫困,这些挑战都已经成为名副其实的全球问题。在联合国、世界贸易组织和亚欧会议这样的多边组织的日程上,这些问题显得越来越严重.在21世纪,国家之间的双边关系将取决于在这些问题上取得的进展。AstwoofthefivepermanentmembersoftheUNSecurityCouncil,ourgovernmentsworktogetheronadailybasisonproblemsaffectingeverycorneroftheworld.AnotherchangeintherelationshipbetweenBritainandChinahasbeendevelopmentsinHongKong.IamdelightedthatHongKonghasprosperedsince1997,andthat”OnCou,ntrTywoSystems"isprovingsuchaneffectiveapproach。作为联合国安理会常任理事国五位成员中的两位,我们双方政府每天都在相互合作,处理影响到世界各地的问题.英中两国关系的另一变化是香港问题的发展。令我感到高兴的是,香港自从1997年回归以来,继续保持繁荣,证明了“一国两制”是非常有效的做法。AsasignatoryoftheJointDeclaration,theUKhasanabidinginterestinthecontinuedwell—beingoftheSpecialAdministrativeRegion。ButthisisonlyapartofourwidercommitmenttoChina.WeareincreasingtheresourcesweallocatethroughourDepartmentforInternationalDevelopmenttopovertyreductioninChinafrom£25mthisyearto£60mby2004。作为《联合声明》的签约国,英国对香港特别行政区保持良好状况具有长期的兴趣。但这只是我们对中国更广泛承诺的一部分。我们通过国际发展部,把用于中国扶贫项目的拨款资金从今年的2500万英镑,增加到2004年的6000万英镑。单元4中国经济介绍当前我国经济发展势头良好,经济增长的内在机制不断增强,基本做到了速度、质量和效益的统一。但是我们也要清醒地看到,世界上还没有一个国家的经济发展长盛不衰,永远保持高速度。中国也不可能例外。Oureconomyisdoingreallywell.Theinternalmechanismforeconomicgrowthhasbeenstrengthened.Wehave,toalargeextent,strucktherightbalancebetweenspeed,qualityandeconomicbenefit.Butitisalsocleartousthattherearenocountriesintheworldthatcanperpetuateaneconomicboomandhigh-speedgrowth。Chinawon’tbeanexception.改革开放取得的成就是有目共睹的,但是,随着经济形势的变化,又出现了一些新的矛盾和问题。比如,国企改革问题、大量失业和待业问题、两极分化问题、腐败问题、金融风险问题、生态环境破坏问题等。这些问题都需要我们高度重视,尽快找到有效的解决办法。Theachievementsofthereformhavebeenthereforalltosee。But,astheeconomicclimatechanges,therearenownewproblems.Theseincludethereformofthestate-ownedenterprises,substantialunemployment,thepolarizationofincome,corruption,risksinthefinancialsectorandecologicalandenvironmentaldamage.Allofthemrequireourimmediateattentionandeffectivesolutionsintheshortesttimepossible。我个人认为,当前中国经济发展需要注意以下几个方面:一是加强房地产投资引导,运用经济、法律手段,约束高档商品房的盲目发展,促进经济适用房建设。二是做好国际国内经济形势的跟踪监测,及时制定应对方案。Personally,IbelieveChinaneedstopayattentiontothefollowingareas。One,wemustprovideguidancemoreforcefullyusingeconomicandlegalmeansinthepropertydevelopmentmarket,restrictblinddevelopmentinup—marketproperties,andtopromotetheconstructionofeconomicalandpracticalproperties.Two,wemustmonitorinternationalaswellasdomesticeconomicdevelopmentcloselysoastobeabletorespondquickly。三是加强对汽车和钢材等行业的宏观监控,禁止低水平重复建设和无序竞争。既要及早制止某些行业过热倾向的进一步蔓延,又要鼓励经济增长中的合理因素.这里需要解决的是如何掌握分寸的问题。Three,wemuststrengthentheregulationoftheautomobileandsteelindustries,reigninginlow—graderepetitiveconstructionanddisorderlycompetition。Weneedtostopoverheatinginsomesectorsfromspreadingwhileatthesametimeencouragingrationalelementsinoureconomicgrowth。Thisisanissueofmaintainingtherightbalance.既要调控和引导一些行业中出现的投资增长过快的倾向,又要采取措施解决部分生产要素供需矛盾加剧的问题.四是多方采取措施,解决部分地区电力供应紧张问题.要切实加强水资源管理,缓解部分地区的缺水局面,同时加快城市和农业用水价格的改革进度。Whilstweneedtoregulatetheoverheatingofinvestmentinsomesectors,weneedtotakemeasurestosolvetheproblemofsupplyfallingfurtherbehinddemandinothers.Four,weneedtocoordinateoureffortstosolvetheproblemofsevereshortagesofpowersupplyinsomeregions。Wemustimprovethemanagementofwaterresourcesandseektoreducewatershortagesinsomeregions.Atthesametime,wemustacceleratethereformofwaterpricingincitiesandruralareas。五是要在当前和今后一个时期,继续深入开展廉政建设和反腐败工作。我们要从国务院开始,建设规范的行为机制,以保证政府运转协调、公正透明、廉洁高效。这些措施显示出中国领导层力求在各个层面上扫清路障,为经济增长开辟顺畅的通道的决心。Five,wemustcontinueourcampaigntohaveacorruptionfreegovernment。WearestartingwiththeStateCouncil,tosetanexampleofconduct,toensurethatourgovernmentiswellco—coordinated,fairandtransparent,uncorruptedandhighlyefficient.Thesemeasuresdemonstrateourdeterminationtocleartheroadahead,theroadtoeconomicgrowth。目前我国还很穷,按官方规定年人均收入600元以下为贫困线来计算,我国还有2000多万人没有脱贫.这是中国的标准。如果按联合国的贫困线每人每天1美元标准来计算,我国未脱贫的有一亿多人。Chinaisstillpoor。Basedontheofficialpovertythresholdof600yuan,westillhaveover20millionpeoplelivinginpoverty.That’susingChina'scriteria.BasedontheUN'sthresholdofonedollarperpersonperday,wehaveover100millionpeoplelivinginpoverty.我国各种债务总数大约有13。3万亿人民币。相当于一年的国内生产总值的1.3倍多.这是一种非同小可的财政负重。另外,如何应对入世带来的挑战也是一项艰巨的任务.中国的金融改革必须加快步伐,加大力度,做好迎接国际金融竞争的准备。总体来说,我对中国经济达到年增长超过7%的目标持乐观态度。China’stotaldebtisabout1,3000billionyuan,theequivalentof1。3timesofourGDP.Thisisaconsiderableburden。Ontheotherhand,challengesbroughtbyourWTOentryarealsodifficulttasks。ThefinancialreforminChinamustspeeduptobereadyforinternationalcompetition.Onthewhole,I'moptimisticaboutChinaachievingover7%growthayear。单元5新车推出仪式Goodmorningeverybody.AndwelcometothelaunchofournewL50,andtothispresentation。Inaway,launchisnolongerthecorrectword.Manyofyouhavealreadyhadachancetogettoknowthenewcarinyourtestdrivethismorning.So,Iwillnotdwellonthetechnicalcapabilitiesofthsicar。WhatIwouldliketodoistosharewithyouthethoughtsthathavegoneintodevelopingthisnewmodelsothatyou’llhaveabetterideaofwhyit'ssuchanexcitingcartodrive。早上好。欢迎参加L50的推出仪式,欢迎参加这场推介会.从某种意义上说,“推出”这个词已经不合适了。你们很多人今天早上在试车时,都已经对新车有了了解.所以,我不会喋喋不休地谈论这款车的技术性能。我是想与大家一起分享一下这款新车设计过程中的一些思路。这样你们就能更加清楚地知道,为什么这款车开起来是如此令人兴奋了。Iwillalsotalkabitaboutwhathasbeenhappeninginourcompany—-thedirectionweareheading,ourstrategy,andourambitions。Afterthat,I'lltalkaboutsomeofthemajorstagesinourdesignanddevelopmentofthismodel.Afterthispresentation,we'llhavelunch,whichisservedinthemainconferencehall.Ourchefhaspromisedafewsurprises。I'mascuriousasyouareaboutwhatthesemightbe。But,backtothepresentation。我还要谈谈我们公司内的发展:我们的前进方向,我们的战略,我们的雄心。然后,我要谈谈这款新车设计与开发过程中的一些主要阶段。推介会之后,我们吃午饭,午饭在大会厅内。我们的厨师跟我拍胸脯,说准备了一些你们想不到的东西。我和你们一样好奇,不知这些东西会是什么。好,继续我们的推介会.OurnewL50isthefirstinafamilyofnewcarstobelaunchedthisyearandinthenextcoupleofyears。Itistheresultofthemostambitiousinvestmentinourcompany’shistory--£125million,indesignanddevelopment,inproductioncapabilities,insalesnetworkandinourownpeople。Theinvestmentisbasedonourunderstandingofthemarketandourgoalforthefuture。Sowhataretheythen?我们的新款L50只是个开端,今年以及今后一两年中,我们还将陆续推出一整个系列的新车。这是我们有史以来最大的一个投资项目的成果。我们把1。25亿英镑投资于设计和开发、生产能力、销售网络和我们的员工。投资的基础是我们对市场的了解,以及我们今年的目标。那么,这些目标是什么呢?Wewanttosell800,000carsayearforthenext5years。Sofarthisyear,we’vealreadysold560,000,andcongratulationstothoseofyouthathavecontributedtothissuccess。Thisrepresentsnearly20%increaseoverthepreviousyearatatimewhenthemarkethasdeclinedbynearly10%.Muchoftheincreasedsaleshavecomefromthecommitmentanddedicationofourdealersandourstaff.Thankyouandwelldone.我们今后五年的销售目标是每年80万辆车.今年到目前为止,我们已经销售了56万辆。祝贺你们为这项成就所作的贡献。这个数字相当于比去年增加了将近20%。而同期市场下跌了将近10%。销售增长中的大部分来自于代销商和我们员工的全心投入和勤奋.感谢大家,干得真漂亮。ThelaunchofthisL50willmarkthebeginningofaseriesoflaunches,givingusafullrangeofnewcars,3—door,5—door,estate,diesel,andfrom1literallthewayuptoourluxury2litersaloons。Aconvertibleanda4—wheeldrivearealsointhefinaldesignstage。Withthisnewfamily,we’llbeabletocompeterobustlywithanycompetitonriUS,andwillbeabletotakeontheEUmarkettoo.Butproductsalonearenotenough。L50的推出标志着新车家族系列推出的开始.这将给我们带来全套新车,3门车、5门车、连箱车,柴油车、小到一公斤、大到两公斤的豪华车,应有尽有。敞篷车和四轮驱动车也已经进入设计的最后阶段。有了这个新车家族,我们就可以与任何美国厂家进行有力竞争,一比高低,而且可以进军欧洲市场.但是光有产品还不行。We'veputsubstantialamountofmoneyandeffortintoupgradingourretailoperation,intoourdealernetworkandintoourownsalesforce。Thisisbuiltonourin-depthknowledgeofourcustomers,whattheywantandwhattheyneed。Itisbasedonthestrengthofourbrand.Ifyouvisitoneofourre-brandedshowrooms,you'llgetastrongimpressionofourbrandandwhatwestandfor。Wearetakingmarketsharesfromourcompetitors.Weareontargettotakeevenmore.我们还花费了大量的资金和力气,改进我们的零售业务、我们的代销商网络和我们的销售队伍。我们的起点是我们对顾客的深入了解:他们想要什么?他们需要什么?我们的基础是我们品牌的力量.如果参观一下品牌重新标志的展厅,就会对我们的品牌和我们的价值观留下很深刻的印象。我们正在从竞争对手那里夺来市场份额.我们正在依照目标去夺得更多的市场份额。Webelievethatthemosteffectivewayofgettingmorecustomersandgrowingourbusinessisbynewcars.Notjustanynewcars.Ithastobenewcarsthatre-enforceourbrandvalue。HavingtestdriventheL50,I'msureyouwillallagreewithmethatthenewL50isexactlythat——anembodimentofperformance,safety,andfunctionality。Thesearethecoreelementsofourbrandvalue.ThesearethefeaturesthathavecaughttheattentionofmediaacrossEurope.Thesewillberepeatedineachandeverynewmemberofthefamily。我们认为,获得更多顾客和发展业务的最有效的方法就是新车。但不是任何新车,而是那些可以加强我们品牌价值的新车。在试开过L50之后,我敢肯定你们大家都同意,这款新L50正是如此。它充分体现了性、安全、功能这些我们品牌的核心组成部分。这些品质吸引了欧洲各地媒体的注意,而且将在所有新车家族成员身上体现出来。That'sallI'dliketosayatthisstageMycolleagueswillnowtakeyouthroughsomeoftehighlightsinthedesignanddevelopment。Thisisashortvideoweproducedjustbeforethislaunch.Itismeanttoanswersomequestions。Whatisthethinkingbehindthisdevelopment?Howdowetranslateconceptsintoanewmodel?Howdoesourcorevalueinfluencethethinkingofpeopleonthefactoryfloorandinshowrooms?Ladiesandgentlemen,thenewL50。我就讲到这里。我的同事们将向各位介绍一些设计和开发过程中的小高潮。这是一部简短的录像,是这次推出仪式前刚刚录制的,旨在回答几个问题:这次开发背后的考虑是什么?如何把概念转化成新车型?我们的核心价值是如何影响工厂工人和销售员的?女士们、先生们,我们的新L50。单元6中国金融介绍今天,我想就中国的金融体制改革,谈谈几点建议。中国金融改革在“九五"期间已经取得了巨大成就,但是需要做的事情还很多。由于时间关系,我在这里不求全面,只想提出几个我感触比较深的想法,供大家参考。Today,I'dliketotalkaboutthefinancialreforminChina.ChinahasachievedagreatdealintheNinthFive-YearPlan,butwestillhavealottodo。Giventhattimeisshort,Iwon'ttrytocovereverything,buttoputforwardafewideasthatIfeelquitestronglyabout,somefoodforthought。加入WTO的过渡期充期量只有两年多。中国必须在这短短的时间内,完成迎接外资进入中国金融市场的战略安排,完成对国有独资商业银行的体制改革,推动符合条件的商业银行上市,在金融全球化的潮流中激流勇进。AfterWTOentry,thetransitionperiodisnotmuchmorethan2years。China,withinthisshorttime,mustcompleteitsstrategicset—upinpreparationfortheentryofforeigncompetitors.Wemustcompletethereformofthewhollystate—ownedcommercialbanks,andhelpqualifiedcommercialbankstoseeklistingsinthestockmarket.Weneedtoridethewaveoffinancialglobalization.我认为,“十五”期间,中国必然将几大国有的独资商业银行重组为更多数量的股份制商业银行,由中国人民银行继续担任中央银行的角色。应该开始考虑允许建立省级银行.各行实行独立的法人制度。Inmyview,duringtheTenthFive-YearPlan,Chinamustbreakupthehandfulofwhollystate—ownedcommercialbanksintoagreaternumberofshare—ownedcommercialbanks.ThePeople'sBankofChinawillremainthecentralbank。Weshouldbegintoconsiderallowingtheestablishmentofprovinciallevelbanks。Eachbankwillbeanindependentlegalperson.中国必须进一步完善商业银行内部的结构改革.我尤其希望要加强银行经理人员的培训,提高他们的素质。这里我建议,参照发达国家银行业的培训方法,为我国造就一批知己知彼、了解竞争对手的人才。Chinamustimprovethestructuralreformofitscommercialbanks.Iparticularlywanttoseebettertrainingformanagersandimprovementintheirskills。IwouldsuggestherethatwelearnfrombanksindevelopedcountriesandproduceagenerationofChinesemanagersthatknowthemselvesandtheircompetitorsequallywell。我建议尽早开始综合经营的试点。允许试点金融机构开展国外商业银行普遍参与的业务,提供更加全面的客户服务。试点的挑选必须是近年来业绩显著、实力雄厚、体制改革成功的银行。Irecommendearlypilotingofcomprehensiveservices,allowingpilotfinancialinstitutionstooperateinareascommonamongforeigncommercialbanks,toofferawiderangeofservicestocustomers。Theselectionofpilotbanksmustbebasedontheirperformanceinrecentyears,theirstrength,andtheirsuccessinthefinancialreform。新业务可以包括按照市场供需原则开发、推出新的贷款品种,以满足经济发展和社会发展的需要。近年来,在抵押贷款方面的尝试就是一个很好的成功例子。另外,发达国家银行提供保险和个人投资服务的做法,也很值得借鉴。Thenewbusinessareasmayincludethelaunchofnewloanproducts,accordingtothemarketprincipleofsupplyanddemand,soastomeettherequirementsofeconomicandsocialdevelopment.Mortgagesoverrecentyearsareanexcellentexample。Inaddition,banksindevelopedcountriesofferinsuranceandpersonalinvestmentservices。That’aslsoworthconsidering。与此相关,中国必须尽快建立起贷款利率的市场机制,让商业银行参照中央银行的基本利率,根据市场动作需要和自身利益确定各自的浮动利率。这不仅是个银行改革问题,还将大大改善银行业对消费者的服务,刺激经济发展。Linkedtothis,Chinamustestablishthemarketmechanismforinterestonloansassoonaspossible,toallowcommercialbankstodecideontheirownfloatinginterestratesbytakingintoaccountthebaseratefromthecentralbank,andtheirownoperationsinthemarketaswellastheirimprovetheservicesowninterests.Thisisnotjustanissueofbankingreform.Itwillgreatlybanksoffertoconsumers,stimulatingeconomicgrowth.improvetheservices我们必须理顺监管体制。监管机关必须既拥有监管混业经营的能力,又能够根据不同对象的性质分别对待和处理,也就是说必须区别对待不同类型的商业银行。我认为,目前情况下,国有独资商业银行尚不具备混业经营的条件.Wemustrationalizeourregulatorysystem.Theregulatormusthavethecapacitytoregulatecomprehensiveservices.Itmustalsobeabletorecognizethenatureofbusinessofeachbankandtreatthemaccordingly。Thatistosay,theregulatormustbeabletotreatdifferentcommercialbanksdifferently.Underthecurrentcircumstances,Idon'tthinkthewhollystate-ownedcommercialbanksarereadyforcomprehensiveservices.单元7英国金融体系TraditionallyHMTreasury,alongwiththeBankofEngland,hasbeenresponsiblefordecidingallaspectsoftheUK’seconomicandfinancialpolicy.Followingthe1997election,inwhichtheLaborPartycametopower,themacroeconomicpolicyframeworkhasbeenreformed。Theaimofthisreformistohelpprovideaframeworkforimprovedmacroeconomicstabilityandeconomicgrowth。传统上,由财政部和英格兰银行负责英国经济和金融的各方面政策。1997年大选之后,工党上台掌权,改革了宏观经济框架。改革的目的是为了提供一个框架,以加强宏观经济稳定,促进经济增长。IwouldliketoexplainthekeyfeaturesoftheUKeconomicpolicyframework,identifythekeyinstitutions,theirleadersandtheirmainresponsibilities。Therearethreemaininstitutions。ThefirstisHMTreasurywhichisresponsiblefortheoveralleconomicframeworkandforfiscalpolicyinparticular.ItisledbytheChancellor,GordonBrownwhoisanelectedpolitician。我想解释一下英国经济政策框架的特点,介绍主要机构、领导人和他们的主要职责。一共有三个主要机构,第一个是财政部。财政部负责整体经济框架,尤其是财政政策。财政部由财政大臣布朗领导,他是当选的政界人士.Heissupportedby4juniorministerswithspecificresponsibilities,whoarealsoelectedpoliticians.TheMinistersreceiveadvicefromthreemainsources:civilservants,politicaladvisers.Andforsomespecificprojects,businessleadersalsoprepareadvice.Fiscalpolicyisdecidedthroughtwomainprocesses:thebudgetandthespendingreviewprocess.他由4位负有具体职责的次长支持工作,这些次长也是当选的政界人士。次长们有3个咨询来源:公务员,政治顾问,还有在一些具体项目中,商界领导人也会准备咨询意见.财政政策的决定有两个主要程序:一个是预算,另一个是开支回顾。ThebudgetispresentedeachspringtoParliament.Itsetsouttaxpolicyfortheyear.Since1997therehasalsobeenapre—budgetreport。Thisexplainsprogressandsuggestssomeideasfordiscussion。LaterintheSpringBudgetadecisionismade。Spendingpolicyisdecidedeverythreeyears.Therearetwomainelementsofspendingpolicy。Botharedecidedatthesametime。预算每年春季提交给议会。预算定出本年的税收政策.1997年以来,实行了预算前报告的做法,报告解释预算进展,提出一些想法供讨论,然后在春季预算里做决定。开支政策每3年定一次,政策中有两个主要组成部分,同时进行确定。One,theamountofmoneywhicheachdepartmentreceivesandtwo,usingthismoney,targetseachdepartmentwillachieve。ForexamplefortheEducationDepartmentatargetforhowmanychildrenpassexams.ThesecondmaininstitutionistheBankofEngland。Itisledbysomeonenon—political;atthemoment,EddieGeorge。In1997itwasgivenfullindependencetosetinterestrates.Acommittee,whichincludesaTreasurycivilservant,makesthedecision。一个是政府部门的拨款额,另一人是用这些钱达到什么目标.比如,教育部的目标包括有多少儿童通过考试。第二个主要机构是英格兰银行,行长是非政界人士,现任行长是埃迪?乔治。英格兰银行于1997年开始完全独立地确定利率,由一个有财政部公务员参加的委员会作出决定。Thelevelofinterestratesissetinordertoachieveacertainrateofinflation。ThistargetrateisdecidedbytheChancellor。Thereforealthoughthebankcandecidethelevelofinterestrateswithoutanyinterference,themacroeconomicpositionisguidedbyanelectedpoliticianwhoisresponsibletothecountry。TheBankalsodealsintheforeignexchangemarket。确定利率水平是为了达到一定的通胀目标,这个目标是财政大臣确定的。虽然英格兰银行可以不受干涉地确定利率,但是宏观经济政策由一位当选的政界人士指导.这位政界人士向全国负责。英格兰银行还参与外汇市场的交易。Finally,theFinancialServicesAuthorityisresponsibleformonitoringandregulatingthefinancialservicesindustry.Ithasfourmainaims。One,maintainingconfidenceintheUKfinancialsystem。Theysupervisestockexchanges.Two,promotingpublicunderstandingofthefinancialsystem。Theyhelpconsumerstobecomeinformedconsumers,sothattheycanmanagetheirfinancialaffairsmoreeffectively。最后,是金融服务当局,其责任是监管金融服务行业.当局有4个目的,第一是维护人们对英国金融体制的信心,他们还监管股市。第二是向公众宣传金融体制,帮助消费者掌握信息,更有效地理财。Three,securingtherightdegreesofprotectionforconsumers.Theymonitorhowfirmsandindividualsaremeetingstandards.Whereseriousproblemsarisetheyinvestigateand,ifappropriate,disciplineorprosecutethosethathaveviolatedrules。Four,helpingtoreducefinancialcrime。Theirworkfocusesonthreemaintypesoffinancialcrime:moneylaundering;fraud,andcriminalmarketmisconductsuchasinsiderdealing.第三是为消费者提供适当程度的保护,监督公司和个人是否符合行为标准。出现严重问题时,进行调查。适当时,处分或起诉违反规定的人。第四是协助减少金融犯罪。他们的注意力集中在3个方面:洗钱,诈骗,还有像知情者交易这种违法的市场行为.单元8中国电讯行业首先,欢迎各位参加我们今天的介绍会。大家知道,中国已经正式成为世界贸易组织成员。按照签署协议的承诺,中国将逐步开放电讯基础业务和增值业务市场,允许外资在中国直接投资并建立合资企业。Firstofall,Iwouldliketowelcomeyoutothispresentation。Asyouknow,ChinahasbecomeamemberoftheWTO。Inaccordancewiththeagreement,Chinawillgraduallyliftitsrestrictionsonthetelecommunicationsinfrastructuremarketandthevalue—addingmarket,allowingforeigncompaniestoinvestdirectlyinChinaortosetupjointventures.中国电讯市场的前景无量。单是国内手机市场的规模,就不低于1500亿元人民币。可以预测,仅电讯业务、电讯基础网络和用户设备三项,到2005年至少有价值1。5万亿元人民币的市场需求。市场的巨大增长潜力,可以从多方面来看。ThetelecommunicationsmarketinChinahasenormouspotentials.Themobilephonemarketalonewillbeworthnolessthan150billionyuan。Itisestimatedthatthetelecommunicationsindustry,thetelecommunicationsinfrastructurenetworkanduserequipment,justthethreeofthemcombined,willbeworthatleast1,500billionyuanby2005。Thegrowthpotentialofthemarketcanbeseeninmanyways。其一,电讯用户数量还在不断增加,每年都需要为新增用户提供大量用户设备。不仅如此,原有用户的设备也需要更新换代。用户规模的扩张,又要求网络等基础设备的规模不断扩大、更新、改进,从而带动对网络设备的需求以及与网络设施相关的工程建设。One,thenumberoftelecommunicationsuserscontinuestogrow。Everyyear,weneedtoprovidealargeamountofuserequipmentfornewusers。Notonlythat,existingusersneedtoupgradetheirequipmenttoo。Thegrowthofusersinturnrequiresnetworksandtheinfrastructuretoexpand,upgradeandimprove,drivingthedemandfornetworkequipmentandtheconstructionofnetwork—relatedfacilities.其二是,由于电讯领域利润丰厚,一些非电讯业务公司,也在跃跃欲试,希望进入电话市场。一些经营增值业务的企业、电脑网络公司,更希望进入基础电讯领域经营.电讯市场进一步开放,会给这些公司创造机会,这将迅速成为外资投资的新领域.Two,astelecommunicationsisaveryprofitablebusiness,somenon-telecommunicationcompaniesarealsoitchingtohaveapieceoftheaction.Companiesinthevalue-addingandcomputernetworkbusinessareparticularlykeentoenterthetelecommunicationsmarket.Furtherliberalizationwillbringopportunitiestothesecompanies。Thiswillmakeitanewareaforforeigninvestmentintheverynearfuture.其三
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 财富卡转让协议书
- 肺癌的诊断及治疗
- 针灸治疗颈椎病腰椎病
- 艺术活动:我的妈妈真漂亮
- 《J类船用自闭式油位计》
- 广西玉林市北流市2024-2025学年七年级上学期11月期中数学试题(含答案)
- 2025新课改-高中物理-选修第1册(21讲)18 B全反射 中档版含答案
- 简单糖尿病视网膜病变
- 气浮电主轴行业相关投资计划提议
- 在线编辑软件相关行业投资规划报告
- 2024秋国开《现代教育管理专题》平时作业1-4答案
- 【7道人教版期中】安徽省怀宁县2023-2024学年七年级上学期期中考试道德与法治试卷(含详解)
- 2025届福建省厦门市外国语学校高二数学第一学期期末考试试题含解析
- 贵阳一中2025届高三10月高考适应性月考(二) 思想政治试卷(含答案)
- 2024年鹿城区区属国企业面向社会和面向退役士兵公开招聘(选调)工作人员高频考题难、易错点模拟试题(共500题)附带答案详解
- 7《两件宝》(教学设计)2024-2025学年统编版语文一年级上册
- 外墙亮化工程施工方案
- 5.2.3 解一元一次方程-去括号课件 2024-2025学年人教版(2024)数学七年级上册
- 第六单元 多边形的面积(单元测试)-2024-2025学年五年级上册数学人教版
- 2024年全国环保产业职业技能竞赛(工业废水处理工)考试题库(含答案)
- 2025数学步步高大一轮复习讲义人教A版复习讲义含答案
评论
0/150
提交评论