高考文言文翻译整理 完整版课件PPT_第1页
高考文言文翻译整理 完整版课件PPT_第2页
高考文言文翻译整理 完整版课件PPT_第3页
高考文言文翻译整理 完整版课件PPT_第4页
高考文言文翻译整理 完整版课件PPT_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、高考文言文翻译能力层级B 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语 (07年湖南卷9分)(1)身虽瘁臞,犹未有益。(2)从衣文之媵七十人。(3)知其入而已己疾也。译文:自己即使憔悴、清瘦,还是没有益处。译文:使七十个穿华丽衣服的陪嫁侍妾跟随。译文:知道它(良药)喝进去就能治好自己的病。 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 (06年湖南卷9分) (1)奚足以语文事? (2)而其弊常丰缛而寡实。 (3)兹编所录,精于理者盖十之六。 译文:哪里够得上谈论文章的事? 译文:但它的弊病常常(在)有华丽的词藻却缺少实际的内容 。译文:这部文集收录的,长于说理的文章大概十分之六。考点解析:

2、命题人常选择那些带有重要的语法现象的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。语法现象:1.积累性的实词:重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词虚词:重要虚词、固定结构2.规律性的:词类活用、各类句式文言句子翻译一个纲要: 整体把握 字不离词、词不离句、 句不离段、段不离篇。二条原则: 直译为主,意译为辅。三项标准: 信、达、雅 四种积累: 词汇,句式,文化、文学常识,文言语感四个关键: 结合语境 注意活用 特殊句式 巧译修辞五个步骤: 整体把握 分析句式 确定关键 符合规范 检查验证七样方法: 留 对 拆 增 删 改 调七手绝招: 1诸因互解 2语法分析 3互文见义 4

3、温故知新 5逻辑推断 6以音猜义 7据形引申文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。例:1、郑人使我掌其北门之管。郑国人让我掌管他们的北门的钥匙 。2、至丹以荆卿为计,始速祸焉 等到太子丹用荆轲刺秦王作为对付秦国的计谋,才招致祸患 。意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。例1:视事三年,上书乞骸骨。(张衡)到职工作了三年,(向朝廷)上表章请求告老还乡。例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城来守卫边境,击退匈奴七百多里。例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(秦孝公

4、)有并吞天下的野心。文言文翻译的标准翻译文言文的标准是: 信、达、雅 “信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译,不可以随意增减内容。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是一个像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。凭着勇气在诸侯中间闻名。 凭勇气闻名在诸侯国。例:以勇气闻于诸侯。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。文言句子翻译四种积累1词汇(实词:多义词,古今异义词,活用词,通假字,偏义复词,同义复词

5、,连绵词;虚词)2句式(省略句,倒装句,被动句,否定句,判断句)3文化、文学常识4文言语感翻译的程序 、整体把握文意、思路:先读懂原文的大意,在此基础上结合上下文翻译句子。、审视句子所在段落,弄清句子来龙去脉、前因后果,分析原文句式的特点。、确定句子的关键(有哪几个采分点),进行初步的字字落实的翻译。、将译文写在草稿纸上,对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文化常识、专有名词、习惯用语)的处理,按照现代汉语的规范,将文言句子准确表达出来。 5、查对字词的落实,将译文代到原文中检验,修正、誊抄到答案卷上。1、留(保留原文某些不必翻译的词语)古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名 、地名

6、、国名、朝代名、称谓、器具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如果名称不全的要补全。例:1、阳嘉元年,复造地动仪。 2、邹忌修八尺有余。 3、德佑二年二月二十九日,予除 右丞相兼枢密使。文言文翻译的方法2、对 翻译时增加语素,把古代词汇的单音节词对译成现代汉语双音节词。 1、焚百家之言以愚黔首。2、以相如功大,拜为上卿。 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 例:1、 率妻子邑人来此绝境。、叶徒相似,其实味不同。 其实百倍。、枝枝相覆盖,叶叶相交通。3、拆文言文中连用的两个单音节词,在现代汉语中恰好是一个双音节词,对这类词语,须拆成两个单音词分别翻译,而不能等同于现代汉语的一个双音词。如 补出原文

7、中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能准确表达原文意思。例:一鼓作气,再而衰,三而竭。(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,(等到)(第)三(次)击鼓,(士兵们的勇气) 就竭尽了。、增、删。删除没有实在意义的语气词、陪衬语素、结构助词、只起语法作用的连词。例:昼夜勤作息。例:宫中之事,事无大小。例:再拜献大将军足下。例:战于长勺,公将鼓之。例:师者,所以传道受业解惑也。、改 翻译时把古代词汇改换成一个意思相同的现代汉语。 例:1、宫中尚促织之戏,岁( )征民间。2、顾( )吾念之,以先国家之急而后私仇也。3

8、、为( )赵宦者令( )缪贤舍人( )。廉颇蔺相如列传4、初,鲁肃闻( )刘表卒( )。赤壁之战每年 只不过是头目门客听说死去 、调 调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。要按照现代汉语的语法规范调整语序,使译文准确畅达。2、计未定,求人可使报秦者,未得。主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能找到。1、“古之人不余欺也!”古之人不欺余也!请翻译下面的句子。吾与徐公孰美?”公之视廉将军孰与秦王?学而时习之,不亦说乎? 我为鱼肉,何辞为?君子于役,如之何勿思?故不积跬步,无以至千里。“孰与” 或 “与孰”(可译为“跟比较,哪个更” ) “不亦乎?”

9、 (“不也吗?”)“何为?”(“哪里用得着呢?”)“如之何”,(相当于“怎么”。) “无以 ”(“没有用来的办法”)请翻译下面的句子。无乃尔是过与?得无教我猎虫所耶? 其李将军之谓也。非死则徙尔。“无乃与 ”(“恐怕吧”)“得无耶(乎) ”( “该不会吧”“莫非吧”)“非则”(相当于“不是就是”)“之谓也” (“说的就是”)另外有些不调整就难以理解的句子,如互文要合说、合说的要分译等。例:1、不以物喜,不以己悲。不因为外物(的好坏),自己(的得失)而(感到)喜悦或悲伤。2、自非亭午夜分,不见曦月。如果不是正午,就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。(一)出现修辞手法,翻译原则如下: 1.一

10、看就懂的加以保留。 臣心一片磁针石,不指南方不肯休 。 我的心像磁针石一样永指南方,不达目的决不罢休。 2.换成现代汉语中同值的修辞。 自以为关中之固,金城千里。 千里的铜墙铁壁。 特殊句子的翻译3.有时无法翻译或改换,就干脆去掉修辞,还其本体本义。还要注意古今用法的不同。 批龙鳞,逆圣听。4.本体和喻体都译出。 何故怀瑾握瑜而自令见放为?敢于批评主上的过错,敢于提出主上不喜欢的意见。为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢? 5.借代则译出所代之物。 臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢? 秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。 秦

11、国不费一兵一卒,就征服了天下诸侯。6.同义反复以加强语势的,合为一句话,互文改为不互文。 东西植松柏,左右种梧桐。 四周种植了松柏树和梧桐树。 将军百战死,壮士十年归。 将军和壮士们十年间在战场上经历了成百上千次的战斗,最终有的胜利归来,有的战死沙场。 (二)紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或扩充。 怀敌附远,何招而不至? 使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢? (三)为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。 有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 (秦)有并吞天下、统一四海的野心。 文言文翻译七手绝招第一诸因互解 即充分利用试题(特别是最后一道“分析

12、和概括”题)中的有效信息。第二语法分析通过分析句子成分,确定词性来推敲词义 例籍吏民,封府库 (鸿门宴,“吏民”为名词,“籍”为动词,登记。)第三逻辑推断 根据上下文的情理推断 例 今亡亦死,举大计亦死,等死,死国可乎?第四温故知新联想成语和学过的文句 例至丹以荆卿为计,始速祸焉。(六国论)(联想成语“不速之客”)第五互文见义利用相似的语言结构(特别是对偶、排比、并列)中,处于对应位置上的词语往往意义相同、相近或相反、相对的特点,推求词义。 例 党同伐异(“党”与“伐”相对,袒护。)第六邻字解读法 例 攘除奸凶,奖掖三军。(出师表。“掖”即“奖”,奖励。)第七以音猜义据形引申以音猜义 写出与这

13、个字读音相同或相近的字(特别是给这个字加个偏旁或减个偏旁或换个偏旁),以推断是否是通假字。据形引申 一是用这个字多组几个词,看哪个合适,若都不合适,再换个所组之词的近义词;二是根据这个字的字形(最好是象形字)或义符,按照引申规律去引申。 引申有两个规律由具体到抽象、由实到虚,有两种方式连锁式、辐射式,有三样方法类似联想、接近联想、对比联想。翻译中常见的错误 1不明古义。古义不明,容易犯以今释古的错误。例如:(1)追张仪不及。(屈原列传)错译追赶张仪来不及了。分析“及”,古义是“赶上”、“追上”。“不及”,不是“来不及”,而是赶不上的意思。(2)权起更衣 。 错译孙权起身换衣服。分析“更衣”,古

14、义是“上厕所”的委婉说法。 2囿于常义。文言词常常是多义的。有些义项,在古代是通常义,而现在则为冷僻义。翻译时,不可局限其常义。只知其一而不知其二。例如:原文却将万字平戎策,换得东家种树书。错译把过去提出的许多抗金的谋略全都丢开,去向邻家换来栽花种树的书分析“树”的本义是“种植”, “树木”是后起义。此处“种树”是同义复词。“种树书”,不是“栽花种树的书”,而是指有关种植粮食、桑麻一类的古代农书。 3不合事理。有些译文,违反常理,令人啼笑皆非,此乃阅读粗心所致。例如:原文故久立公子车骑市中。错译故意在集市上让魏公子长久地站在车马上。分析堂堂一位魏公子“长久地站在车马上”做什么,这岂合情理?文中

15、“立”是使动用法。“立公子车骑市中”,意思是让公子车骑长久地停在集市中,而不是“让魏公子长久地站在车马上”。 4不通语法。古汉语中时常有词类活用现象,如若不慎加审视,就会有误译的可能。例如:原文刘备、周瑜水陆并进错译刘备、周瑜水军、陆军一齐前进分析古代只有左、中、右三军或步、车、骑三种兵种,而没有现在的“水军、陆军”等说法。其实,文中“水陆”是名词活用做状语,表示地点。“水陆并进”,意思是从水中陆地上两头一齐进军。 5、无中生有地增添内容。 一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误。原文:三人行,必有我师焉。错译:很多人在

16、一起走路,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。 6、应当译出的意思却遗漏了原文:子曰:“学而时习之,不亦说乎?” 错译:孔子说:“学习后要练习,不也是很高兴的事吗?” 分析:丢了“时”字,随时,按时。 7、译句不符合现代汉语语法规则。原文:骐骥一跃,不能十步。错译:良马一跳,不能超过十步。原文 蚓无爪牙之利,筋骨之强。错译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮良马跳跃一次,不能超过十步。蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。句子翻译的注意点: 1.信、达、雅2.直译为主,意译为辅3.落实翻译的得分点4.联系全文,注意语境5.符合现代汉语表达的习惯文言翻译歌诀熟读全文,

17、领会文意;扣住词语,进行翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。2002年全国高考题太史公曰:“传曰:其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。其李将军之谓也?余睹李将军悛悛如鄙人,口不能道辞。及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。彼其忠实心诚信于士大夫也?谚曰:桃李不言,下自成蹊。此言虽小,可以谕大也。”1、大概说的是李将军吧?2、到(他)死的时候,天下熟知和不熟知(他)(的人),都为(他)竭尽哀悼。太史公说:论语说,“在上位的人本身行为端正,即使不下命令,人们也会遵守奉行;自身行为不正,即便下了命令,人们也不会遵守奉行。”大概说的是李将军吧,我看到李将军诚恳朴实像个乡下人,开口不善于言谈。到他死的那天,天下认识和不认识他的,都为他尽情哀痛。他那忠实的品格的确得到士大夫们的信赖么?谚语说:“桃树李树不会说话,可是树下自然会被人踩成一条小路。”这话虽然说的是小事,却可以用来说明大道理呀。 太宗谓梁公曰:“以铜为镜 ,可以 正衣冠;以古为镜,可以知兴衰;以人为镜,可以明得失。朕尝宝此三镜,以防己过。今魏征殂(cu)逝,遂亡一镜矣 。”译:我曾

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论