法语翻译毕业论文-《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第1页
法语翻译毕业论文-《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第2页
法语翻译毕业论文-《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第3页
法语翻译毕业论文-《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第4页
法语翻译毕业论文-《法式餐桌艺术》节选翻译及策略_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 本 科 生 学 期 作 业题 目: TRADUCTION DUN EXTRAIT DE LES ARTS DE LA TABLE FRANAIS ET STRATGIES PRATIQUES法式餐桌艺术节选翻译及策略 姓 名: 学 号: 院 系: 高级翻译学院 专 业: 翻译 (法语) 课程/成绩: 指导教师: 二一 三 年 十二 月 IntroductionLa France est rnomme pour ses arts de la table qui refltent un certain art de vivre la franaise. Dans cet ensemble dar

2、ts, lobjet le plus essentiel, cest la cramique franaise. La France est connue pour sa fabrication cramique, et la Chine aussi. La production de porcelaine Jingdezhen en fait la capitale mondiale de la porcelaine, tandis que la porcelaine de Svres et celle de Limoges ont galement une rputation mondia

3、le.Selon les recherches propos de lhistoire de porcelaine, la production de la porcelaine de la France a t plus ou moins influence par celle de la Chine, notamment par la production de Jingdezhen. Cette traduction qui porte sur un extrait du livreLes arts de la table franais va permettre de dcouvrir

4、 lhistoire, les types, les caractristiques ainsi que les processus de frabrication de la cramique franaise, et de trouver le lien entre la cramique franaise et celle de la Chine. Lobjectif de cette traduction est dabord dlever mon niveau de franais et celui de chinois, et dappliquer les thories de t

5、raduction acquises dans la pratique. En plus, dessayer de dcouvrir lhistoire, les types, ainsi que les processus de frabrication de la cramique franaise, et de trouver le lien entre la cramique franaise et chinoise. Enfin, de diffuser les arts de la table franais et de gnraliser les connaissances fo

6、ndamentales sur la cramique, notamment la faence et la porcelaine.1. Recueil des documentsAvant de commencer traduire, jai consult des sites chinois et franais pour avoir une connaissance globale sur les matires premires, les processus de fabrication, le classement des produits cramiques, par exempl

7、e, celui du Muse de la cramique de Shiwa du Guangdong et celui de la Cit de la cramique de Svres. En plus, jai fait rfrence aux livres et aux thses en chinois et en franais propos de la cramique. Par exemple, Guide de lamateur de faences et porcelaines, poteries, terres cuites dAuguste Demmin, Histo

8、ire des faences et porcelaines de Moustiers, Marseille et autres fabriques mridionales de J.-C Davillier, Une tude interculturelle sur ltymologie de porcelaine de JI Xiangxiang et MA Zhihui, Manufacture de Svres du 18e sicle de LI Chunjiao, etc. Tout cela ma beaucoup aid au cours de traduction.2. an

9、alyse du texte originalLextrait choisi sagit dun document prsentatif qui porte sur la cramique, en particulier la faence et la porcelaine. Le contenu comprend dabord lhistoire, le classement, les techniques, le dcor de la cramique, puis les prsentations brves sur les manufactures fameuses, les dcora

10、teurs et les grands services du domaine de la cramique, ainsi que les petites astuces pour identifier les poques, les marques, les signatures et les manufactures dorigine des pices anciennes. Globalement, cet extrait est facile traduire avec des difficults modres. La structure de la phrase est relat

11、ivement simple et le niveau de langue nest pas trs lev. Ce qui est important au cours du porcessus de traduction, cest de reproduire le style original du texte dans la langue darrive.3. Difficults, techniques de traduction utilises et solutions mon avis, les difficults dans cette traduction peuvent

12、tre diviss en trois catgories: les terminologies, le technologie et le nom de certaines couleurs. jai essay de les rsoudre et proposer ma traduction partir des thories de traduction.3.1Terminologies du domaineMalgr quil sagit dun document prsentatif, il existe quand mme des terminologies dans cet ex

13、trait du livre. Voici les exemples ci-dessous(Souces de dfinition: Le grand dictionnaire terminologique, http:/gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ ).(1) pte: Ensemble des matires premires mlanges et humidifies, prt pour le faonnage du produit.En gnral, ce mot est quivalent de 膏 ou 泥 en chinois. Mais dans cet extra

14、it, il est utilis pour dsigner non seulement lensemble des matires premires mlanges, mais aussi le produit semi-fini aprs le traitement de formation ou la cramique elle-mme. Ainsi, jai dcid de pratiquer la technique de laddition. Jai complt des lments et fait le choix selon les circonstances. Quand

15、il sagit de lensemble des matires premires, jutilise 陶泥 ou瓷泥, quand sagit du produit semi-fini aprs le traitement de formation ou aprs la cuisson, je choisis 坯体, quant la forme ou lapparence de cramique, 胎体. (2) faence: Terme utilis lorigine pour dsigner la poterie dtain maille de Faenza, en Italie,

16、 au 16e sicle, lusage (stant) ensuite tendu toutes les poteries tames dAllemagne, de France et plus particulirement aux imitations hollandaises de poteries chinoises (habituellement appeles Delft); depuis le 19e sicle, (dsigne) surtout les objets glaure turquoise fabriqus en gypte ds la priode pr-dy

17、nastique.Dans le domaine cramique, il existe trois mots qui doivent tre distingus clairement: la cramique, la porcelaine et la faence. Le premier dsigne lensemble dobjets fabriqus en terre cuite, en faence, en grs et en porcelaine, donc il comprend les deux derniers et il peut tre traduit comme 陶瓷制品

18、 en chinois. Le deuxime cest ce que lon dit en chinois 瓷器. Le dernier dsigne tous les poteries tames, soit上釉陶器. Pour que la traduction soit plus lgre, jai choisi la technique de lomission et utilis le terme 釉陶 qui correspond bien cette signification.(3) processus de faonnagetournage: Faonnage dune p

19、te molle place sur un tour auquel on donne un mouvement circulaire du pied ou de la main (tour de potier) ou mcaniquement (tour mcanique). Le tournage est souvent complt par lopration du tournassage laide de tournassins qui amne lobjet sa forme dfinitive. moulage: Faonnage au moyen de moules ou de s

20、upports en bois, pltre, mtal ou plastique qui donne sa forme la pte cramique molle, liquide ou en poudre. coulage: Faonnage des objets cramiques par introduction de barbotine dans des moules en pltre qui en absorbent lhumidit. Ce procd permet la pte de se dposer sous une faible paisseur. Tournage, m

21、oulage et coulage, ces trois termes dsignent le processus de faonnage, mais avec un peu de diffrence. Aprs avoir compar le processus de fabrication entre la Chine et la France, jai trouv trois mthodes de faonnage en chinoisqui sont relativement 拉坯,印坯 et注浆.(4) famille verte: Srie de couleurs vertes,

22、obtenues partir de loxyde de chrome, utilises au 18e sicle en Chine pour la dcoration des porcelaines.Selon la dfinition, il sagit une srie de porcelaine caractrise par son couleur verte. Pourtant, comme les normes de classement des porcelaines sont diffrentes en France quen Chine, je nai pas trouv

23、la traduction en chinois. Ce terme peut tre traduit directement comme 绿色家族 en risquant de perdre le sens et de confondre les lecteurs, ou plus prcisment 绿色系为主的彩瓷 qui me parat un peu trop lourd. En lisant les documents de rfrence, jai apperu que cette dfinition correspond parfaitement ce que lon appe

24、lle en chinoie 五彩. Pour la mme raison, le terme famille rose a t traduit comme 粉彩. 3.2 Technologie du domaineLa deuxime catgorie de difficults sagit des techniques spciales de la production cramique. La particularit de la langue cramique et les dfinitions ambigus rendent les termes plus difficile tr

25、aduire. Citons lexemple du grand feu et petit feu:Le grand feu (littralement 大火) et le petit feu (littralement小火) sont deux techniques utilites dans la fabrication de la cramique. Ces deux termes peuvent tre compris videmment comme 高温培烧 et 低温培烧. Mais aprs la comparaison entre les techniques de cuiss

26、on de France et celles de Chine, jai eu conscience que le premier correspond bien ce qui est appell en chinois 一次烧成, et le deuxime, 二次烧成. Selon mes recherches documentaires, il existe des dfinitions et explications diffrentes sur ces deux techniques franaises. Lune parmi elles cest que le premier es

27、t plutt pour un dcor sur mail cru et le deuxime sur mail cuit, cest aussi ce que lauteur a indiqu dans le texte original. Une autre, cest que tous les deux sont pour un dcor sur un mail stannifre, et leur but est dobtenir des dcors de couleurs diffrentes travers leur temprature diffrente. En outre,

28、cause de ces dfinitions diverses et varies, la temprature de cuisson de ces deux techniques ne peut non plus servir comme un facteur pour faire une distinction entre lun et lautre. La seule certitude est que la temprature de cuisson du grand feu et relativement plus leve que celle du petit feu, mais

29、 一次烧成 et 二次烧成 sont distingus plutt en fonction du nombre de fois que de la temprature de cuisson. Malgr que la manire de dfinir nest pas la mme en Chine quen France, jai choisi quand mme de proposer la traduction 一次烧成 et 二次烧成 pour les deux raisons suivantes: la premire cest la fidlit du texte origin

30、al. La deuxime, cest que cette traduction permet aux lecteurs de faire le lien entre les techniques de France et celles de Chine en intgrant les concepts franais dans le systme chinois.3.3 Noms de la couleurDans la plupart des cas, les noms de la couleur sont facile traduire, comme jaune dantimoine锑

31、黄, bleu de cobalt 钴蓝, et violet de manganse 锰紫. Mais pour les couleurs spcifiques qui nont pas dquivalence en une autre langue, il vaut mieux quelles soient avec des illustrations, car la couleur est vraiment difficile dcrire. En absence dillustrations, pour reproduire le sens de couleur travers les

32、 mots choisis, il faut tenir compte de nombreux facteurs. Voici deux exemples dans ma traduction. Le Beau bleu est une couleur utilise en dcor sur des fonds blancs ou colors dans la cramique. Cest un bleu vif qui caractrise un type de porcelaines. Pourtant, je nai trouv null part sa dfinition ni son

33、 quivalence. Selon ce que YAN Fu a indiqu dans la prface de son uvre traduit 天演论, la traduction doit correspondre aux trois critres: la fidlit (信), lexpressivit (达) et llgance (雅).Sous linfluence de ces trois critres, jai dcid de traduirebeau partir de sa prononciation, et jai choisi le caractre chi

34、nois 博 en faisant rfrence une traduction anglais vers chinois sur Internet. 博 est un terme qui a le sens de largeur en chinois, quand il est avec le mot bleu, 蓝, ils me rapellent le bleu de la mer immense et du ciel serin, ce paysage montre ainsi la beaut, qui correspond bien ladjectif beau. En outr

35、e, les deux termes originaux ont t placs entre parenthse derrire la traduction.La couleur lie de vin tire son nom la lie de vin (酒渣), cest un rouge violac fonc qui rappelle la couleur du dpt qui se forme au fond des rcipients contenant des boissons fermentes. Cet lment interculturel na pas dquivalen

36、ce en chinois. Si cela est traduit directement comme 酒渣色, pour les lecteurs chinois qui connaissent les vins chinois de couleurs diffrentes, il est difficile dimaginer la couleur de la lie de vin. Selon la thorie de lquivalence fonctionelle dun linguiste et traducteur amricain Eugene Nida, les lecte

37、urs ont la priorit au traducteur, donc il faut considrer si la traduction est acceptable et accessible pour les lecteurs. Ainsi, jai choisi de traduire ce terme simplement comme 深紫红色 en ngligeant le sens de la lie et celui du vin, et plac les termes originaux entre parenthse derrire la traduction.4.

38、 Rvision, ditionAprs avoir termin le travail de traduction, jai fait deux relectures. La premire concentre sur la correction de la traduction et la deuxime met laccent sur le perfectionnement de la langue et du style.ConclusionPour la traduction dun texte prsentatif destin au grand public, comme lex

39、trait choisi, limportance est de faire comprendre les lecteurs, le traducteur a ainsi une certaine libert faire le choix selon les circonstances. Quand il sagit des termes techniques concernant un domaine spcifique, la meilleure solution est de trouver lquivalence dans la langue darrive travers la d

40、finition et la comparaison de la technologie, sinon, les techniques de traduction comme laddition, lomission peuvent tre utilises. En ce qui concerne des lments interculturels, la comprhensibilit est prioritaire considrer. Afin datteindre ce but, les thories de traduction comme la thorie de lquivale

41、nce fonctionelle d Eugene Nida et les trois critres de YAN Fu ( la fidlit, lexpressivit et llgance) servent faire rfrence. travers cette pratique, jai eu conscience que le traducteur ne doit pas tre seulement un spcialiste de langues, mais aussi un historien, un cramiste, un mtalluriste, un dcorateu

42、r ou mme un artiste. Enfin, jespre que cette traduction peut bnficier les amateurs de la cramique et contribuer lchange culturel entre la Chine et la France.BibliographieAlebert Jacquemart &Edmond Le Blant, Histoire artistiques, industrielle et commerciale de la porcelaine. Paris: Techener, 1862.Aug

43、uste Demmin,Guide de lamateur de faences et porcelaines, poteries, terres cuites,1867J.-C Davillier,Histoire des faences et porcelaines de Moustiers, Marseille et autres fabriques mridionales,1863计翔翔,马智慧,2010,西方语言中porcelain(瓷器)的跨文化语源研究,浙江大学学报(人文社会科学版)第41卷第一期,2011年李春姣,2009,18世纪法国塞弗尔瓷窑.清华大学.尤金A奈达著,严九生

44、译, 1999,语言文化与翻译,内蒙古大学出版社谢天振,2009,中西翻译简史,外语教学与研究出版社张婉真,2008,法国十九世纪后期对于中国陶瓷的书写与鉴赏研究.艺术学研究,2008年5月,第三期,p.1-p.71Le grand dictionnaire terminologique (GDT): http:/gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ Cit de la cramique de Svres: http:/www.sevresciteceramique.fr/广东石湾陶瓷博物馆Wikipdia: /Annexe:Texte Source: Les Arts de la tab

45、le franaispar Ins HeugelIntroductionOn les appelle les arts de la table. Insparable dun autre art, celui de la gastronomie, ils sont, depuis plus de trois sicles, le reflet dun certain art de vivre la franaise.La cramique, lorfvrerie et la verrerie expriment les innovations, les gots et les murs des

46、 poques qui les ont vu vivre.Ces tmoignages du pass, qui font partie de notre mmoire collective, sont infiniment prcieux.Les objets, pourtant, ont leur propre vie. Ils voyagent, se vendent, sachtent. Encore faut-il savoir les dnicher et les reconnare.Cecarnet ne sadresse pas aux chineurs chevronns,

47、mais ceux qui prennent plaisir flner dans les brocantes et les boutiques dantiquits et aussi ceux qui sont sensibles un table joliment drsse. Il fournit les cls ncessaires pour situer un objet dans le temps, en connatre lorigine, en viter les piges et savoir ce quil faut acheter et quand, comment et

48、 pourquoi. Bonne chine!La faence et la porcelaineRouen, Nevers, Svres, Limoges: autant de noms magiques, parmi dautres, qui ont fait la clbrit de la faence et de la porcelaine franaise pendant trois sicles. Un choix immense dobjets est propos aux chineurs. eux de flairer la bonne affaire, sachant qu

49、e la finesse, la qualit du dcor, la raret, le bon tat de conservation de la pice et, bien sr, la force de leur dsir, sont les principaux lments considrer.Faence et la porcelaineLe terme gnrique de cramique dsigne tous les objets de terre cuite, parmi lesquels la faence et la porcelaine, deux spciali

50、ts que les Franais matrisent merveilleusement depuis le XVII sicle.FAENCELe mot faence vient de Faenza, nom dune ville italienne clbre pour son art de la cramique. La faence est une poterie base dargile, colore dans la masse, permable leau, texture lche, recouverte dun mail stannifre opaque.La faenc

51、e dite fine est une poterie pte opaque, texture particulirement fine et dense. La glaure transparente, relativement dure, est compose dun mlange alcalino-plombeux.PORCELAINELa porcelaine tire son nom dun coquillage nacr, baptis en italien porcellana. On distingue deux sortes de porcelaines. La porce

52、laine tendre: elle nest pas base de kaolin, mais compose dune argile calcaire et dun mlange de silice, dalumine, de soude et de potasse. Aprs une premire cuisson, le dgourdi, elle reoit une couverte plombifre. Cette porcelaine est relativement fragile et on peut la rayer au couteau. Sa translucidit

53、permet des dcors polychromes dune grande subtilit.La porcelaine dure: cest une cramique base de kaolin mlang du feldspath et du quartz. Cette pte est dlaye dans de leau et faonne par tournage, moulage ou coulage. Elle subit une premire cuisson, reoit une couverte, et est recuite forte temprature. Le

54、 dcor est alors appliqu avec des couleurs base doxydes mtalliques, puis fix basse temprature.DEUX TECHNIQUES SONT UTILISES POUR LE DCOR DES CRAMIQUESLe grand feu: les motifs sont peints directement sur lmail cru, puis la couverte et le dcor sont cuits ensemble, une temprature comprise entre 850 et 1

55、 000 .Le petit feu: les couleurs sont fixes sur lmail cuits, puis la pice est repasse au four. Cette technique permet de raliser des dcors trs labors laide dune large palette de couleurs.Quest-ce quun biscuit?Cest une porcelaine, tendre ou dure, fabrique en une seule cuissonle dgourdiet non maille.

56、Elle exige lutilisation de pte blanche dune grande qualit. Le biscuit a t peu utilis dans dans les arts de la table; on le trouve plutt sous forme de statuettes, de figurines ou dobjets dcoratifs. Les plus beaux biscuits sont ceux de Svres.Comment distinguer faence et porcelaineLa faence et la porce

57、laine sont facile reconnatre mais, pour les valuer, plusieurs lments sont prendre en compte: leur ge, leur raret, leur qualit dcorative et leur tat de prservation.La faence est mate, un peu irrgulire au toucher, et son mail nest pas partout de la mme paisseur; si vous la frappez dune pichenette, ell

58、e produit un son mat.La porcelaine est fine, lgre, gnralement translucide; sa pte est blanche, et son mail homogne; elle produit un son cristallin.RECONNATRE UNE FAENCELa couleur de la pte donne une indication sur la provenance de la terre (elle sera, par exemple, rouge dans le Midi, rose du ct de R

59、ouen, grise dans le Nord, etc.) .Les traces de la pernette (morceau dargile permettant dempiler les objets dans le four en les isolent les uns des autres) situes au revers de lassiette permettent de savoir si le dcor a t fix au grand feu (on ne trouve alors que trois empreintes) ou sil a t fix au pe

60、tit feu (il y en aura six ou neuf, lobjet ayant subi une ou deux suissons supplmentaires).La forme et le type du dcor peuvent indiquer la manufacture dorigine: aiguire en casque de Rouen, formes italianisantes de Nevers, formes inspires de lorfvrerie dans lEst, plats de chasse de Moustiers, dcor roc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论