初中文言文教学文言文翻译技巧课件_第1页
初中文言文教学文言文翻译技巧课件_第2页
初中文言文教学文言文翻译技巧课件_第3页
初中文言文教学文言文翻译技巧课件_第4页
初中文言文教学文言文翻译技巧课件_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、文言文翻译技巧 文言文的翻译,通常有两种形式,一种是意译,另一是直译。 直译要求尽可能地将原文中的每个词一一对应地译出来。 意译就是翻译文意的大体意思。对于初中学生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。文言文翻译原则: “信” “达 ” “雅” “信”是忠实于原文的内容和每个句子的 含义。 “达”就是翻译出的现代文表意要明确, 语言要通畅。 “雅”就是用简明、优美富有文采的现代 汉语把原文的内容、形式以及风格 准确表达出来。 六字翻译法 “对”、“换”、“留” “删”、“补”、“调” 文言文“六字翻译法” :对 逐字对译,字字落实 换替换。用现代汉语里的词去替换原文里

2、的词。 (1)把文言文中的单音词换成双音词。 (2)通假字、古今异义、词类活用等换成相应的现代汉语。 留保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。 删删略。文言文中有些没有实际意义的虚词翻译时应删除。 补补充。古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。 “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 调调整。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 文言文“六字翻译法” :

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论