风景名胜区日语标识语翻译原则_第1页
风景名胜区日语标识语翻译原则_第2页
风景名胜区日语标识语翻译原则_第3页
风景名胜区日语标识语翻译原则_第4页
风景名胜区日语标识语翻译原则_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、风景名胜区日语标识语翻译原则摘 要:基于对杭州西湖景区的调查,举例指出目前 日语标识语翻译所存在的问题,提出标识语日语的翻译原 则。关键词:标识语;日语;翻译原则随着经济贸易全球化的发展,特别是近年越来越多的城 市都将“国际化”列为重要的战略发展目标,标识语翻译作 为城市国际化的“脸面”,其规范性和准确性越来越受到重 视。本文以杭州西湖景区标志语为例,试探讨日语标识语的 翻译原则。一、原则概述一是普通名词直接翻译成日文,日文中的汉字属于常用 汉字时,用日文汉字表示,但是要注意中日文中同字不同义 的汉字。如:“山” “湖”可以直接翻译成日文的“山”“湖”。 但是“厅”则不能直接翻译成“?亍保?因

2、为日文的“?亍笔切 姓?机关的名称,与景点名称中的“厅”含义不同,应该翻译 为“亦?、儿”。二是专有名词,如景点、道路、饭店名称等,用日文汉 字表示。日文中的常用汉字有2000字左右,且大部分与中 文含义相同或者类似。景点、道路、饭店名称等专有名词直 接用日语汉字表示,可以简明准确地将原名词含义传达给日 本游客。如:“孤山”,中文的“孤”字,日文汉字同样有“孤” 这个字,且与中文含义相同,可直接翻译为“孤山”。三是区域内设施名称的翻译要统一。同一区域内车站 名、景点名、自行车租借点等公共设施名称存在多种翻译方 法时,要注意统一。如自行车租借点,可以翻译为“夕 儿自?”“夕彳夕儿”等,可以根据具

3、体情况选择确定。四是从景点名称无法明确判断景点性质时需要添加适 当的说明。当景点名称有“山”“寺”“湖”等表明景点属性 名称时,不必添加其他说明。外国游客即可明确判断景点属 性。但有一些景点名称,如“柳浪闻莺”,外国游客可能不 清楚其属性,这时需要在景点名称后面添加“公园”等说明, 翻译为“柳浪公?”更好。二、杭州西湖风景区翻译法(一)西湖自然山水的翻译法西湖的山可以采用日文汉字(专有名词)+一般名词的 译法。如:孤山(孤山)、西湖(西湖)。(二)题名景观的翻译法西湖的题名景观融景、情、诗、画为一体,如何做到“信 达雅”,将其中意境完整、简洁地传达给外国游客,这是翻 译的一大难点。但由于日语中

4、有大量同中文含义相同相近的 汉字,所以可以充分利用这点。如苏堤春晓(?K堤春?)、断桥残雪(断?虿醒?)。(三)文化史迹的翻译法文化史迹名称建议采用“专有名词(日语汉字)+普通 名词”,必要时加入解释说明。如:灵隐寺(??L寺)。(四)非物质文化遗产的翻译法餐馆名的翻译采用“专有名词+通用名词”的翻译法。中餐馆可以用 “中国料理店”“食堂”等,西餐厅可以用“Ubyy, 日式餐厅可以用“日本料理店”根据具体情况选择。如:楼 外楼(楼外楼中国料理店)、知味观(知味?Q食堂)。菜名的翻译菜名翻译一般采用“专有名词+通用名词+说明”的翻译 法。说明一般为“食材+烹调方法”。也有一些菜已经广泛被 日本人

5、熟知,并且已经有了固定的说法,这类菜名采用日语 的固定用法表达。如:“麻婆豆腐”等。西湖醋鱼(西湖酢? (?P lf?甘酢勤儿力、【)、片儿川(高菜上豚肉y?yy)o百年老店及土特产的翻译店名采用“专有名词+通用名词”的翻译方法,对于性 质不明确的店铺名要进行必要的补充。如:在“方回春堂” 后面加上“中医馆”的译文,表明店铺属性。如:方回春堂 (方回春堂?h方?A)、都锦生织锦(都?生?u品?拥辏?。传说故事的翻译采用“专有名词+必要补充”的翻译方法。我国的很多 经典传说故事在日本也广泛流传,在日语中有固定说法。如: 白蛇传(白蛇?唬?、梁祝(梁山伯上祝英台(中国民?g?h?)。(五)旅游服务

6、设施及功能信息、警示和提示信息的翻 译警示和提示信息。译出警示、提示的指令内容,言简 意明。如:小心头顶(?人上注意)、请保管好自己的财物(荷 物手元力、乏?x $*)o应注意语气得当,如:“请”翻译为饵/, “请勿”可以翻译为 “次)、/或者“r?h? 饵/。语气较严重的 “禁止”可以翻译为“禁止”。如:请勿吸烟(夕 E ar?h?禁止入内(立右入勺禁止)。旅游服务设施及功能信息的翻译。介绍旅游服务设施 和功能的信息应以意译为主,不宜过于刻板,可对翻译中信 息酌情删减。如:“游船时不乱扔果皮、纸屑、塑料袋、易 拉罐及瓶类等杂物,保持船内及环境整洁”一文,可以翻译 为七f左?韦皮胜浦千?、(请不要乱扔垃圾杂物)”“杂物”没有必要一一列举。四字格的翻译应不拘泥于原文的形式,以意译为主, 且注重行文简洁。如:文明礼貌(十?在守n、利用 号E。参考文献:1张莲.目的论指导下的会展标识

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论